Научная статья на тему 'Работы анри Матисса в жанре livre d'artiste'

Работы анри Матисса в жанре livre d'artiste Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
1391
194
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Работы анри Матисса в жанре livre d'artiste»

Работы Анри Матисса в жанре livre d'artiste

И.О. Борисова,

преподаватель кафедры ХТОПП

Московского государственного университета печати имени Ивана Федорова

Livre d'artiste, возникший как французский феномен в конце XIX века, привнес совершенно иной взгляд на книжную иллюстрацию. Художники сочли возможным «высказываться» наравне с автором текста. Иллюстрацию в книге начинают воспринимать как нечто самостоятельное. Как позднее определит В.Н. Ляхов, «важнейшая задача иллюстратора - создавать такие произведения, которые давали бы возможность читателю по-новому понять и почувствовать ценность литературного содержания и формы в аспекте постоянно меняющихся интересов общества»1. Изобразительный ряд в таком жанре, как livre d'artiste, начинает приобретать особое и не меньшее значение, чем текст. Иллюстрация не трактует сюжет литературного текста, находящегося рядом, не столько иллюстрирует, но композиционно соседствуя, совершенствует книжную форму.

Читателю-зрителю таким образом предоставляется право самостоятельно постигнуть смысловой ассоциативный ход и почувствовать то нечто третье, объединяющее и текст, и изображения - значимость книжной формы. От художника, работающего над иллюстрациями в жанре livre d'artiste, зависит и внутреннее, и внешнее оформление издания - выбор пропорций полосы набора, шрифтовой гарнитуры, формата самой книги. В большинстве своем произведения небольшого объема, что и позволяло художникам брать на себя функции не только иллюстратора, но и редактора, художественного, а подчас и редактора-составителя.

Для нас изучение изданий livre d'artiste - это возможность ощутить особенность и прелесть книжной формы, понять специфику

1 В.Н. Ляхов. Литература, иллюстрация, книга // Искусство книги. Избранные историко-теоретические и критические работы. М. : Советский художник, 1978. С. 164-202.

композиционного решения. «Задумывая книгу, художник неизбежно сталкивается со специфической книжной ритмической организацией, которую он должен не только учитывать, но и использовать как средство художественного воздействия»2.

Рассмотрим livre d'artiste, выполненные Анри Матиссом в разные периоды времени. Для Матисса работа над созданием целостного художественного организма книги (от характера набора до макета) стала логическим продолжением поисков внутреннего единства, «ансамбле-вости» звучания уже не только одних пластических компонентов, но также литературного текста и собственно изобразительного ряда3.

Как отмечает в своем очерке М.В. Алпатов, «представление о Матиссе как о художнике лучезарно-красочной живописи, авторе широко выполненных, декоративных по общему впечатлению картин, трудно согласовать с представлением о художнике книги, каллиграфе, рисовальщике, графике, иллюстраторе литературных произведений»4. Тем не менее, Матисс создал более десяти работ в жанре livre d'artiste. Вероятно, Матисса в работе над книгой художника привлекло именно то, что здесь он не обязан был подчиниться автору текста. По сравнению с обычной книжной иллюстрацией он имел полную свободу самовыражения. Эту особенность жанра выделяет и М.В. Алпатов: «Условием художественного совершенства книг подобного рода является то, что каждый художник, берясь за их оформление и иллюстрирование, выбирает такие литературные произведения, которые отвечают его творческой индивидуальности, и тем задачам, которые занимают его в тот или иной период творчества»5. Матисс не стремился иллюстрировать книги в привычном значении этого слова. Трудно себе представить, чтобы такой художник, как Матисс, подчинился бы тексту, пусть даже очень талантливого литератора, и вторил бы сюжету, воссоздавая зрительно то, что уже и так описано словами. Матисс предпочитал сотрудничество с поэтами, так как поэзия, как правило, подразумевает большую условность и отвлеченность. Прозаические произведения отличаются большей предметностью, описательностью, и иллюстрации в этом случае чаще тяготеют к достоверности. Анализируя наследие книжной графики Матисса, М.В. Алпатов отмечал: «Самый характер текста книг, созданных Матиссом, делает невозможным сведение роли художника к роли иллюстратора. Подлинно поэтический текст, при всей его наглядной образности и осязаемой чувственности, всегда дает волю творческому воображению читателя. Без языка намеков, без поэтического подтекста

2 Там же.

3 http://tvorches.ru/read/vernisazhi/knizhnaya_grafika_anri_matissa /

4 Алпатов М.В. О работе Матисса в книге.//Искусство книги 1958-1960. М. 1962. Вып.3. С. 169-182.

5 Там же.

поэзия рискует потерять значительную долю своего очарования»6. Лучше всего о своем отношении к работе высказался сам Матисс: «Иллюстрировать текст, - это не значит его дополнять (...) Иллюстрация бывает полезной, но она не добавляет многого к собственно литературе»7.

Анри Матисс отдает предпочтение поэтам ясного, светлого взгляда на мир, его привлекают «авторы, которых волнение и мечты не уводят в романтическую даль, которые любовь обычно представляют себе в образе красивой женщины, весну - как цветущий сад, оживленный птичьими голосами, которые даже в минуты горестных раздумий не забывают земного мира и милых сердцу живых существ»8. Выбирая авторов текста под стать своей жизнерадостной, счастливой натуре, Матисс создавал произведения гармоничные и цельные.

Первая книга, полностью оформленная Матиссом, - сборник стихотворений французского поэта XIX века Стефана Малларме, выпущенный швейцарским издателем Скира в 1932 году. В этом издании Матисс определяет свой принципиальный подход к работе над книгой, который использует и в дальнейшем. Художник долго и вдумчиво прочитывал текст и выбирал сюжеты, которые ему были близки, то есть те, на которые он мог отреагировать своей графикой, не разрушая целостности книги. Для Матисса все имело значение - выбор сюжетов, техники авторской печати, способа подачи иллюстраций на развороте, шрифта. Он делал огромное количество набросков, эскизов, постепенно приходя к созданию лаконичных, изысканных оригиналов. Из числа готовых оттисков художник отбирал относительно незначительное количество тех листов, которые потом входили в книгу, преследуя цель в первую очередь сохранить эмоциональный строй и ритмику текста.

Матисс утверждал, что он необычайно экономно использовал тонкую линию и вовсе не использовал светотеневую моделировку, стремясь избежать даже малейшего намека на спор с невесомой, изысканной поэзией Малларме. Рисунки Матисса из этой серии поразительно лаконичны, гениально просты и по праву принадлежат к числу его наиболее удачных произведений в этой технике. Как писал сам художник об этой работе, «Литографии в ней выполнены очень тонким, равномерным, не прерывистым штрихом, так что отпечатанный лист выглядит почти столь же белым, как и до печати». «Рисунок заполняет всю страницу, не оставляя полей, и это делает лист еще светлее, потому что рисунок не концентрируется ближе к середине, как обычно, а располагается по всему листу»9.

6 Там же.

7 HenriMatisse. Ecrits et propos sur l'art. Paris, 1972. Р. 215.

8 Алпатов М. О работе Матисса в книге.//Искусство книги 1958-1960. М. 1962. Вып. 3. С. 169-182.

9 Матисс А. Как я делал свои книги // Искусство книги 1958-1960. М. 1962. Вып. 3. С. 183-184.

Матиссу удалось достичь поразительного равновесия между белой полосой с иллюстрацией и относительно черной с текстом. После прочтения его заметки «Как я делал свои книги», становится очевидным, что это не случайная находка, а продуманное решение поставленной самому себе художественной задачи: «Я сравниваю эти две страницы с двумя предметами из реквизита жонглера. Представим себе его белый и черный шары - аналогично моим двум страницам, светлой и темной, - столь разные и в то же время связанные друг с другом. Несмотря на различие обоих шаров, искусство жонглера превращает их в глазах зрителей в гармоническое целое»10.

Характерно, что изображаемые Матиссом сюжеты далеко не всегда совпадают с сюжетами соседствующих стихотворений. Зато Матиссу удалось удивительно тонко передать изысканный характер поэзии Малларме, ее глубинную природу. Матисс по-своему показывает нам этого поэта, делая его поэзию для нас доступнее, ближе.

Поиск целостности как одного из главных достоинств книжного организма стал для художника ведущей задачей при работе над другими десятью книгами.

Одним из наиболее неожиданных и острых творческих соединений стала книга художника «Улисс» Джеймса Джойса и Матисса. Само по себе обращение к Матиссу как к иллюстратору носило в данном случае исключительно «рекламный» характер - в том смысле, что творчество Матисса уже было широко известно в кругах американских ценителей искусства, и значительная часть его работ была представлена в частных коллекциях Америки. К тому же незадолго до обращения к Матиссу тот же издатель с подобным предложением обращался к Пикассо, предложив ему проиллюстрировать «Лисистрату» Аристофана. Странным же здесь можно посчитать выбор произведения, которое предложили Матиссу. По сути, трудно представить себе произведение, до такой степени не близкое Матиссу, «с его пластически ясным, светлым и вместе с тем строго упорядоченным искусством»11. К тому же «Улисс» является столь специфическим литературным произведением, со множеством подтекстов, разных планов и пространств, соединенных в одно целое, что с большой натяжкой можно говорить о необходимости иллюстраций как таковых. Как нельзя лучше и к месту вспомнить слова Матисса о том, что «литераторы не нуждаются в художниках для объяснения того, что они хотят сказать»12. При этом Матисс не исключает наличия изобразительного ряда в книге, позволяющего интерпрети-

10 МатиссА. Как я делал свои книги // Искусство книги 1958-1960. М. 1962. Вып. 3. С. 183-184.

11 Русаков Ю.А. Матисс и «Улисс» Джойса // Сб. «Избранные искусствоведческие труды». СПб. : «Алетейя», 2000. С. 90.

12 HenriMatisse. Ecrits et propos sur l'art. Paris, 1972. Р. 215.

ровать пластическими средствами поэтическую атмосферу произведения, а не его фабулу13.

Берясь за «Улисса», Матисс, безусловно, ознакомился с текстом. Оставаясь верным своим творческим принципам, он не ставил целью механически перевести литературный сюжет в картинки. В многоплановом, насыщенном самыми разными литературными параллелями романе, Матисс находит для себя такое сюжетное пространство, которое позволило выразить свое понимание целого. «Матисс взял за основу своей серии рисунков приключения гомеровского героя. Но их нельзя назвать в собственном смысле иллюстрациями к Гомеру. Это всего лишь бегло намеченные классические мотивы, которые должны намекать на внутренний смысл романа Джойса»14.

Матисс для «Улисса» выполнил шесть иллюстраций в технике офорта: «Калипсо», «Эол», «Полифем», «Навзикая», «Цирцея, «Итака». Предвидя, что такое количество иллюстраций не позволит им стать частью целого и в книге они будут воприниматься как «вклейки», Матисс придумал довольно неожиданный ход. Он предложил добавить двадцать эскизов к иллюстрациям, напечатав их в разном формате на желтой и голубой бумаге. Этот «рабочий материал» он разместил группами перед соответствующими офортами, что позволило зрелищно обогатить книгу и снять необходимость воспринимать офорты и соседствующий текст как единый разворот, что в данном издании было затруднительно. И вот почему. В отличие от Матисса, который осознавал значимость целостного композиционного решения книги, особенно претендующей на эстетское издание livre d'artiste, американский издатель не придавал этому особого значения. The Limited Editions Club, выпустивший эту книгу, потратив крупную сумму на гонорар Матиссу, не понял той необходимости создать книгу, где важно все - типографи-ка набора, шрифт, внешнее оформление... «Макет с двухколонным набором, титульный и шмуцтитульный листы, шрифты, украшения страниц - все это было выполнено в Соединенных Штатах чисто типографскими средствами во вполне традиционных и не отличающихся особенным вкусом формах». В этом издании нет гармонии и единства, отличающих издания, полностью оформленные Матиссом. Безусловно, иллюстрации украсили издание, но они выглядят «вклейками», не имея четкой связи с графическим оформлением в целом.

Переплет выглядит странным и чужеродным. Только узнав историю издания, можно догадаться, как он таким оказался. Издатель во время работы Матисса над иллюстрациями, желая, видимо, про-

13 Русаков Ю.А. Матисс и «Улисс» Джойса // Сб. «Избранные искусствоведческие труды». СПб. : «Алетейя», 2000. С. 93.

14 Алпатов М. О работе Матисса в книге // Искусство книги 1958-1960. М. 1962. Вып. 3 С. 169-182.

контролировать его, попросил выслать несколько эскизов для рекламы книги. Вряд ли книга нуждалась в рекламе, поскольку все книги The Limited Editions Club распространялись исключительно по подписке. Тем не менее, Матисс выслал один из предварительных эскизов или же фотографию с него, никак не предполагая, что изображение окажется тисненым золотом на совершенно чужеродном замыслу художника переплете. Л.Н. Дилеторская писала о том, как Матисс «возмутился применением его гравюры для обложки, ее тошнотворной интерпретацией, но даже не протестовал - книга уже вышла». Рисунок (даже Матисса), если он воспроизведен технологически необдуманно и помещен в композиционно несоответствующий контекст, может утратить всю красоту. И не спасет его даже самое дорогостоящее библиофильское издание. Не удивительно, что Матисс не считал эту книгу «своей», и в своей статье «Как я делал свои книги» просто не упоминает о ней, называя своей второй книгой (после сборника стихотворений Малларме) «Пасифаю» Монтерлана.

Последующие за «Улиссом» книги будут в большей степени отражать особенности именно livre d'artiste как целостного книжного организма, где каждая деталь тщательно продумана и связана с целым, где именно гармоничное сочетание, ансамбль всех элементов ставится во главу угла.

Матисс часто черпал вдохновение во французской поэзии -как современной (Арагон и Малларме), так и средневековой. Пример последнего - сборник стихов Шарля Орлеанского, члена королевской семьи Валуа, которого называют отцом французской лирической поэзии. Основной темой его творчества стала идеализированная любовь, культ прекрасной дамы и разлука, переданная столь витиевато, что временами трудно бывает установить, к кому эта любовь относится - к одной ли из его жен или к собирательному образу обеих, к любовнице ли или к Французской земле15. Большую часть работы над сборником стихотворений Шарля Орлеанского Матисс осуществил в течение 1943 года. На мой взгляд, это одна из самых интересных книг в исполнении Матисса, где ему удалось привлечь всю палитру выразительных средств, чтобы продемонстрировать свое отношение к творчеству поэта.

Матисс выполнил иллюстрации и своей рукой переписал текст стихотворений. Стержнем этой книги для Матисса стала идея некоего венка, который собирает в единое целое цветы поэзии. Также важно было выделить средневековый характер литературы, чем и объясняется обращение к каллиграфии, причем с обилием завитков и прочих декоративных элементов16. Было бы уместно вспомнить некоторые современные издания средневековой литературы, когда прибегают

15 http://www.henri-matisse.net/poetry_french.html

16 http://www.henri-matisse.net/poetry_french.html

оформители, на мой взгляд, к шаблонным, «дешевым» приемам - желтоватая бумага с неровными обтрепанными краями, бездумно скопированные орнаменты, миниатюры - с целью передать ощущение старины, что оставляет ощущение суррогата, внешней подделки, художественной скудости. Матиссу удалось чрезвычайно свежо и современно интерпретировать рукописный сборник XV века. Даже сегодня, спустя полвека, его решение выглядит неожиданно, выразительно и даже как-то остро. Цитируя В.А. Фаворского можем констатировать, что Матиссу удалось «передать стиль..., но никак не впасть в стилизацию»17. «Оформляя книгу, мы должны ответитъ на сюжет и на стиль литературного произведения, и очень часто художественное литературное произведение требует больше второго, чем первого»18.

Для подлинного художника не существует временных рамок. Чувства и страсти не меняются, и Матиссу удалось найти общую тему для разговора с членом французской королевской семьи, жившим так давно и, казалось бы, совсем не так, как жил Матисс в послевоенной Франции. Повторюсь, все в этом издании помогает Матиссу передать задуманное, донести до зрителя-читателя свое видение эпохи XV века. Формат он выбирает крупный, сильно вытянутый в высоту, и это уже ставит читателя-зрителя в непривычные условия. Если кто-то будет перелистывать книгу, то непременно почувствует себя несколько неловко и стесненно. Сам характер механического восприятия книги подобного формата будет непривычен. На левой полосе Матисс создает «ковровую», как правило, двуцветную композицию из крупных лилий (намек на королевское происхождение автора). Не исключено, что многие пластические находки были навеяны рисунками гобеленов XV века. На правой полосе художник располагает написанное от руки стихотворение, которое он обрамляет «незатейливой рамой, напоминающее своей формой деку скрипки»19. Линия у Матисса струится, чувствует себя на развороте свободно, а сам разворот дает ощущение какого-то очень личного, почти детского восприятия поэзии. Особенно трогательны скачущие по лужайке зайцы, которые словно специально помещены туда Матиссом, снимающим преграды между нами и высокопоставленным лицом Франции, жившим более пятисот лет назад. Матисс становится тем удивительным посредником, который словно за руку приводит нас на встречу с поэтом и говорит: «Не смущайтесь, Шарль такой же, как Вы, и чувства у него совсем такие, как и у нас с вами. Вы прекрасно друг друга поймете!»

17 В.А. Фаворский. Слово о полку Игореве. Рукопись. Архив художника. Цит. по кн.: О.И. Подобедова «О природе книжной иллюстрации». С. 204.

18 В.А. Фаворский. Об иллюстрации, о стиле и о мировоззрении // Литературный критик, 1935. № 1.

19 Русаков Ю.А. Анри Матисс. Искусство книги // Сб. «Избранные искусствоведческие труды». СПб. : «Алетейя», 2000. С. 46.

Совершенно иначе Матисс подошел к решению сборника стихотворений Пьера де Ронсара «Цветы любовной лирики Ронсара», вышедшему в 1948 году в Париже тиражом 320 экземпляров. Издание формата in-folio содержит 126 автолитографий в сангине, в числе которых фронтисписный портрет и две разворотные композиции. Это одна из самых сложных и удачных книг Матисса. Поэзия Пьера де Ронсара -поэта французского Возрождения сама по себе удивительно точно ложится на столь близкие Матиссу сюжеты: фрукты, цветы, портреты и ню. Художник сам отобрал стихотворения для сборника и перевел их на современный французский язык20.

Ввиду разных обстоятельств работа над книгой растянулась на семь лет, и за это время Матисс довел количество иллюстраций до 126 по сравнению с тридцатью, о которых шла речь изначально. Ощущения легкости, простоты оставляет этот сборник. «Широкие поля, немногие в пределах страницы строки стихов, прозрачное кружево штрихов литографий - все это оставляет много свободной белой бумаги и дает такой необходимый в иллюстрированной книге отдых глазу»21. Во многом этого удается добиться благодаря равновесию между набором - четкими, ритмичными и крупными, «беглого характера» рисунками. Очень точно определил Ю.А. Русаков сам характер этого издания, назвав его «графической сюитой, сплетающейся со строками стихов». Он же отметил, как явно выражено отношение Матисса к Ронсару в оформлении первого стихотворения сборника. «Встретив тебя, я запел» - это уже не Ронсар говорит своей возлюбленной, а Матисс говорит Ронсару?.. Соловьи еще не раз появятся на страницах этого сборника, а сам Матисс, по свидетельству Л. Дилеторской, «очень гордился их набухшими в пении горлышкам на своих рисунках»22.

По поводу этой иллюстрации М.В. Алпатов писал: «Рисунки Матисса приобретают характер письменных знаков. Соловьи выстроены в три ряда, как строчки текста, цветы букета обращены к нам лицевой стороной и также располагаются в несколько ярусов, горшок выглядит, как плоская дощечка для надписи, а в надписи слова: «Я люблю» - сливаются в одно слово из пяти букв, соответствующее имени Марии. Цветы, листья, ваза, буквы и даже грузные тельца заливающихся соловьев как бы превращаются в элементы орнамента, в котором ритмическая повторность воспринимается, как дыхание природы, утверждается, как извечный закон органической жизни»23.

20 http://www.henri-matisse.net/poetry_french.html

21 Русаков Ю.А. Анри Матисс. Искусство книги // Сб. «Избранные искусствоведческие труды». СПб. : «Алетейя«, 2000. С. 44.

22 Из письма Л. Дилеторской Ю.А. Русакову от 22 февраля 1978 г. (см. сб. «Избранные искусствоведческие труды». СПб. : «Алетейя», 2000. С. 45).

23 Алпатов М. О работе Матисса в книге // Искусство книги 1958-1960. М. 1962. Вып. 3. С. 169-182.

Период с 1946 по 1950 год был наиболее продуктивным для Матисса в жанре livre d'artiste. Этому периоду принадлежит «Pasiphae» Монтерлана, «Цветы зла» Бодлера, «Португальские письма» Марианны Алькофорадо, поэтический сборник «Образы» Пьера Реверди. Анри де Монтерлан еще в 1940 году позировал Матиссу и использовал эти сеансы, чтобы договориться о совместной работе над книгой. Матисса восхитила монтерлановская версия древнего мифа о Пасифае и рождении Минотавра - полная драматизма, пришедшая из глубины веков, обращенная к читателю всей напряженностью человеческих переживаний.

Для каждой иллюстрации Матисс выбрал наиболее близкий фрагмент Монтерлановской «Пасифаи» и по-разному его интерпретировал. Оставаясь верным своему свободному ассоциативному подходу к иллюстрированию, а точнее, зрительному сопровождению текста, Матисс не буквально повторяет сюжет трагедии, а передает универсальную тему страсти, женской красоты и любви. В издании 1944 года было опубликовано только по одной из многих иллюстраций каждого фрагмента. Позднее Матисс надеялся издать и другие иллюстрации, выполненные им к этому произведению.

Матисс выбирает линогравюру как материал, и в результате долгой работы добивается совершенства линии, выверенного соотношения объемов. Гравюра на линолеуме очень полюбилась Матиссу, благодаря податливости материала и способности ее передавать малейшее движение руки художника. В завещании мастер просил напечатать оттиски с оставшихся форм ограниченным тиражом 100 экземпляров. Следуя пожеланиям автора, была использована та же краска и бумага, что и в 1944 году. Таким образом, в 1981 году увидел свет такой известный лист Матисса, как «Объятия».

Удивительно органично переплетается на обложке шрифт и изображение. Лаконизм, простота, необычайная умеренность - ничего лишнего - переносят нас в мир античной Греции, где чувство меры считалось главенствующим достоинством. Тот же принцип умеренности и отношения к линии будет звучать и в иллюстрациях внутри книги. Общий подход к оформлению несет в себе дух Древней Греции, а стройные белые линии, разрезающие, словно трещины античную вазу, глубокий черный фон, в своей первобытной немногословности необыкновенно емкие, позволяют передавать не только силуэт, но и объем. Работая над иллюстрациями, Матисс много смотрел на греческую вазопись24, что ощутимо в найденном графическом решении.

Совершенно иное ощущение испытывает зритель, обращаясь к изданию сборника Пьера Реверди «Образы». Оформлением этой

24 http://www.henri-matisse.net/poetry_french.html

книги, характером графики иллюстраций создается ощущение камерности, чего-то очень личностного и сокровенного, тех чувств, которые словами не передаются. Возникает впечатление «словно выполненных нетвердой рукой карандашных набросков»5, о которых, говорит М. Алпатов, обилие воздуха, белого, в которых тонет линия и шрифт. Как отмечала Н.Ю. Маркова, «основную задачу иллюстратора Матисс видел в том, чтобы привести в соответствие дух и образную ткань рисунка и стиха»26. Очень верно, на мой взгляд, подмечено и то, что «совершенно естественно воспринимается и обратный ход, когда стихи рождаются под впечатлением литографий Матисса»27.

Совершенно иначе выстраивается зрительный ряд в «Цветах зла» Бодлера - одного из любимых авторов Матисса. Особую известность приобрел портрет поэта из этого издания, где Матиссу удалось передать, кажется, самую сущность Бодлера - столько напряжения, страдания, скорби в линиях, словно разрывающих белое пространство листа. В этой работе Матиссу удалось добиться единства книжного разворота, связав характер штриха иллюстрации с росчерком буквиц. Четкий же характер шрифта набора, его ровный ритм создает контраст динамичным линиям иллюстраций, что вместе дает картину с трудом сдерживаемых эмоций, бешеной энергии, прорывающейся за пределы ограничений.

«Португальские письма» Марианны Алькофорадо - по мнению Ю.А. Русакова, «одна из самых совершенных и привлекательных книжных работ Матисса», и причина этому - «абсолютная цельность и эмоциональная сила художественного решения»28. Матиссу здесь удалось подчинить все элементы оформления единому замыслу - сказать о невероятных страстях, бушующих в душе португальской монахини Марианны Алькофорадо, покинутой возлюбленным. Пользуясь творческой свободой художника, Матисс не пытается подчинить текст графике, не спорит с автором, а напротив, всячески помогает ему, словно добавляя кинематографу звук. «Всем строем книги, страницы которой едва сдерживают напор крупных растительных форм рисунков и крупного же шрифта текста, Матисс пытается найти зрительный эквивалент трагически страстному накалу писем». Книга включает пять писем, и для каждого из них Матисс подбирает своего «героя» - персик, гранат, цветущую головку мака. Рисунки этих предметов, превращающиеся у Ма-

25 Алпатов М. О работе Матисса в книге // Искусство книги 1958-1960. М. 1962. Вып. 3. С. 169-182.

26 Н.Ю. Маркова. Книги // Лидия Дилеторская. «Анри Матисс. Взгляд из Москвы» ; под общ. ред В.А. Мишина. М. : ИПЦ «Художник и книга», 2002. С. 180-181.

27 Там же.

28 Русаков Ю.А. Анри Матисс. Искусство книги // Сб. «Избранные искусствоведческие труды». СПб. : «Алетейя», 2000. С. 50.

тисса в символы, проходят поверху полос и уравновешиваются «гирлянды» близкими по графике буквицами в начале абзаца. Невероятно свободный силуэт, энергичная, как натянутая тетива, линия, рисунок, «распирающий пространство» - все это врезается в нарочито тесный прямоугольник и зажимается набором29.

Не станем останавливаться на значительной для творчества Матисса книге «Джаз», где автор текста - сам художник. Интереснее, как мне кажется, рассмотреть «Антильские стихотворения» Джона-Ан-туана Но. Для иллюстраций Матисс выполнил изображения женских голов вест-индского происхождения, лишенных портретности. Художник опирается все на тот же ход сопровождения текста рисунками, которые, не дублируя зрительно содержание текста, родственны ему духом, что становятся поистине зрительным аналогом мыслей поэта, а не только его слов. Это движение поддерживают доходящие до краев, «растекающиеся» по белому листу рисунки, крупные рисованные виньетки, инициалы, рисунки для концевых страниц и форзацев. В этом издании текст набран антиквой, и при незначительно увеличенном интерлиньяже, строки текста начинают распадаться на линии, которые по силуэту и по цветности, по своей прозрачности очень точно попадают в характер иллюстраций, не споря с ними. Толщина толстых и тонких штрихов созвучна вибрациям матиссовских линий. Ярко-оранжевая обложка с лиловой надписью и почти тех же цветов футляр подготавливают читателя-зрителя к предстоящей встрече.

Изучая книжные работы Матисса в livre d'artiste, снова и снова утверждаешься в мысли, насколько богата книжная форма, сколько возможностей предоставляет она художнику! «Если взять все элементы книги, - объяснял В.А. Фаворский, - составляющие как бы оркестр разных инструментов, то мы увидим, что каждый элемент имеет свой голос, свою задачу»30. Комплексный подход Анри Матисса к созданию книги, когда все элементы «звучат в унисон», позволил добиться того, что авторский текст приобретает по-настоящему уникальную, предназначенную только для него «оправу».

Работы Матисса демонстрируют сочетание двух задач иллюстрирования. Одна из задач, сошлемся на мнение А.Д. Гончарова, определявшего иллюстрацию как «такое изображение, в котором художник не следует за авторским сюжетом, а создает так называемый «лирический аккомпанемент», или «иллюстрацию-сопровождение», - своеобразную изобразительно-пластическую метафору, возникающую в виде сложно опосредованных образов литературного произведения»; другая задача подразумевает, что «главной целью художника является пе-

29 Там же.

30 В. Фаворский. О книге // Творчество. 1965. № 3. С. 8.

редача основной идеи; духа и стиля литературного произведения, его подтекста». Гончаров считал возможным «расширить сюжетику изображений, включив в нее пейзажи, натюрморты, интерьеры, усложнить и расширить тем самым арсенал изобразительных средств, с тем, чтобы истолкование литературного произведения было наиболее полным и цельным»31.

Библиографический список

1. Ляхов В.Н. Искусство книги. Избранные историко-теоре-тические и критические работы / В.Н. Ляхов. - М. : Советский художник, 1978. - С. 248.

2. Алпатов М.В. О работе Матисса в книге / М.В. Алпатов // «Искусство книги» 1958-1960. - М., 1962. - Вып. 3.

3. HenriMatisse. Ecrits et propos sur l'art. - Paris, 1972.

4. Матисс А. Как я делал свои книги / А. Матисс // Искусство книги 1958-1960. - М., 1962. - Вып. 3.

5. Русаков Ю.А. Матисс и «Улисс» Джойса / Ю.А. Русаков // Сб. «Избранные искусствоведческие труды». - СПб. : «Алетейя», 2000.

6. Фаворский В.А. «Слово о полку Игореве». Рукопись. Архив художника. Цит. по кн.: О.И. Подобедовой «О природе книжной иллюстрации». - М., 1973.

7. Фаворский В.А. Об иллюстрации, о стиле и о мировоззрении / В.А. Фаворский // «Литературный критик». - 1935. - № 1.

8. Русаков Ю.А. Анри Матисс. Искусство книги / Ю.А. Русаков // Сб. «Избранные искусствоведческие труды». - СПб. : «Алетейя», 2000.

9. Маркова Н.Ю. Книги / Н.Ю. Маркова // Лидия Дилетор-ская. «Анри Матисс. Взгляд из Москвы» ; под общ. ред. В.А. Мишина. -М. : ИПЦ «Художник и книга», 2002.

10. Фаворский В.А. О книге / В.А. Фаворский // Творчество. -1965. - № 3.

11. ГончаровА.Д. Три формы двуединства литературы и графики. - Академия наук СССР. Научный совет по истории мировой культуры. Комиссия комплексного изучения художественного творчества / А.Д. Кончаров // Сб. «Взаимодействие и синтез искусств». - Л. : Наука, 1970.

12. Ляхов В.Н. Оформление советской книги. Суперобложка, переплет, обложка, форзац / В.Н. Ляхов. - М. : Книга, 1966. - С. 136.

31 А.Д. Гончаров. Три формы двуединства литературы и графики. - Академия наук СССР. Научный совет по истории мировой культуры. Комиссия комплексного изучения художественного творчества // Сб. «Взаимодействие и синтез искусств», Ленинград : Наука, 1970. С. 209-211.

13. Матисс А. Статьи об искусстве. Письма. Переписка. Записи бесед. Суждения современников / А. Матисс; сост. Е.Б. Георгиевская. -М. : Искусство, 1993.

14. Подобедова О.ИИ. О природе книжной иллюстрации / О.И. Подобедова // Советский художник. - М., 1973.

15. Творчество СССР: [сайт]. URL: http://tvorches.ru/read/ vernisazhi/knizhnaya_grafika_anri_matissa/ (дата обращения 27.02.2011)

16. Henri Matisse: [сайт]. URL: http://www.henri-matisse.net/ poetry_french.html (дата обращения 27.02.2011)

17. Guignard Jacques. The French book in the XXth century. // The art of the French book from early manuscripts to the present time. Paul Elek, London.

18. Anthologie du livre illustre' par le peintres et sculpteurs de l'ecole de Paris - Editions Albert Skira, Geneve, 1944.

19. Le peintres et le livre au XXe siècle / Muse'e Jenisch Vevey -Vevey, 1979.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.