Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ ОБ ОБНОВЛЕНИИ СОДЕРЖАНИЯ УНИВЕРСАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УК-4 - КОММУНИКАЦИЯ'

К ВОПРОСУ ОБ ОБНОВЛЕНИИ СОДЕРЖАНИЯ УНИВЕРСАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УК-4 - КОММУНИКАЦИЯ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

389
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МУЛЬТИЛИНГВАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / МЕДИАЦИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ МЕДИАТОР / ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Сергеева Ольга Владимировна, Прохорова Анна Александровна

В статье анализируется содержание и обосновываются перспективы модернизации универсальной компетенции УК-4 «коммуникация», формируемой дисциплиной «Иностранный язык» с учетом мультилингвального подхода к обучению иностранным языкам. Доказывается необходимость обновления существующих ФГОС ВО по иностранному языку в контексте технического вуза с позиции современных тенденций иноязычного обучения и требований крупных работодателей. Способность осуществлять мультилингвальную коммуникацию дает видимое конкурентное преимущество выпускникам технических вузов на российском и международном рынке труда, определяемое возможностью трудоустройства в многонациональные, интернациональные и транснациональные мировые компании. Автор утверждает, что будущий специалист должен обладать не только способностью к языковой обработке разноязычной информации, поступающей в ходе многочисленных обстоятельств акта профессиональной коммуникации, но и готовностью функционировать в качестве межкультурного и межъязыкового агента в процессе взаимодействия с иноязычными партнерами. Прослеживается путь эволюции понятия «медиация» в педагогике. Аргументируется становление нового типа личности обучающегося - лингвокультурного медиатора. Основываясь на том, что необходимым результатом обучения иностранным языкам в отечественных вузах становится способность и готовность выпускника устанавливать ди- и полилог с представителями нескольких культур, осуществляя коммуникацию в своей профессиональной деятельности, возникает необходимость корректировки компонентов универсальной компетенции категории «коммуникация», формируемой у студентов -будущих инженеров. Автором разрабатываются новые наименования компонентов компетенции с акцентом на формы и типы многоязычной коммуникации, а также вносятся предложения о расширении структурной наполняемости указанной компетенции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Сергеева Ольга Владимировна, Прохорова Анна Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

UPDATING THE CONTENT OF UNIVERSAL COMPETENCE UC-4 - COMMUNICATION

The article analyzes the content and substantiates the prospects for modernization of universal competence UC-4 “Communication”, formed by the discipline “Foreign Language”, taking into account the multilingual approach to teaching foreign languages. The necessity of updating the current federal state educational standards of higher education in a foreign language in the context of a technical university in terms of modern trends in foreign language education and the requirements imposed by major employers is proved. The ability to carry out multilingual communication gives a visible competitive advantage to graduates of technical universities in the Russian and international labor market, determined by the possibility of employment in multinational, international and transnational world companies. The author argues that a future specialist should have not only the ability to linguistically process multilingual information received in numerous circumstances of a professional communication act, but also the willingness to function as an intercultural and interlingual agent in the process of interaction with foreign language partners. The path of evolution of the concept of “mediation” in pedagogy is traced. The formation of a new type of student’s personality - a linguocultural mediator - is argued. Based on the fact that the ability and willingness of a graduate to initiate a dialogue and polylogue with representatives of several cultures, carrying out communication in professional activities, become a necessary result of language training in Russian universities, it becomes necessary to adjust the components of universal competence of “communication” category formed among students - future engineers. The author develops new names of competence components with a focus on the forms and types of multilingual communication and makes proposals to expand the structural filling of the specified competence.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ ОБ ОБНОВЛЕНИИ СОДЕРЖАНИЯ УНИВЕРСАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УК-4 - КОММУНИКАЦИЯ»

Гуманитарные исследования. Педагогика и психология. 2021. № 7. С. 17-25. Humanitarian studies. Pedagogy and psychology. 2021. No. 7. P. 17-25.

Научная статья

УДК 378.016:81'271.2

doi: 10.24412/2712-827Х-2021-7-17-25

К вопросу об обновлении содержания универсальной компетенции УК-4 - коммуникация

1 2 Ольга Владимировна Сергеева , Анна Александровна Прохорова

1Ивановский государственный энергетический университет, Иваново, Россия, [email protected] 2Ивановский государственный университет, Иваново, Россия, [email protected]

Аннотация. В статье анализируется содержание и обосновываются перспективы модернизации универсальной компетенции УК-4 «коммуникация», формируемой дисциплиной «Иностранный язык» с учетом мультилингвального подхода к обучению иностранным языкам. Доказывается необходимость обновления существующих ФГОС ВО по иностранному языку в контексте технического вуза с позиции современных тенденций иноязычного обучения и требований крупных работодателей. Способность осуществлять мультилингвальную коммуникацию дает видимое конкурентное преимущество выпускникам технических вузов на российском и международном рынке труда, определяемое возможностью трудоустройства в многонациональные, интернациональные и транснациональные мировые компании. Автор утверждает, что будущий специалист должен обладать не только способностью к языковой обработке разноязычной информации, поступающей в ходе многочисленных обстоятельств акта профессиональной коммуникации, но и готовностью функционировать в качестве межкультурного и межъязыкового агента в процессе взаимодействия с иноязычными партнерами. Прослеживается путь эволюции понятия «медиация» в педагогике. Аргументируется становление нового типа личности обучающегося - лингвокультурного медиатора. Основываясь на том, что необходимым результатом обучения иностранным языкам в отечественных вузах становится способность и готовность выпускника устанавливать ди- и полилог с представителями нескольких культур, осуществляя коммуникацию в своей профессиональной деятельности, возникает необходимость корректировки компонентов универсальной компетенции категории «коммуникация», формируемой у студентов -будущих инженеров. Автором разрабатываются новые наименования компонентов компетенции с акцентом на формы и типы многоязычной коммуникации, а также вносятся предложения о расширении структурной наполняемости указанной компетенции.

Ключевые слова: мультилингвальная коммуникация, медиация, лингвокультурный медиатор, технический университет

Для цитирования: Сергеева О.В., Прохорова А.А. К вопросу об обновлении содержания универсальной компетенции УК-4 - коммуникация // Гуманитарные исследования. Педагогика и психология. 2021. № 7. С. 17-25. https://doi.org/10.24412/2712-827X-2021-7-17-25

Original article

Updating the content of universal competence UC-4 - communication

12 Olga V. Sergeeva , Anna A. Prokhorova

1Ivanovo State Power Engineering University, Ivanovo, Russia, [email protected] 2Ivanovo State University, Ivanovo, Russia, [email protected]

© Сергеева О.В., Прохорова А.А., 2021

Abstract. The article analyzes the content and substantiates the prospects for modernization of universal competence UC-4 "Communication", formed by the discipline "Foreign Language", taking into account the multilingual approach to teaching foreign languages. The necessity of updating the current federal state educational standards of higher education in a foreign language in the context of a technical university in terms of modern trends in foreign language education and the requirements imposed by major employers is proved. The ability to carry out multilingual communication gives a visible competitive advantage to graduates of technical universities in the Russian and international labor market, determined by the possibility of employment in multinational, international and transnational world companies. The author argues that a future specialist should have not only the ability to linguistically process multilingual information received in numerous circumstances of a professional communication act, but also the willingness to function as an intercultural and interlingual agent in the process of interaction with foreign language partners. The path of evolution of the concept of "mediation" in pedagogy is traced. The formation of a new type of student's personality - a linguocultural mediator - is argued. Based on the fact that the ability and willingness of a graduate to initiate a dialogue and polylogue with representatives of several cultures, carrying out communication in professional activities, become a necessary result of language training in Russian universities, it becomes necessary to adjust the components of universal competence of "communication" category formed among students - future engineers. The author develops new names of competence components with a focus on the forms and types of multilingual communication and makes proposals to expand the structural filling of the specified competence.

Keywords: multilingual communication, mediation, linguocultural mediator, technical university

For citation: Sergeeva O.V., Prohorova A.A. On the issue of updating content universal competence UK-4 - communication. Humanitarian studies. Pedagogy and psychology. 2021;7:17-25. (In Russ.). https://doi.org/10.24412/2712-827X-2021-7-17-25

Введение

Современная образовательная парадигма определяет стратегическую цель высшего образования, которая заключается в развитии индивида, создании условий для его самореализации в интересах общества, государства и самой личности. Как известно, для успешной реализации специалисту как субъекту профессиональной деятельности необходимо обладать важной динамической и интегральной характеристикой -конкурентоспособностью, выражающей сущностные возможности человека и проявляющейся в потребности к успеху и самосовершенствованию, в способности к личностному росту, к достижению высокой эффективности своей деятельности в условиях отечественной и международной конкуренции [Сливина 2008: 12].

При этом конкурентоспособность как совокупное качество личности является внепрофессиональной или надпрофессиональной характеристикой, необходимой любому работнику [Тарханова 2019: 111].

Подготовка высококвалифицированных конкурентоспособных кадров, обладающих способностью и готовностью решать профессиональные задачи в условиях интернациональной среды, является ключевой задачей современного высшего образования (ВО), решение которой требует пересмотра действующих Федеральных государственных образовательных стандартов (ФГОС). Следует пояснить, что существующие ФГОСы уровней бакалавриат и магистратура не содержат прописанных требований по формированию многоязычной или мультилингвальной коммуникативной компетенции у обучающихся нелингвистических специальностей.

Во ФГОС ВО закреплен перечень универсальных компетенций единый для многих направлений технических вузов. В образовательных программах энергетических вузов, ведущих подготовку студентов по направлениям «Теплоэнергетика и теплотехника», «Электроэнергетика и электротехника» и т.д. применяется перечень следующих универсальных компетенций [Приказ Министерства образования и науки РФ от 28 февраля 2018 г. N 143 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования - бакалавриат по направлению подготовки 13.03.01 Теплоэнергетика и теплотехника» (с изменениями и дополнениями)], представленный в таблице 1.

Таблица 1 - Универсальные компетенции

Наименование категории (группы) универсальных компетенций Код и наименование универсальной компетенции выпускника

Системное и критическое мышление УК-1. Способен осуществлять поиск, критический анализ и синтез информации, применять системный подход для решения поставленных задач

Разработка и реализация проектов УК-2. Способен определять круг задач в рамках поставленной цели и выбирать оптимальные способы их решения, исходя из действующих правовых норм, имеющихся ресурсов и ограничений

Командная работа и лидерство УК-3. Способен осуществлять социальное взаимодействие и реализовывать свою роль в команде

Коммуникация УК-4. Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)

Межкультурное взаимодействие УК-5. Способен воспринимать межкультурное разнообразие общества в социально-историческом, этическом и философском контекстах

Самоорганизация и саморазвитие (в том числе здоровьесбережение) УК-6. Способен управлять своим временем, выстраивать и реализовывать траекторию саморазвития на основе принципов образования в течение всей жизни

УК-7. Способен поддерживать должный уровень физической подготовленности для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности

Безопасность жизнедеятельности УК-8. Способен создавать и поддерживать в повседневной жизни и в профессиональной деятельности безопасные условия жизнедеятельности для сохранения природной среды, обеспечения устойчивого развития общества, в том числе при угрозе и возникновении чрезвычайных ситуаций и военных конфликтов

Экономическая культура, в том числе финансовая грамотность УК-9. Способен принимать обоснованные экономические решения в различных областях жизнедеятельности

Гражданская позиция УК-10. Способен формировать нетерпимое отношение к коррупционному поведению

Включенные в этот перечень универсальные компетенции характеризуют надпрофессиональные способности личности, обеспечивающие успешную деятельность человека в различных как профессиональных, так и социальных сферах [Мишин 2018]. Важно отметить, что универсальные компетенции имеют надпредметный характер, их формирование осуществляется в рамках различных форм организации образовательного процесса на протяжении всего периода обучения.

В настоящей статье осуществляется детальный анализ содержания категории «коммуникация» (УК-4), а также предлагается новый подход к структурированию данной категории, основанный на актуальных образовательных тенденциях. Исследование проводилось на базе Ивановского государственного энергетического университета им. В.И. Ленина (ИГЭУ).

Основная часть

Общее содержание категории «коммуникация» предполагает, что обучающийся должен быть «способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке РФ и иностранном(-ых) языке(-ах)». Указанная компетенция в образовательных программах ИГЭУ формируется дисциплинами «Основы деловой коммуникации» и «Иностранный язык». Компоненты компетенции УК-4, утвержденные в ИГЭУ, представлены в таблице 2.

Таблица 2 - УК-4, формируемая дисциплиной «Иностранный язык»

Компоненты компетенции Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине

способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах) (УК-4)

ЗНАТЬ ЗНАЕТ

Понятия, формы и типы речевой коммуникации, средства невербального общения, языковые особенности разных жанров устных и письменных форм делового взаимодействия на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке - З (УК-4)-1 Структуру, основные правила, грамматическое оформление различных видов и ситуаций использования устной и письменной речи при решении задач делового взаимодействия на иностранном языке - РО-1

УМЕТЬ УМЕЕТ

Выбирать и использовать формы и типы речевой коммуникации, средства невербального общения, языковые средства для осуществления делового взаимодействия на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке - У (УК-4)-1 Использовать и выбирать различные языковые средства в разнообразных формах устной и письменной коммуникации для решения задач делового взаимодействия на иностранном языке - РО-2

ВЛАДЕТЬ ВЛАДЕЕТ

Навыками отбора и использования форм и типов речевой коммуникации, средств невербального общения, языковых средств для осуществления делового взаимодействия на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке - В (УК-4)-1 Навыками отбора, организации и применения языковых средств для решения задач делового взаимодействия в устной и письменной форме на иностранном языке - РО-3

Просматривая формулировки компонентов выше представленной компетенции невольно напрашивается вопрос: какие формы и типы современной речевой коммуникации будущих инженеров имеются ввиду?

Большинство студентов, поступивших в бакалавриат технического вуза, продолжают освоение иностранных языков, ранее изучаемых в школе или в учреждениях среднего профессионального образования. Как правило это английский и какой-то другой иностранный язык (чаще всего немецкий и французский). Исходя из этого УК-4 приобретает новое содержание, включающее понятия, формы и типы многоязычной коммуникации. Последнее утверждение видится ещё более актуальным в свете документа Совета Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранными языками [Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment 2018], в логике которого многоязычное образование обозначено в качестве одного из самых значимых направлений в обучении иностранным языкам в современных условиях.

Кроме того, в отечественной методической науке активно продвигаются идеи многоязычного [Евдокимова 2008; Шостак 2021], мультилингвального обучения студентов высшей школы [Прохорова 2020].

Долгое время лингвистами выделялись три основные вида коммуникации (modes of communication) рецепция (Reception), продукция (Production) и интеракция (Interaction) [Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment 2001]. Как показывает анализ указанного выше документа Совета Европы 2018 года, новой стратегией в обучении иностранным языкам является учет нового коммуникативного вида деятельности -медиации (Mediation). Медиация описывается в документе как один из четырех составляющих компонентов коммуникативной языковой деятельности и стратегий (Communicative language activities and strategies).

Необходимо отметить, что медиация довольно давно привлекает внимание исследователей, однако в последние десятилетия понимание медиации в лингводидактике претерпело трансформацию и получило новую интерпретацию. Первоначально медиация как вид коммуникативной деятельности рассматривался западными и принимался российскими исследователями как посредническая деятельность третьего лица, когда общение между

коммуникантами невозможно в силу каких-то обстоятельств [Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment 2001].

Такое понимание данного термина принято в юриспруденции. Однако позднее понятие «медиация» перешло в методику преподавания иностранных языков и стало интерпретироваться шире. Постепенно исследователи пришли к тому, что участник общения, а не посредник, рассматривается в качестве медиатора. Медиация понимается уже как «разновидность профессионально-ориентированной межкультурной коммуникации, в процессе которой осуществляется транскодирование исходной информации средствами другого языка с учетом специфики «принимающей» корпоративной субкультуры конкретного сообщества, профессионально значимых специальных концептов и речевых стратегий, социально значимых потребностей субъектов медиации» [Косарева 2011: 10].

Примечательно, что в 2016 году выходит новый общеевропейский документ [Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Developing Illustrative Descriptors of Aspects of Mediation for the CEFR 2016], в котором, по мнению некоторых российских ученых, очерчен концептуальный каркас качественно нового направления в теории и методике обучения иностранных языков и оценки качества языкового образования - формирование, развитие и оценивание у обучающегося медиативных умений и стратегий как неотъемлемого компонента обучения иностранным языкам [Сафонова 2018: 181]. Позднее в документе Европейского союза, опубликованном в 2018 году, за медиацией закрепляется статус коммуникативного вида деятельности и вводится следующее определение: «...mediation combines reception, production and interaction. Also, in many cases, when we use language, it is not just to communicate a message, but rather to develop an idea through what is often called «languaging» (talking the idea through and hence articulating the thoughts) or to facilitate understanding and communication» [Common European Framework of Reference: Learning, teaching, assessment 2018: 33] - «.медиация объединяет рецепцию, продукцию и интеракцию. Также, во многих случаях, когда мы пользуемся каким-то языком, речь идет не только о том, чтобы передать сообщение, а скорее о том, чтобы объяснить положение дел путем того, что часто называют «языковым оформлением» (передача содержания через озвучивание мыслей) или способствовать понимаю и коммуникации» [Перевод авторов].

Становится очевидным, что при обучении иностранным языкам студентов, в том числе технического вуза необходимо обсуждать вопросы, связанные с языковым и культурным посредничеством. Будущий специалист должен обладать не только способностью к языковой обработке разноязычной информации как для восприятия, так и для продукции с учетом многочисленных обстоятельств акта коммуникации, но и готовностью функционировать в качестве межкультурного и межъязыкового агента в процессе общения и в условиях профессионального взаимодействия с иноязычными партнерами (acts as a social agent who creates bridges and helps to construct or convey meaning) [Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment 2018: 103].

Действительно, анализ отечественной и западной методической литературы по проблеме медиации, привел к новому взгляду на процедуру разноязычного общения и участников данного процесса. Планируя коммуникацию на иностранном/-ых языке/-ах, участник коммуникативного акта должен быть готов к ситуациям, где он будет действовать в качестве коммуниканта (участника коммуникации), коммуникатора (специалиста по общению) и медиатора (посредника между коммуникантами и коммуникаторами; межкультурного проводника), который обеспечивает взаимодействие двух и более сторон.

Формируя у студентов понимание того, что им придется выполнять сразу несколько функций в ходе мультилингвальной коммуникации, преподаватель обеспечивает становление новой языковой личности обучающегося, познавшей посредством изучения языков как особенности разных культур, так и специфику их взаимодействия. Становясь медиатором, студент выходит за рамки собственной культуры, но не утрачивает собственной культурной идентичности [Елизарова 2005: 7].

В то же время западные исследователи отмечают, что задачей медиатора является интерпретация выражений, намерений, перцепций и ожиданий всех участников коммуникативной деятельности, установление и балансирование коммуникации между ними с целью последующего осуществления необходимых видов профессионально-ориентированной деятельности [Zarate 2004].

Важно отметить, что если ранее речь шла о бикультурной личности и двух взаимодействующих культурах [Taft 1981], то в современной педагогике провозглашаются особенности мультилингвальной личности, описывается специфика мультилингвальной деятельности выпускника технического вуза [Прохорова 2020: 9].

Владея родным языком, языком государства проживания и изучая иностранные языки, в современном мировом сообществе студент становится медиатором нескольких культур. При этом отмечается, что формирующаяся компетенция коммуникации включает не обособленные блоки знаний о разных культурах, а разрастается как единая система, обобщающая весь культурный и лингвистический опыт [Хэкетт-Джонс 2016].

Активизация мультилингвизма в российских реалиях и мультилингвальный подход к иноязычному обучению в отечественных вузах дают основания для модернизации содержания универсальной компетенции категории «коммуникация», которую на уровне бакалавриата предлагается формулировать как «способность и готовность осуществлять мультилингвальную коммуникацию на государственном языке Российской Федерации и иностранном(-ых) языке(-ах) (в том числе, русском языке как иностранном) для академического и профессионального межличностного кросс-культурного взаимодействия». Разрабатываются варианты новых формулировок указанной компетенции для специалитета, магистратуры и уровня послевузовского образования [Прохорова 2020: 24].

Определение компетенции как мультилингвальной коммуникативной и включение в ее состав медиативного компонента расширяет структурную наполняемость компетенции категории «коммуникация», формируемой дисциплиной «Иностранный язык». Обновленная формулировка последней предлагается в таблице 3.

Таблица 3 - Обновленный вариант компетенции, формируемой дисциплиной _«Иностранный язык»_

Компоненты компетенции Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине

Способен осуществлять мультилингвальную коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)

ЗНАТЬ ЗНАЕТ

Понятия, формы и типы мультилингвальной речевой коммуникации, средства невербального общения, языковые особенности разных жанров устных и письменных форм делового взаимодействия на государственном языке Российской Федерации и иностранном (-ых) языке (-ах) - З -1 Структуру, основные правила, грамматическое оформление различных видов и ситуаций использования устной и письменной речи при решении задач делового взаимодействия на иностранном (-ых) языке(-ах) - РО-1

УМЕТЬ УМЕЕТ

Выбирать и использовать формы и типы мультилингвальной речевой коммуникации, средства невербального общения, языковые средства для осуществления делового взаимодействия на государственном языке Российской Федерации и иностранном (-ых) языке (-ах) - У -1 Использовать и выбирать различные языковые средства в разнообразных формах устной и письменной коммуникации для решения задач делового взаимодействия на иностранном (-ых) языке (-ах) - РО-2

ВЛАДЕТЬ ВЛАДЕЕТ

Навыками отбора и использования форм и типов мультилингвальной речевой коммуникации, средств невербального общения, языковых средств для осуществления делового взаимодействия на государственном языке Российской Федерации и иностранном (-ых) языке (-ах) - В -1 Навыками отбора, организации и применения языковых средств для решения задач делового взаимодействия в устной и письменной форме на иностранном (-ых) языке (-ах) - РО-3

Заключение

Выделение и описание медиации как коммуникативного вида деятельности, применяемого в логике мультилингвального подхода, способствует переосмыслению задач обучения иностранным языкам и является поводом к трансформированию современной методической базы. Фокусируясь на медиативных умениях студентов, большее внимание следует уделять контекстному анализу акта коммуникации, умению оценить и правильно интерпретировать ситуацию общения, а следовательно, выбрать и использовать нужный тип и форму коммуникации.

В этой связи в описании компонентов формирующейся компетенции УК-4 в ИГЭУ акцентированы понятия типов и форм коммуникации, осведомленность об их многообразии, способность адекватного восприятия ситуации общения и навыки отбора именно тех языковых средств, которые помогут привести к успешному коммуникативному взаимодействию.

Необходимость модернизации содержания компетенции, входящей в категорию «коммуникация» диктуется современными условиями профессиональной деятельности выпускников технических вузов, планирующих свою работу в многонациональных, интернациональных и транснациональных мировых компаниях, где навыки многоязычного общения являются обязательным условием получения должности, а наличие такого качества как как способность выступать лингвокультурным медиатором более чем приветствуется.

Список литературы

1. Евдокимова Н.В. Концепция формирования многоязычной компетенции студентов неязыковых специальностей: автореф. ... д. пед. н. Ставрополь, 2009. 43 с.

2. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: КАРО, 2005. 352 с.

3. Косарева Т.Б. Обучение студентов-юристов лингвокультурной медиации: автореф. ... к. пед. н. М., 2011. 22 с.

4. Мишин И.Н. Критическая оценка формирования перечня компетенций в ФГОС ВО 3++ // Высшее образование в России. 2018. № 4. С. 66-75.

5. Приказ Министерства образования и науки РФ от 28 февраля 2018 г. N 143 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования -бакалавриат по направлению подготовки 13.03.01 Теплоэнергетика и теплотехника» (с изменениями и дополнениями) Редакция с изменениями N 1456 от 26.11.2020 [Электронный ресурс]. URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/FG0S%20V0%203++/Bak/130301.pdf (дата обращения: 19.07.2021)

6. Прохорова А.А. Методическая система мультилингвального обучения студентов технического вуза: дис. ... д. пед. н. Нижний Новгород, 2020. 512 с.

7. Сафонова В.В. Лингвокультурная медиация как стратегическое общеевропейское направление в развитии современного языкового образования // Язык. Культура. Перевод. Коммуникация. Сборник научных трудов. М.: «КДУ» Университетская книга, 2018. С. 179-183.

8. Сливина Т.А. Формирование конкурентоспособной личности будущего специалиста в образовательном процессе вуза: автореф. ... к. пед. н. Красноярск, 2008. 24 с.

9. Тарханова И.Ю. Формирование универсальных компетенций студентов вуза средствами учебной и производственной практики // Социально-политические исследования. 2019. № 1. С. 110-118.

10. Хэкетт-Джонс А.В. От билингвизма к полилингвизму: концепции многоязычия в условиях новой образовательной реальности // Филологические науки. 2016. Выпуск № 3. Часть 4. С. 104-106.

11. Шостак Е.В. Методика формирования многоязычной компетенции у студентов многопрофильного вуза: автореф. ... к. пед. н. М., 2021. 30 с.

12. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Council of Europe, 2001. URL: https://rm.coe.int/1680459f97 (access date: 20.07.2021).

13. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with new Descriptors. Strasbourg: Council of Europe, 2018. URL: https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989 (access date: 20.07.2021).

14. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Developing Illustrative Descriptors of Aspects of Mediation for the CEFR Strasbourg: Council of Europe,

2016. URL: https://rm.coe.int/cefr-developing-illustrative-descriptors-of-aspects-of-mediation-for-the-cefr-2016/1680787989 (access date: 20.06.2021).

15. Taft R. The Role and Personality of the Mediator // S. Bochner (ed.) The Mediating Person: Bridges Between Cultures. Cambridge, MA: Schenkman, 1981. P. 53-88.

16. Zarate G. Cultural Mediation in Language Learning and Teaching / G. Zarate, A. Gohard-Radenkovic, D. Lussier, H. Penz. Strasbourg: Council of Europe Publishing, 2004. 248 p.

References

1. Evdokimova N.V. Kontseptsiya formirovaniya mnogoyazychnoi kompetentsii studentov neyazykovykh spetsial'nostei [Concept of formation of multilingual competence of students of non-lingual specialties^. Abstract of Doctor's degree dissertation. Stavropol, 2009, 43 p. (In Russ.)

2. Elizarova G.V. Kul'tura i obuchenie inostrannym yazykam [Культура и обучение иностранным языкам]. St. Pererburg: KARO, 2005, 352 p. (In Russ.)

3. Kosareva T.B. Obuchenie studentov-yuristov lingvokul'turnoi mediatsii [Training of law students in linguistic and cultural mediation]. Abstract of Ph. D. Thesis. Moscow, 2011, 22 p. (In Russ.)

4. Mishin I.N. Kriticheskaya otsenka formirovaniya perechnya kompetentsii v FGOS VO 3++ [Critical assessment of the development of the list of competencies in GEF WO 3 + +]. Vysshee obrazovanie v Rossii [Higher education in Russia]. 2018, no.4, pp. 66-75. (In Russ.)

5. Prikaz Ministerstva obrazovaniya i nauki RF ot 28 fevralya 2018 g. N 143 «Ob utverzhdenii federal'nogo gosudarstvennogo obrazovatel'nogo standarta vysshego obrazovaniya - bakalavriat po napravleniyu podgotovki 13.03.01 Teploenergetika i teplotekhnika» [Order of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation dated February 28, 2018 No. 143 "On Approval of the Federal State Educational Standard for Higher Education - Bachelor's Degree in the Field of Training 13.03.01 Thermal Power Engineering and Heat Engineering"]. (No. 1456 26.11.2020). Available at: http:.fgosvo.ru,uploadfiles,FGOS%20VO%203++,Bak,13030Lpdf (accessed: 19.07.2021). (In Russ.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Prokhorova A.A. Metodicheskaya sistema mul'tilingval'nogo obucheniya studentov tekhnicheskogo vuza [Methodological system of multilingual education of technical university students]: Doctor's dissertation. Nizhny Novgorod, 2020, 512 p. (In Russ.)

7. Safonova V.V. Lingvokul'turnaya mediatsiya kak strategicheskoe obshcheevropeiskoe napravlenie v razvitii sovremennogo yazykovogo obrazovaniya [Linguistic-cultural mediation as a strategic pan-European direction in the development of modern language education]. Yazyk. Kul'tura. Perevod. Kommunikatsiya/ Sbornik nauchnykh trudov. [Language. Culture. Translation. Communication. Collection of scientific works]. Moscow, «KDU» Universitetskaya kniga, 2018, pp. 179-183. (In Russ.)

8. Slivina T.A. Formirovanie konkurentosposobnoi lichnosti budushchego spetsialista v obrazovatel'nom protsesse vuza [Formation of a competitive personality of the future specialist in the educational process of the university]. Abstract of Ph. D. Thesis. Krasnoyarsk, 2008, 24 p. (In Russ.)

9. Tarkhanova I.Yu. Formirovanie universal'nykh kompetentsii studentov vuza sredstvami uchebnoi i proizvodstvennoi praktiki [Formation of universal competencies of university students by means of educational and industrial practice]. Sotsial'no-politicheskie issledovaniya [Socio-political research]. 2019, no. 1, pp. 110-118. (In Russ.)

10. Khekett-Dzhons A.V. Ot bilingvizma k polilingvizmu: kontseptsii mnogoyazychiya v usloviyakh novoi obrazovatel'noi real'nosti [From bilingualism to polilingualism: the concept of multilingualism in a new educational reality]. Filologicheskie nauki [Philological sciences]. 2016, issue no.3, part 4, pp. 104-106. (In Russ.)

11. Shostak E.V. Metodika formirovaniya mnogoyazychnoi kompetentsii u studentov mnogoprofil'nogo vuza [Methodology for the formation of multilingual competence among students of a multidisciplinary university]. Abstract of Ph. D. Thesis. Moscow, 2021, 30 p. (In Russ.)

12. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Council of Europe, 2001. URL: https://rm.coe.int/1680459f97 (access date: 20.07.2021).

13. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with new Descriptors. Strasbourg: Council of Europe, 2018. URL: https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989 (access date: 20.07.2021).

14. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Developing Illustrative Descriptors of Aspects of Mediation for the CEFR Strasbourg: Council of Europe, 2016. URL: https://rm.coe.int/cefr-developing-illustrative-descriptors-of-aspects-of-mediation-for-the-cefr-2016/1680787989 (access date: 20.06.2021).

15. Taft R. The Role and Personality of the Mediator // S. Bochner (ed.) The Mediating Person: Bridges Between Cultures. Cambridge, MA: Schenkman, 1981. P. 53-88.

16. Zarate G. Cultural Mediation in Language Learning and Teaching / G. Zarate, A. Gohard-Radenkovic, D. Lussier, H. Penz. Strasbourg: Council of Europe Publishing, 2004. 248 p.

Информация об авторах О.В. Сергеева - старший преподаватель, Ивановский государственный энергетический университет; А.А. Прохорова - доктор педагогических наук, доцент, Ивановский государственный университет. Information about the authors O. V. Sergeeva - Senior Lecturer, Ivanovo State Power Engineering University; A.A. Prokhorova - Grand Ph.D. (Education), Associate Professor, Ivanovo State University, Ivanovo.

Статья поступила в редакцию 10.08.2021; одобрена после рецензирования 20.08.2021; принята к публикации 20.08.2021.

The article was submitted 10.08.2021; approved after reviewing 20.08.2021; accepted for publication 20.08.2021.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.