а
«о
о
S
ж ж
3
И5
U
«О
О
£ £
«
Ж §
£
а и
Научная статья УДК 37.032 ББК 74.00
DOI 10.25588/CSPU.2022.49.49.007
Н. Н. Касаткина1, Л. А. Титова2, С. В. Санникова3
1ORCID № 0000-0002-6757-9622 Доцент, кандидат педагогических наук, директор Института иностранных языков, Ярославский государственный университет им. П. Г. Демидова, г. Ярославль, Российская Федерация.
E-mail: [email protected]
2ORCID № 0000-0001-6209-8267 Доцент, кандидат экономических наук, доцент кафедры иностранных языков естественно-научных факультетов, Ярославский государственный университет им. П. Г. Демидова, г. Ярославль, Российская Федерация. E-mail: [email protected]
3ORCID № 0000-0002-4926-6243 Доцент, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Челябинск, Российская Федерация. E-mail: [email protected]
ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОГО ПРОФИЛЯ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ
Аннотация
Введение. В статье обоснована актуальность перехода к компетентностно-стратегическому подходу в обучении иностранным языкам, а также необходимость его индивидуализации через формирование языкового профиля обучающегося. Цель статьи —
© Касаткина Н. Н., Титова Л. А., Санникова С. В., 2022
обосновать необходимость создания языкового профиля и описать этапы его разработки.
Материалы и методы. Авторы изучили и проанализировали научную литературу, посвященную проблеме построения индивидуальной траектории при обучении иностранному языку и формировании иноязычной коммуникативной компетенции. Также проанализированы дескрипторы компетенций CEFR и сопоставлены с компонентами иноязычной компетенции профессиональных стандартов.
Результаты. Авторами проведен сравнительный анализ дескрипторов коммуникативной компетенции по обновленным стандартам CEFR (2020), требований ФГОС 3++ и трудовых функций специалистов в области программного обеспечения и информационных систем, отраженные в профессиональных стандартах по данному виду деятельности. В результате сопоставительного анализа составлена сводная таблица дескрипторов ключевых блоков компетенций CEFR и их соответствия компонентам иноязычной компетенции профессиональных стандартов. Сфор- о мулированные нами обобщенные дескрипторы коммуникативной компетенции являются основой формирования языкового профиля обучающегося.
Обсуждение. Обновленная версия стандартов CEFR и переход к ФГОС ВО 3++ обусловили необходимость переосмысления основных лингводидактических категорий, а также изменения подхода к преподаванию иностранного языка. В статье обосновывается необходимость перехода от коммуникативного к компетент-ностно-стратегическому подходу с построением языкового про- е филя обучающегося по определенному направлению подготовки.
8
и
р
о
№ а
н и
з
о* 0
№ о
г о
р о и
о
ч
Л
а 3
Заключение. Современные тенденции и изменения, происходящие в обществе, требуют изменений к преподаванию иностранных языков в высшей школе. Делается вывод о том, что реализация принципа индивидуализации образовательной траектории в сочетании с цифровизацией образовательного процесса позволит сформировать у будущего специалиста компетенции, обеспечивающие эффективность его профессиональной деятельности.
Ключевые слова: CEFR; глокализация; цифровизация; медиативная компетенция; плюрикультурное взаимодействие; дескрипторы коммуникативной компетенции; языковой профиль обучающегося; индивидуальная образовательная траектория. Основные положения:
- определен порядок разработки языкового профиля обучающегося;
- разработаны элементы языкового профиля обучающегося.
1 Введение (Introduction)
Изменившиеся условия труда и жизни, с одной стороны, не § только поставили ряд новых задач в преподавании, но и потребо-tj вали поиск новых подходов для решения уже существующих проблем, центральной из которых является обеспечение индивидуальной траектории при обучении иностранному языку, для реализации которой необходимым фактором является языковой профиль. В условиях цифровизации среды реализация индивидуальной траекто-| рии при формировании языкового профиля невозможны, во-первых, без четкого и детализированного выявления потребностей обучающегося высшей школы; во-вторых, без стандартизованной объ-^ ективной диагностики сформированности компетенций учащихся
перед началом обучения.
Поскольку включение экстралингвистических навыков в шкалу дескрипторов компетенций, необходимых для успешного освоения иностранного языка, и переход от коммуникативного подхода к компетентностно-стратегическому, являются методической инновацией, принятой лишь в 2020 году [1], входных тестов и работ, посвященных составлению языкового профиля обучающегося по формированию языковых компетенций, данные ключевые изменения пока не нашли своего отражения. Следовательно, ввиду объективного недостатка научных работ на тему принятых Советом Европы изменений и доказанной эффективности применения нового подхода, отраженного в CEFR, составление языкового профиля обучающегося, учитывающего последние нововведения, отраженные в CEFR, несомненно, является не только актуальной задачей, но и необходимостью [2; 3].
Период конца ХХ- начала XXI веков связывают с бурным развитием процессов глобализации в экономике, политике, а также социокультурной сфере. Становление единого пространства с размытыми границами выявило потребность формирования вторичной языковой личности, которая способна решать разнообразные
8 &
1
3
о № а ж
задачи межличностного и межкультурного взаимодействия в уст- |
о* §
№ о г
0
ранного языка совершенно иную задачу, что обусловлено несколь- §
1
ной и письменной формах на иностранном языке. Однако, реалии второго десятилетия XXI века ставят перед преподавателями иност-
кими факторами:
- кризис глобализации и усиление глокализации; у
а
- утверждение в 2020 году обновленной версии общеевро- з
45 е
пейской системы оценки уровня владения иностранным языком о
с
CEFR (Common European Framework of Reference),
- переход к Федеральному государственному образовательному стандарту высшего образования (ФГОС ВО 3++) и обновленные требования профессиональных стандартов,
- всеобщая цифровизация, усилившаяся вследствие пандемии Covid-19;
- необходимость индивидуализации образовательной траектории студентов неязыковых направлений подготовки, изучающих английский язык.
Данные процессы и события привели к переосмыслению основных лингводидактических категорий: цели, содержание, субъект и объекты обучения иностранному языку как инструменту межкультурной коммуникации.
В условиях нарастания геополитических конфликтов и информационных войн («не-диалог культур» [4]) человечество стремится обрести новый миропорядок, пытаясь решить глобальные проблемы XXI века. Симбиоз пандемии и рецессии породил в 2020 и году атипичный кризис глобализации [5], усиливающийся нараста-
50 О
s ющей напряженностью на международной политической арене.
ж
tj Данные тенденции породили процесс, обратный глобализации, —
ttj „ „
глокализация — термин, введенный английским социологом Ро-
бертсоном, еще в 90-х годах XX века, происходящий от слияния слов «глобализация» и «локализация». В условиях активного распространения унифицированных западных норм отдельные реги-| оны стремятся к обособлению и поиску своего пути в меняющемся глобальном пространстве. Таким образом, мы, с одной стороны, наблюдаем рост плюрикультурализма, а с другой — рост нацио-^ нального самосознания, региональный отклик на общемировые
тенденции. Индивид, в свою очередь, оказывается участником плюрикультурного взаимодействия в расширяющемся интернет- и медиа-пространстве, наполненном противоречивой информацией. В условиях межкультурной коммуникации он является плюрикуль-турным медиатором, в функции которого входит выявление и устранение коммуникативно-когнитивного дисбаланса у представителей разных культур; предотвращение дисбаланса в коммуникации путем создания условий, благоприятствующих лучшему взаимопониманию и эффективному взаимодействию в рамках профессиональной деятельности в ходе осуществления международного сотрудничества [6].
Последние события марта 2022 года усилили конфронтацию между Россией и Западом (в лице США и стран объединенной Европы), обоюдные санкции теперь затрагивают не только политико-экономическую сферу, но и социокультурную, ограничивая или делая невозможным взаимодействие в данной сфере. Однако, на наш взгляд, роль английского языка в связи с этим не
к
только не снизится, но и может существенно возрасти: уже сейчас §
з
происходит разворот международного сотрудничества России и ее институтов с Запада на Азию и Восток, где английский язык используется достаточно активно. Так, российский бизнес активно осуществляет переориентацию на китайские рынки, а Китай последние десятилетия показывает стабильный средний уровень владения английским языком, также, как и Россия. В связи с этим особо актуальными предстают нововведения CEFR 2020: формирование социолингвистической и прагматической компе-
►5 з
о
№ а
н и
О*
ко №
о г о з о и
о ч
а з
тенций в условиях плюрилингвального и плюрикультурного взаи- Р
г
о
модействия. ^
Монография экспертов стран Совета Европы «Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment: Companion Volume with New Descriptors", опубликованная впервые в 2018 году, спустя два года (2020) была переиздана в обновленном формате, содержащем иллюстративный материал по всем дескрипторам, а также ссылки на главы основного издания 2001 года, которое остается в силе. Анализ новых концепций и рекомендаций в главах обновленного CEFR, а также их сравнение с основной первоначальной версией 2001 года позволили нам выявить новые приоритеты в формировании коммуникативной компетенции:
- осуществлен переход от традиционных видов речевой деятельности (письмо, чтение, аудирование, говорение) к коммуникационным видам деятельности на иностранном языке (рецепция, продукция, интеракция и медиация);
- определен новый вид коммуникационной деятельности на иностранном языке: медиация, которая предстает в трех спектрах: медиация текста (mediating a text), медиация понятийно-кон-
! цептуального пространства (mediating concepts), медиация ком-
нн
tj муникации (mediating communication);
- обновлены дескрипторы по видам речевой деятельности,
сц
и
§ например, досуговое чтение, телекоммуникационная и онлайн-
I
^ интеракции и др.;
§ - теперь умение аргументировать свою точку зрения оце-
ки
а с
3
- общение онлайн выведено в отдельную компетенцию;
нивается уже с уровня А2 (ранее оценивалось с уровня В2);
- традиционная формулировка в описании высшего уровня ^ владения языком С2 "native speaker" (носитель языка), заменена
на "language professional" (владение языком на профессиональном уровне); т. е. произошла смена оценочных критериев с ориентацией использования иностранного языка в профессиональной деятельности в условиях плюрикультурного взаимодействия, а также уход от утверждения о том, что только носитель языка является эталоном владения языком [ 1].
Подготовка будущих профессиональных кадров нуждается в постоянном «апгрейде» (от англ. "upgrade" — изменять в соответствии с более высокими или современными требованиями) в соответствии с уровнем достижений науки и техники. Поколение Z (рожденные после 1998 г.) на сегодняшний день составляет почти четверть имеющейся рабочей силы. Этих людей принято называть"digital natives", поскольку они фактически с рождения являются активными пользователями цифровых устройств. Необходимость ориентироваться в нескончаемом информационном потоке и постоянное наличие разного рода источников информации (как достоверной, так и нет) выработало в представителях по-
к
коления Z как положительные, так и отрицательные черты: осво- о
1
ение новых компетенций в укороченные сроки, а с другой §
о № Ö Ж
So ^
з
о* §
№ о г о
о §
стороны — отсутствие привязанностей к выбранной профессии и постоянный поиск возможностей самореализации.
ПАО «Сбербанк», являясь российским лидером в области цифровых технологий, разработал «Целевую модель компетенций 2025», в которую входят одиннадцать ключевых компетенций по трем блокам навыков: когнитивные, цифровые и социально-поведенческие. Последний блок содержит такие компетенции,
о ч
а з
как коммуникация и межкультурное взаимодействие, которые пред- е
г
о
полагают владение иностранным языком, а также умение вести §
переговоры на иностранном языке и знание культуры страны изучаемого языка. Таким образом, овладение УК-4 — способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменных формах на государственном языке РФ и иностранном(ых) языке(ах) является необходимостью для любого современного специалиста.
На наш взгляд, актуальной задачей является конкретизация дескрипторов деловой коммуникации, формируемой в рамках УК-4 (ФГОС ВО 3++), с учетом требований профессиональных стандартов по определенному (конкретному) направлению подготовки, обновленных дескрипторов коммуникативной компетенции по стандартам CEFR (2020), а также предпочтений обучающихся. Все эти требования должны найти свое выражение в построении языкового профиля обучающегося.
2 Материалы и методы (Materials and methods) С целю построения индивидуального профиля обучающихся в вузе по неязыковому направлению подготовки на данном этапе исследования изучены существующие профессиональные стандарты. С целью наиболее полного раскрытия сути иноязыч-
ик ной коммуникативной компетенции и учета требований, предъяв-
нн
tj ляемых к будущим профессионалам, проведен анализ трудовых функций специалистов по следующим видам профессиональной
В U
§ деятельности:
от
^ - 06.001 — Программист;
- 06.003 — Архитектор программного обеспечения;
на - 06.004 — Специалист по тестированию в области инфор-
§
та мационных технологий;
с
3
- 06.015 — Специалист по информационным системам; ^ - 06.022 — Системный аналитик.
В ходе анализа трудовых функций специалистов в области программного обеспечения и информационных систем выявлены и проанализированы те, которые могут быть связаны с осуществлением деловой коммуникации в устной и письменных формах на иностранном языке (Таблица 1, столбец № 3). Выявленные компоненты сопоставлены с обобщенными дескрипторами блоков компетенций обновленной версии CEFR (Таблица 1, столбец № 2). В результате сопоставительного анализа обобщенных дескрипторов CEFR с компонентами трудовых функций специалистов в области программного обеспечения и информационных систем, выявленных в профессиональных стандартах, установлены соответствия, которые нашли отражение в перечне навыков и умений в изучении иностранного языка, необходимых обучающемуся в вузе по неязыковому направлению подготовки.
8
1
0
№ а
ж
1
§
о* 0
№ о г о
0
1
о ч
а з
Н
Й о
О
¡о
Таблица 1 — Дескрипторы компетенции «итерация» (CEFR) и их соответствие компонентам иноязычной компетенции профессиональных стандартов
Table 1 — "Interaction" (CEFR) competence descriptors and their correspondence to foreign language competence components of professional standards
Перечень умений, включенный в анкету для студентов Ключевой аспект коммуникативных компетенций по видам речевой деятельности CEFR Трудовая функция специалиста в области программного обеспечения и информационных систем
1 2 3
1. Умение вести переписку: деловую, личную, техническую. 2. Умение поддерживать неформальную беседу в устной, письменной и онлайн-фор-мах на различные темы. - умение поддерживать неформальную и формальную беседу в устной, письменной и онлайн-форме для установления и поддержания социального контакта по ряду вопросов, в том числе на отвлеченные темы, на совещании или собеседовании (1-3); - умение активно участвовать в неформальной и формальной дискуссии по рабочему вопросу (1-4); - умение активно участвовать в обсуждении для решения задачи, в т.ч. рабочей (3, 4); - обучение пользователей, включая техническое обеспечение процесса обучения; - взаимодействие с заказчиком и заинтересованными сторонами в соответствии с трудовым заданием на разных этапах его выполнения;
1 2 3
3. Умение поддер- - умение вести переговоры и улаживать конфликт, в т.ч. по рабо- - распространение ин-
живать беседу по рабо- чим вопросам (2 - 4); формации о ходе и итогах
чим вопросам в устной, - умение общаться с собеседником для передачи, получения и/или выполнения работ
письменной и онлайн- обмена информацией, например, давать или получать инструкции (2,
формах, в том числе на 3);
совещании. - умение поддерживать переписку с коллегами и партнерами (1, 3)
4. Умение вносить
вклад в обсуждение во-
проса.
5. Умение прохо-
дить собеседование при
трудоустройстве
Таблица 2 — Дескрипторы компетенции «рецепция» (CEFR) и их соответствие компонентам иноязычной компетенции профессиональных стандартов
Table 2 — "Comprehension" (CEFR) competence descriptors and their correspondence to foreign language competence components of professional standards
Перечень умений, включенный в анкету для студентов Ключевой аспект коммуникативных компетенций по видам речевой деятельности CEFR Трудовая функция специалиста в области программного обеспечения и информационных систем
1 2 3
1. Умение понимать разговорную речь других собеседников при непосредственном или опосредованном участии. - умение понимать доклады, лекции, и развернутые сообщения в устной форме (2); - умение понимать технические инструкции, объявления и указания в устной и письменной формах (4); - умение понимать разговорную речь при непосредственном или опосредованном участии (1); - умение понимать большие сложные тексты абстрактного характера и специальные статьи большого объема (3); - обучение пользователей, включая техническое обеспечение процесса обучения; - установка и настройка системного и прикладного программного обеспечения (ПО), необходимого для функционирования информационных сис-
1 2 3
2. Умение понимать - умение понимать содержание и затро- тем (ИС) и баз данных (БД) в соответствии с трудо-
доклады, лекции, и развер- нутые темы в текстах и уметь находить в вым заданием;
нутые сообщения в устной них конкретную информацию (3, 4) - взаимодействие с заказчиком и заинтересо-
форме. ванными сторонами в соответствии с трудовым за-
3. Умение понимать данием на разных этапах его выполнения;
большие сложные тексты - создание и согласование пользовательской
абстрактного характера и документации к элементам ИС и регламентов (БД);
специальные статьи боль- - Распространение информации о ходе и итогах
шого объема выполнения работ;
4. Умение понимать - анализ требований к ПО (ИС, БД);
технические инструкции, - сбор и анализ статистической информации;
объявления и указания - описание алгоритмов компонентов, включая методы и схемы
Таблица 3 — Дескрипторы компетенции «медиация» (CEFR) и их соответствие компонентам иноязычной компетенции профессиональных стандартов
Table 3 — "Mediation" (CEFR) competence descriptors and their correspondence to foreign language Competence components of professional standards
Перечень умений, включенный в анкету для студентов Ключевой аспект коммуникативных компетенций по видам речевой деятельности CEFR Трудовая функция специалиста в области программного обеспечения и информационных систем
1 2 3
1. Умение установить и наладить контакт заказчиком и заинтересованными сторонами, в том числе с иностранными партнерами. 2. Умение управлять взаимодействием с иностранными - умение корректно выражать собственное мнение по вопросу (6); - умение обрабатывать информацию для ее последующей передачи (3); - умение устанавливать и налаживать контакт с иностранцами (иностранными коллегами) (1, 2); - обучение пользователей и тестировщиков, включая техническое обеспечение процесса обучения; - установка и настройка системного и прикладного программного обеспечения (ПО), необходимого для функционирования информационных систем (ИС) и баз данных (БД) в соответствии с трудовым заданием; - взаимодействие с заказчиком и заинтересованными сторонами в соответствии с трудовым заданием на разных этапах его выполнения;
1 2 3
партнерами, в том - умение внести вклад в межкультурный диалог и способствовать достиже- - создание и со-
числе уметь вести пе- нию поставленной задачи (1, 2); гласование пользо-
реговоры и улажи- - умение объяснять актуальность и важность полученной информации (3); вательской докумен-
вать конфликты. - умение делать записи во время прослушивания лекций, выступлений на тации к элементам
3. Умение рабо- конференциях (5); ИС и регламентов
тать с информацией - умение анализировать полученную в разных источниках информацию (4); (БД);
(статистической, тех- - умение передать информацию о времени, месте, цене и т.д. из объявлений - распростране-
нической, управлен- или печатных источников (3); ние информации о
ческой, рекламной): - умение передать указания и инструкции (3); ходе и итогах выпол-
сбор, обработка, ана- - умение перевести письменный текст устно и письменно (4); нения работ;
лиз, передача. - умение выразить собственное мнение об авторском тексте (в том числе - анализ требова-
4. Умение рабо- литературном) (6); ний к ПО (ИС, БД);
тать с регламентами - умение анализировать авторские тексты (4); - сбор и анализ
и документацией, в - умение работать в группе: умение наладить взаимодействие со сверстни- статистической ин-
том числе отчетной: ками и умение взаимодействовать для принятия общего решения (1, 2); формации;
1 2 3
создание и корректировка. 5. Умение делать записи по прослушанной информации (во время лекции, конференции, совещания и др.). 6. Умение корректно выразить собственное мнение по вопросу - умение управлять взаимодействием (2); - умение поддерживать конструктивный разговор (1, 2); - умение разрешать конфликтные ситуации (2) - описание алгоритмов компонентов, включая методы и схемы
Таблица 4 — Дескрипторы компетенции «продукция» (CEFR) и их соответствие компонентам иноязычной компетенции профессиональных стандартов
Table 4 — "Product" (CEFR) competence descriptors and their correspondence to foreign language competence components of professional standards
Перечень умений, включенный в анкету для студентов Ключевой аспект коммуникативных компетенций по видам речевой деятельности CEFR Трудовая функция специалистов в области программного обеспечения и информационных систем
1 2 3
1. Умение корректно оформлять заказы, как личного, так и рабочего назначения. 2. Умение составлять техническую документацию и отчеты. - составление технической и деловой документации и отчетов (1, 2); - составление монологического высказывания (3); - умение описывать проводимые исследования и их результаты (5); - написание тезисов для выступления на научных конференциях (4); - взаимодействие с заказчиком и заинтересованными сторонами в соответствии с трудовым заданием на разных этапах его выполнения; - создание и согласование пользовательской документации к элементам ИС и регламентов (БД); - распространение информации о ходе и итогах выполнения работ;
1 2 3
3. Умение выступать - умение выстраивать речь для публич- - анализ требований к ПО (ИС, БД);
с докладом и презента- ных выступлений (3) - сбор и анализ статистической информа-
цией. ции;
4. Умение писать те- - описание алгоритмов компонентов,
зисы для выступления включая методы и схемы
на научных конферен-
циях.
5. Умение описывать
проводимые исследова-
ния и их результаты
3 Результаты (Results)
Трудовые функции, представленные в вышеуказанных профстандартах, внесены в таблицу обобщенных дескрипторов по видам речевой деятельности (интеракция, продукция, медиация, рецепция) с учетом особенностей профессиональной деятельности. Таким образом, нами сформулированы унифицированные показатели для оценки уровня владения языками специалистами в области программного обеспечения и информационных систем.
Сопоставительный анализ соответствия дескрипторов CEFR и компонентов иноязычной компетенции из профессиональных стандартов, позволил составить комплекс дескрипторов ключевых блоков компетенций, необходимый для формирования языкового профиля обучающегося. Данный комплекс позволил сформулировать перечень навыков и умений в изучении иностранного языка, который будет включен в анкету для студентов факультета ИВТ Ярославского государственного университета им. П. Г.
П
Демидова на следующем этапе исследования. Анкетирование поз- у
s
s
волит нам индивидуализировать образовательную траекторию. о
4 Обсуждение (Discussion)
Изучение английского языка, выполняющего социальную функцию лингва франка [7; 8; 4], является средством формирования коммуникативной компетенции в разных сферах, позволяющей осуществлять взаимодействие не только в билингвальной среде с носителем языка «native speaker», но и представителями других наций и культур (субкультур) при решении значимых вопросов как личного, так и профессионального характера (меж-
о № а ж
So
«
о
№ о
г
о 3
о ^
s
о
Ч
а
а
лингвистическая и внтурилингвистическая медиация). Современ- е
ные условия плюрикультурной коммуникации требуют от вузов
о G
So
формирования у современного специалиста не только коммуникативной компетенции, но и медиативной (CEFR, 2020), которая способствует овладению культурой партнерства в нестабильном геополитическом пространстве. В. В. Сафонова детализировала модель «билингвальной / трилингвальной профессионально-профильной коммуникативной компетенции», сделав акцент на взаимосвязи и взаимообусловленности изучения ряда языков и культур, а также ввела «принцип билингвальности / трилингвальности и поликультурности» [4; 6].
Важность индивидуализации образовательной траектории при обучении иностранному языку подчеркивается многими исследователями [9]. Построение данной траектории необходимо выстраивать в контексте новой компетентностной модели (CEFR, 2020). Понятие «коммуникативная компетенция», введенное Д. Хаймсом еще во второй половине ХХ века, безусловно, требует обновления с учетом современных реалий. Российская модель иноязычной коммуникативной компетенции (И. Л. Бим, В. В. Сафонова), имевшая актуальность в конце 90-х годов ХХ века и первом деся-§ тилетии ХХ1 века, сегодня претерпевает изменения и активно об-
сЗ суждается методистами [6; 10]. Конец второго десятилетия ХХ1 века является знаковым моментом в эволюции компетентност-ного подхода в обучении иностранным языкам — на первое место выходит компетентностно-стратегическая модель [1]. Все вышесказанное позволяет сделать вывод, что обучение иностранному | языку должно концентрироваться не столько на развитии способности к коммуникации, сколько на готовности к эффективному взаимодействию в полилингвальной и плюрикультурной среде с уче-^ том контекста условий, в которых осуществляется взаимодействие.
5 Заключение (Conclusion)
Проведенное исследование доказало необходимость изменения подхода к преподаванию иностранного языка в вузе. Текущие изменения в политике, экономике, социокультурной сфере, с одной стороны, а также обновление федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования и стандартов CEFR — с другой, требуют пересмотра рабочих программ по иностранному языку и переходу от коммуникативного подхода к компетентностно-стратегическому.
Ориентация на языковой профиль обучающегося и автоматизация образовательного процесса, которые являются необходимыми условиями для организации эффективного обучения иностранному языку, при внедрении представляют собой особую сложность вследствие отсутствия общепринятых и четких критериев оценки как языкового материала, так и потребителей, изучающих иностранный язык. Разработанный комплекс дескрипторов
ключевых блоков компетенций, необходимый для формирования ^
s
языкового профиля обучающегося вуза, позволит учесть актуаль- о ные тенденции и изменения, а также подготовить обучающихся к будущей профессиональной деятельности в условиях современных реалий.
Составление языкового профиля обучающегося позволит:
- разработать индивидуальную образовательную траекторию;
- разработать и применять единые стандарты оценивания;
о № а ж
So
«
о
№ о
г
о о
^ s
о
у
производить автоматизированное оценивание знаний и а умений обучающегося; -I
- отслеживать индивидуальный прогресс обучающихся.
о G
So
а
SJ
Библиографический список
1. Council of Europe (2020), "Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment". URL: https://coe.int/lang-cefr (дата обращения: 02.06.2022).
2. Ockey, G. (2021), "An Overview of COVID-19's Impact on English Language University Admissions and Placement Tests", Language Assessment Quarterly, vol. 18, no. 1, pp. 1 -5.
3. Deygers B., Malone M.E. (2019), "Language assessment literacy in university admission policies, or the dialogue that isn't", Language Testing, no. 3, pp. 347-368.
4. Сафонова В. В. Философская бинарная оппозиция «диалог культур - не-диалог культур» в лингводидактическом рассмотрении // Преподаватель XXI века. 2018. № 2. С. 20 -39.
5. Пефтиев В. И., Титова Л. А. Глобализация: сюжеты на завтра // Теоретическая экономика. 2021. № 6. С. 143-147. DOI 10.52957/22213260_2021_6_143.
6. Сафонова В. В. Лингводидактические размышления о медиативном образовании преподавателя-исследователя в системе языковой подготовки к международному партнерству и сотрудничеству // Вестник МГЛУ. Образование и педагогические науки. 2021. № 1 (838). С. 151-164. DOI 10.52070/2500-3488_2021_1_838_151
7. Едличко А. И. Социальный статус английского языка в системе образования немецкоязычных стран // Вестник Московского университета..
а
«о
о а
ж 2018. N° 2. С. 77-86. (Серия 19 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»)
О сц
О щения // Вестник Московского университета. 2018. № 2. С. 23-30. (Серия 19
а
«о
о
S. Кочетова М. Г. Английский язык и культура межнационального об-
«Лингвистика и межкультурная коммуникация»). ^ 9. Ванягина М. Р Оценивание уровня владения иностранным языком
^ в высшей военной школе // Вестник Тамбовского университета. 2021. Т. 26, о- № 195. С. 107-118. (Гуманитарные науки). Б01 10.20310/1810-0201-2021-26-I 195-107-118
10. Колесников А.А. Обучение иностранным языкам в свете новых компетентностных реалий // Иностранные языки в школе. 2019. №5. С. 2-11.
N. N. Kasatkina1, L. A. Titova2, S. V. Sannikova3
1ORCID No. 0000-0002-6757-9622 Docent, Candidate of Pedagogic Sciences, Associate Professor, Head of the Department of Foreign Languages of the Humanitarian Faculties, Yaroslavl State University Named after P. G. Demidov,
Yaroslavl', Russia. E-mail: [email protected]
2ORCID No. 0000-0001-6209-8267 Docent, Candidate of Economic Sciences, Associate Professor at the Department of Foreign Languages of the Natural Science Faculties, Yaroslavl State University Named after P. G. Demidov, Yaroslavl, Russia. E-mail: [email protected]
3ORCID No. 0000-0002-4926-6243 Docent, Candidate of Pedagogic Sciences, Associate Professor at the Department of Foreign Languages, South-Ural state Humanities-Pedagogical University, Chelyabinsk, Russia. E-mail: [email protected]
WAYS TO FORM A STUDENT'S LANGUAGE PROFILE
create a language profile and describe the stages of its develop-
I
Abstract
o"
Introduction. The article deals with the actual issue of the °
o 2
transition to a competence-strategic approach in teaching for eign languages, as well as the need for its individualization ^ through the developing of a student's language profile. The pur
a
pose of the article is to provide the evidence of the necessity to g
u
e
ft
ment. <3
Materials and methods. The authors studied and analyzed the scientific literature devoted to the problem of building an individual trajectory in teaching a foreign language and the formation of foreign language communicative competence. The CEFR competencies descriptors were analyzed and compared with the components of foreign language competence of professional standards.
Results. The authors carried out a comparative analysis of the communicative competence descriptors according to the updated CEFR standards (2020), the requirements of the Federal State Educational Standard 3 ++ and labor functions of specialists in the field of software and information systems, formulated in professional standards for this type of activity. As a result of the comparative analysis, we have compiled a summary table of CEFR competence descriptors and their correspondence to foreign language competence components of professional standards. The generalized communicative competence descriptors that we have formulated are the basis for the formation of a student's language profile.
Discussion. The updated version of the CEFR standards
a
I
S s
and the transition to the FSES HE 3++ necessitated reconsidera ,g
R a
R
'S
a
§
^ Conclusion. Modern trends and modifications require a
^ change in the approach to teaching foreign languages in higher
ing of the main linguodidactic categories, as well as the change in the approach to teaching foreign languages. The article provides the need of changing a communicative approach to a competence-strategic one with the construction of a student's language profile in a particular area of training.
education. It is concluded that the implementation of the principle of individualization of the educational trajectory in combination with the digitalization of the educational process will allow the future specialist to develop competencies that ensure the effectiveness of his professional activity.
Keywords: CEFR; Qlocalization; Digitalization; Mediation competence; Pluricultural interaction; Communicative competence descriptors; Student's language profile; Individual educational trajectory.
Highlights:
The procedure for developing a student's language profile is determined;
The elements of a student's language profile have been designed.
References
1. Council of Europe (2020), "Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment". Available at: https://coe.int/lang-cefr (Accessed: 02.06.2022).
2. Ockey, G. (2021), "An Overview of COVID-19's Impact on English Language University Admissions and Placement Tests", Language As-
y
sessment Quarterly, vol. 18, no. 1, pp. 1 -5. 5
o
3. Deygers B., Malone M.E. (2019), "Language assessment literacy ^ in university admission policies, or the dialogue that isn't", Language Test-
R>
ing, no. 3, pp. 347-368.
d
4. Safonova V.V. (2018), Phylosophskaya binar naya oppozicia "di- n
alog culture — ne-dialog culture" v lynguodidakticheskom rassmotrenii ^
a
[Philosophical opposition "dialogue of cultures -non-dialogue of cultures" in g
a
linguodidactic perspective], Prepodavatel' XXI veka, 2, 20-39 (In Russian). eg
5. Peftiev V.I. & Titova L.A. (2021), Globalisacija: sugeti na o
i
zavtra [Globalization: stories for tomorrow], Teoreticheskaja ekonomika.
а
I
S
к
fi
а >
,g
R
а
к ^
а
£ £
6, 143-147. Available at: http://theoreticaleconomy.ru/index.php/tor/arti-cle/view/89 (Accessed: 02.06.2022). (In Russian).
6. Safonova V.V. (2021), Lyngodidakticheskiye razmishlenija o me-diativnom obrazovanii prepodavatela-issledovatela v systeme yazikovoj podgotovki k mezdunaronomu partnerstvu i sotrudnichestvu [Language pedagogy reflections on the mediation education of the teacher-researcher in the system of language training for international partnership and cooperation], Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo uni-versiteta. Obrazovanije i pedagogicheskije nauki, 1 (838), 151-164. (In Russian).
7. Edlichko A.I. (2018), Socialnij status angliskogo yazika v systeme obrazovanija nemezkoyazichnih stran [The social status of the English language in the educational system of german-speaking countries], Vestnik Moskovskogo universiteta, Serija 19. "Lingvistika i mezdunarod-naja communikacija ", 2, 77-86. (In Russian).
8. Kochetova M.G. (2018), Angliskij yazik i kultura mezhnacioanal-nogo obscheniya [The English language and the culture of international communication], Vestnik Moskovskogo universiteta. Serija 19. "Lingvistika i mezdunarodnaja communikacija ", 2, 23-30. (In Russian).
9. Vaniagina M.R. (2021), Ocenivanije urovna vladenija inostran-nim yazikom v visshej voennoj shlole [Assessment of foreign language proficiency in higher military schools], Vestnik Tambovskogo universiteta, Serija Gumanitarniye nayki, 26, 195, 107-118. (In Russian).
10. Kolesnikov A.A. (2019), Obuchenije inostannim yazikam v svete novih kompetentnostnih realij [Teaching foreign languages in the light of new competence realitie], Inostrannije yaziki v schkole, 5, 2-11. (In Russian).
Статья поступила в редакцию 10.06.2022; одобрена после рецензирования 23.06.2022; принята к публикации 29.06.2022.
The article was submitted 10.06.2022; approved after reviewing 23.06.2022; accepted for publication 29.06.2022.