Научная статья на тему 'РАБОТА С КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИМИ РЕАЛИЯМИ В ПРОЦЕССЕ СМЫСЛОВОГО ЧТЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА С ЦЕЛЬЮ ДРАМАТИЗАЦИИ В СТАРШИХ КЛАССАХ'

РАБОТА С КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИМИ РЕАЛИЯМИ В ПРОЦЕССЕ СМЫСЛОВОГО ЧТЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА С ЦЕЛЬЮ ДРАМАТИЗАЦИИ В СТАРШИХ КЛАССАХ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
48
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
смысловое чтение / драматизация / реалии / интерпретация / текст / semantic reading / dramatization / realia / interpretation / text

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Григорьева Галина Евгеньевна, Ходырева Юлия Валерьевна

Статья посвящена вопросам методики работы с культурно-историческими реалиями английского художественного текста в старших классах. В ней предложена система специальных приемов анализа английских реалий на разных этапах смыслового чтения произведения с целью его дальнейшей драматизации, что представляет интерес для учителей старших классов и методистов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по искусствоведению , автор научной работы — Григорьева Галина Евгеньевна, Ходырева Юлия Валерьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORKING WITH CULTURAL AND HISTORICAL REALIA IN THE PROCESS OF SEMANTIC READING OF A LITERARY TEXT FOR DRAMATIZATION IN HIGH SCHOOL

The article is devoted to the methodology of working with the cultural and historical realia in English literary texts in high school; it offers a system of special techniques for analysing realia at different stages of semantic reading aimed at further dramatization. It will be useful for high school teachers and methodologists.

Текст научной работы на тему «РАБОТА С КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИМИ РЕАЛИЯМИ В ПРОЦЕССЕ СМЫСЛОВОГО ЧТЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА С ЦЕЛЬЮ ДРАМАТИЗАЦИИ В СТАРШИХ КЛАССАХ»

РАБОТА С КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИМИ РЕАЛИЯМИ В ПРОЦЕССЕ СМЫСЛОВОГО ЧТЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА С ЦЕЛЬЮ ДРАМАТИЗАЦИИ В СТАРШИХ КЛАССАХ

Григорьева Галина Евгеньевна

канд. пед. наук, доцент кафедры английского языка, филологии и перевода Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Пермь

E-mail: grigorieva.pspu@gmail.com

Ходырева Юлия Валерьевна

учитель английского языка МБОУ «Школа-интернат №4 для обучающихся с ОВЗ» г. Перми

E-mail: yulia-khodyreva@mail.ru

WORKING WITH CULTURAL AND HISTORICAL REALIA IN THE PROCESS OF SEMANTIC READING OF A LITERARY TEXT FOR DRAMATIZATION IN HIGH SCHOOL

Galina E. Grigorieva, Ph.D Associate Professor, English Language, Philology and Translation Department

Perm State Humanitarian Pedagogical University, Perm E-mail: grigorieva.pspu@gmail.com

Yulia V. Khodyreva

English teacher

Boarding school No. 4 for students with disabilities, Perm

E-mail: yulia-khodyreva@mail.ru

Аннотация. Статья посвящена вопросам методики работы с культурно-историческими реалиями английского художественного текста в старших классах. В ней предложена система специальных приемов анализа английских реалий на разных этапах смыслового чтения произведения с целью его дальнейшей драматизации, что представляет интерес для учителей старших классов и методистов.

Ключевые слова: смысловое чтение, драматизация, реалии, интерпретация, текст.

Abstract. The article is devoted to the methodology of working with the cultural and historical realia in English literary texts in high school; it offers a system of special techniques for analysing realia at different stages of semantic reading aimed at further dramatization. It will be useful for high school teachers and methodologists.

Keywords: semantic reading, dramatization, realia, interpretation, text.

© Григорьева Г.Е., Ходырева Ю.В., 2021

Драматизация, или театрализованная постановка, является одной из эффективных технологий обучения иностранному языку и культуре стран изучаемого языка. Процесс подготовки и создания спектакля - это многоплановый процесс, который соотносится со всеми целями обучения и формирует целый спектр компетенций учащихся.

Во-первых, технология драматизации развивает умения интерпретировать текст и транслировать проинтерпретированные смыслы через игру на сцене зрителю с минимальными потерями. Если готового сценария спектакля не существует и учащимся предстоит создать его совместно с учителем, то формируются умения создавать вторичные тексты с целью трансляции (синтеза) проинтерпретированных в ходе анализа текста смыслов. Соответственно, драматизация формирует фонетические, фонологические, лексические и грамматические навыки, умение трансформировать и перефразировать текст, передавать подтекст и скрытые смыслы, закодированные автором оригинала, а также развивает эмоциональный интеллект учащихся.

Во-вторых, именно в процессе чтения художественного произведения и создания на его основе спектакля, учащиеся не просто прорабатывают текст оригинала и текст сценария, а знакомятся с культурными аспектами языка [3], осознают их и присваивают как личностно-значимые. Культурно-исторические реалии, присутствующие в первичном тексте оригинала, передаются в спектакле как через вербальные, так и через невербальные коды: декорации, антураж, костюмы, музыку.

Особенно продуктивна и интересна работа с аутентичной художественной прозой с целью последующей драматизации: работая над такими текстами, учащиеся выходят за рамки учебного материала, то есть не изучают язык «изолированно» и «адаптированно», а погружаются в реальную ситуацию функционирования языка и культуры. В наше время всемирной политической, экономической и культурной интеграции во главу угла системы знаний о человеке поставлены принципы культурной антропологии, и чтение оригинальных текстов (или их адаптированных вариантов) художественной прозы на уроках - это окно в хранилище социокультурной информации [2]. Извлечение и анализ культурно-исторического контекста английского произведения, его переосмысление и творческое представление на сцене - это трудная и серьезная работа, требующая применения специальных заданий и приемов, цель которых - верная, т.е. адекватная, интерпретация этого контекста в спектакле [1].

Чтение английского художественного текста, предназначенного для последующей драматизации, согласно требованиям ФГОС, должно основываться на принципах смыслового чтения. Навыки чтения относятся к универсальным учебным действиям и носят метапредметный характер, поэтому его составляющие будут присутствовать в структуре всех учебных действий: личностных, регулятивных, познавательных.

Перечислим основные навыки, которые необходимо развивать для эффективной читательской деятельности на иностранном языке:

- вычленять смысловую информацию;

- читать по ключевым словам;

- работать со словарем;

- использовать сноски и комментарии, предлагаемые в тексте;

- интерпретировать и трансформировать текст;

- интерпретировать культурно-исторический контекст.

Рассмотрим этапы чтения художественного произведения с целью

последующей драматизации. Данные этапы были выделены в процессе реализации международного проекта «Культура России и Британии в зеркале преподавания иностранного языка и литературы», реализованного Пермским государственным гуманитарно-педагогическим университетом и Оксфордским университетом. В работе принимали участие школы г. Перми, в том числе МБОУ «Школа-интернат №4 для обучающихся с ОВЗ» г. Перми. Одновременно предложим приемы работы с культурно-историческими реалиями на каждом из этапов.

1. Подготовительный (предтекстовый) этап чтения произведения

Задачи этапа: постановка цели и задач работы над текстом; актуализация или знакомство с основными понятиями, терминами; мотивирование участников, запуск механизма антиципации - прогнозирования содержания произведения.

Приемы работы с реалиями (рис.1)

Прием 1. Read the different definitions of the term "realia". How are they similar? How do they differ? Discuss in pairs.

Участникам на карточках предлагаются разные определения термина «реалия», например, определения О.С. Ахмановой, С. Влахова и С. Флорина, А.Д. Швейцера, Р.К. Миньяр-Белоручева и др.

Прием 2. Choose the pictures with British realia and give definitions for them:

7....... . 9.

Рис. 1. Реалии британской и русской культур в изображениях

2. Этап изучающего чтения (текстовый этап)

Задачи этапа: понимание текста и творческая интерпретация культурно-исторического контекста с элементами театральной технологии (например, интонирование, обсуждение мизансцен, поз, костюмов, декораций, музыкального и светового оформления и др.). В зависимости от уровня знания языка учащимся может потребоваться адаптированный вариант текста произведения. На этом этапе участники при чтении вычленяют английские реалии, обсуждают их значения, интерпретируют их для передачи на сцене.

Приемы работы с реалиями

Прием 1. Транскрипция, транслитерация имен собственных и географических названий. Для тренировки предлагается ученикам самим изготовить карточки, на которые они записывают по-английски имена собственные из произведения и географические названия, встреченные в тексте. Затем обмениваются этими карточками, передают письменно на русский язык реалии, указанные там, а затем проверяют друг друга.

Прием 2. Аналитический комментарий - прием устного комментирования любых читательских сложностей языкового, историко-культурного, бытового характера, понимание того, что необходимо для передачи на сцене национального колорита произведения.

Прием 3. Визуальный комментарий - комментарий текста с помощью какого-либо визуального способа: видеофрагментов, репродукций картин и иллюстраций к тексту, аудиозаписей, использование любых ресурсов интернета и др.

Прием 4. Использование культурологических и страноведческих словарей, различных энциклопедий для уточнения деталей историко-культурологического контекста.

Прием 5. Во время чтения текста учащиеся самостоятельно подбирают определения к реалиям из произведения и обсуждают их: Read and match the definition of the realia and make sentences with them.

В качестве примера приведем культурно-исторические реалии из сказки Дж. Айкен «The Third Wish» (рис.2).

1. Swan a. the banks are richly overgrown with moss

2. Welsh rarebit b. a traditional two-storey brick house with dining room and garden

3. British house c. a big beautiful water bird

4. Mossy banks d. a dish consisting of a hot dish-based sauce served over slices of toasted-bread

Рис. 2. Вариант карточки на соотнесение реалий и их дефиниций

Прием 6. Мозговой штурм, круглый стол по обсуждению значения реалий и выбора тех, которые необходимо показать в спектакле.

Прием 7. Использование различных карт для изучения географических реалий, встреченных в прочитанном тексте.

Look at the map and find the geographical realia. Find on the map and show them. Give a description.

Прием 8. Для проверки знания и понимания культурно-исторического и бытового контекста произведения можно использовать задания типа «True or false questions», «Fill in the gaps», «Fill in the blanks with the correct words from the list» и т.д.

3. Этап создания сценария спектакля на основе первичного текста

Задачи этапа: драматическая интерпретация художественного текста, исполнительский анализ произведения и его режиссерская проработка. На этом этапе участники работают над тем, как правильнее и интереснее представить английские реалии в спектакле.

Приемы работы с реалиями

Прием 1. Draw sketches of realia to create a scenery and some requisite for the performance [5].

Прием 2. Художественный монтаж - преобразование текста в таблицу, основу для будущего сценария с проработкой реалий [4].

Участники заполняют таблицу своими наблюдениями и размышлениями индивидуально, в парах или всем классом. В этом случае таблицу можно расчертить на большом листе ватмана или вывести на экран через проектор: Fill out the table with your ideas individually, in pairs or in groups:

Episode (pages, titles) Ideas

Characteristics of the stage (scenery)

Scheme of the movement of people and objects

Sound design

Lighting design

Description of characters and actions

Realia

Time of action

Прием 3. Режиссерский комментарий. В программе Word участники могут оставлять свои замечания, делать выноски, оставлять свои идеи по интерпретации и способах трансляции реалий на сцене прямо по ходу текста. Облачные технологии позволяют составлять такой комментарий одновременно нескольким участникам процесса, доступ к редактированию документа может быть открыт на необходимое для работы время (рис. 3).

darkening woods to his ear. «Tapped himself up in the rug and went to sleepJ

When he awoke it was morning and the birds were beginning to call. (Coming along the track towards him was the most beautiful creature he had ever seen, with eyes as blue-green as the canal, hair as dusky as the bushes, and skin as white as the feathers of swans}

f'Are you the wife that I wished for?"] asked Mr. Peters.

['Yes I am,"i she replied. [Mv name is Leita.'j She stepped into the car beside him and they drove off to the church on the outskirts of the forest, where they were married| Then he took her to his house in a remote and lovely valley and showed her all his treasures-the bees in their white hives, the Jersey cows, the hyacinths, the silver candlesticks, the blue cups and the lustre bowl for putting primroses in .She admired everything, but what pleased her most was the river which ran by the foot of his garden. ]

['Do swans come up here?"| she asked. 'Yes. I have often seen swans there on the river,'] he told her, and ghe smiled.

[Leita made him a good wife. She was gentle and friendly, busied herself about the

Рис. 3. Режиссерский комментарий с выносками

4. Этап репетиций и непосредственной инсценировки

Задачи этапа: создание читательской интерпретации текста в виде спектакля или инсценировки.

Приемы работы с реалиями

Работа с ознакомлением и осмыслением культурно-исторических реалий на данном этапе часто уже сводится к минимуму. Тем не менее, если результаты работы на предыдущих трех этапах нуждаются в коррекции - что часто выявляется именно в ходе репетиций - то происходит коррекция интерпретации с использованием любых из вышеперечисленных приемов. Иногда необходимо снова обращаться к тексту оригинала, проводить анализ и обсуждение. Кроме этого, трансляция аутентичности постановочного текста может происходить в процессе создания афиши и/или программки к готовому спектаклю.

Прием 1. Создание афиши к спектаклю или инсценировке. Задача -познакомить с правилами создания афиш, сформировать образ спектакля изобразительными средствами. Можно создать несколько вариантов афиш, изобразив на них, среди прочих образов, культурно-исторические реалии из прочитанного английского текста.

Прием 2. Создание программки к спектаклю, т.е. печатный указатель (путеводитель) по спектаклю,

Прием 3. Видеосъемка постановки на сцене для последующей рефлексии. Прием очень важен, поскольку в таком случае после спектакля участники смогут посмотреть на результат своей работы со стороны, целостно воспринять и более объективно оценить ее, в том числе, оценить успешность трансляции на сцене культурно-исторического контекста художественного произведения. Видеосъемка также даст возможность расширить круг зрителей и, соответственно, круг тех, кто сможет оценить результат драматизации.

5. Этап рефлексии

Задачи этапа: оценивание и самооценивание драматизации; осмысление ситуации успеха; обозначение перспектив.

Приемы работы с реалиями

Прием 1. Ролевая игра «Зрители и критики обсуждают спектакль». Учащиеся получают роли зрителей и критиков различных возрастов, пола, национальности, сферы деятельности и обсуждают спектакль (который поставили и отыграли сами), выражая положительные и отрицательные точки зрения. Особый момент в обсуждении должна занимать степень аутентичности постановки, т.е. приближения к задуманному автором художественного произведения культурно-историческому фону.

Прием 2. Написание рецензии на спектакль. Учащиеся пишут рецензии на собственный спектакль с точки зрения театрального критика. Необходимо выделить и аргументировать положительные и отрицательные стороны постановки и дать оценку степень аутентичности. Одновременно двое или трое учащихся читают «присланные в журнал» рецензии и отбирают лучшую - при этом их задача заключается в том, чтобы аргументированно объяснить свой выбор всем «авторам присланных рецензий».

Подводя итоги, отметим, что технология драматизации - это развитие образного и критического мышления старшеклассников, познание многомерной пространственно-временной реальности и культурно-исторического пласта в процессе переработки и воссоздания их в своем сознании.

Список литературы

1. Белькова А.Е., Чубак П.А. Методические способы формирования читательского интереса // Молодой ученый. 2016. № 11.

2. Палешева Е.А. Аутентичные тексты как средство развития познавательного интереса учащихся при обучении чтению на уроках английского языка в старших классах средней школы // Концепт: научно-методический электронный журнал официального сайта эвристических олимпиад «Совенок» и «Прорыв». Киров, 2011.

3. Пассов Е.И. Современное направление в методике обучения иностранным языкам. Воронеж, 2002.

4. Шаяхметова Л.Х. Технология драматизации как средство обучения иностранным языкам (на примере внедрения спецкурса на отделении искусств) [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tehnologiya-dramatizatsii-kak-sredstvo-obucheniya-mostrannym-yazykam-na-primere-vnedremya-spetskursa-na-otdelenii-iskusstv (дата обращения: 26.05.2021).

5. Phillips Sarah. Drama with children. OUP Oxford, 1999.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.