Научная статья на тему 'МУЛЬТИЛИНГВАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ И УРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМИ ЯЗЫКАМИ: АНАЛИЗ ЗАВИСИМОСТИ'

МУЛЬТИЛИНГВАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ И УРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМИ ЯЗЫКАМИ: АНАЛИЗ ЗАВИСИМОСТИ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

113
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
мультилингвальная компетентность / мультилингвальное обучение / иностранные языки / мультилингвальный инженер / IBM SPSS Statistics / multilingual competence / multilingual training / foreign languages / multilingual engineer / IBM SPSS Statistics

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Прохорова Анна Александровна

В статье аргументируется необходимость применения мультилингвального подхода к процессу иноязычного обучения в техническом вузе, способствующего формированию нового качества личности современного обучающегося – мультилингвальной компетентности. В этой связи автор задаётся вопросами о том, как определить уровень мультилингвальности обучающихся и существует ли зависимость между последней и уровнем владения каждым изучаемым языком. В поисках ответов на поставленные вопросы на базе одного из ведущих технических вузов России было организовано и осуществлено мультилингвальное обучение студентов – будущих инженеров. Полученные в ходе обучения данные были обработаны с использованием программы IBM SPSS Statistics, которая позволила решить основную задачу настоящего исследования – сопоставить результаты мультилингвального теста, определяющего уровень мультилингвальных умений обучающихся с результатами тестов по каждому отдельному изучаемому иностранному языку до и после мультилингвального обучения; определить взаимозависимость данных показателей. В ходе исследования применялся корреляционно-регрессионный анализ, поскольку все переменные, участвующие в исследовании, были измерены по количественной шкале, при этом диагностировалась степень влияния двух (первый и второй иностранный язык) независимых на одну зависимую переменную (мультилингвальность). В качестве метода использовался непараметрический критерий Спирмена. На всех этапах анализа достоверно установлено отсутствие зависимости уровня мультилингвальности от уровня знания иностранных языков. Эта закономерность отмечается для всех групп испытуемых. Анализ результатов проведённого исследования говорит о том, что имеются специфические факторы, влияющие на показатели мультилингвальности, не связанные непосредственно с уровнем знания изучаемых иностранных языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MULTILINGUAL COMPETENCE AND FOREIGN LANGUAGE PROFICIENCY: ANALYSIS OF THE DEPENDENCE

The article reasons for the need to apply a multilingual approach to the process of foreign language training in a technical university, which contributes to the formation of a new quality of a modern student – multilingual competence. In this regard, the author questions how to determine the level of students’ multilingual skills and whether there is a dependency between multilingual competence and the level of proficiency in each language studied. In search of answers for these questions, multilingual training of future engineers was organized and implemented on the basis of one of the leading technical universities of Russia. The data obtained during the training were processed using the IBM SPSS Statistics program, which allowed to reach the main objective of this study – to compare the results of a multilingual test examining the students’ level of multilingual proficiency with the results of the tests checking their degree of competency in each language they had had the training in before and after the multilingual practice mentioned above. As well as this, the interdependence of all these indicators is being determined. In the course of the study, correlation and regression analysis was used, since all the variables involved in the study were measured on a quantitative scale and the degree of influence of two (first and second foreign languages) independent parameters on one dependent parameter (multilingualism) was diagnosed. Spearman's nonparametric criterion was used as a method. At all stages of the analysis, the absence of dependence of multilingual skills from the level of knowledge of foreign languages was reliably established. This pattern is peculiar to all groups of students. Nevertheless, the study results analysis implies that there are specific factors that affect the indicators of multilingualism which do not directly relate to the level of knowledge of the foreign languages studied.

Текст научной работы на тему «МУЛЬТИЛИНГВАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ И УРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМИ ЯЗЫКАМИ: АНАЛИЗ ЗАВИСИМОСТИ»

УДК 378.147:811(07) UDC 378.147:811(07) DOI: 10.24412/2712-827Х-2021 -6-62-69

Прохорова Анна Александровна

Доктор педагогических наук, профессор, Ивановский государственный университет, Россия, 153025, г. Иваново, ул. Ермака, д. 39, тел. +7 (910) 9971139, e-mail: prohanna@yandex.ru

Prokhorova Anna Aleksandrovna

Grand Ph.D. (Education), Professor Ivanovo State University,

Ivanovo, Russia

МУЛЬТИЛИНГВАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ И УРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМИ ЯЗЫКАМИ: АНАЛИЗ ЗАВИСИМОСТИ

MULTILINGUAL COMPETENCE AND FOREIGN LANGUAGE PROFICIENCY: ANALYSIS OF THE DEPENDENCE

Аннотация

В статье аргументируется необходимость применения мультилингвального подхода к процессу иноязычного обучения в техническом вузе, способствующего формированию нового качества личности современного обучающегося - мультилингвальной компетентности. В этой связи автор задаётся вопросами о том, как определить уровень мультилингвальности обучающихся и существует ли зависимость между последней и уровнем владения каждым изучаемым языком. В поисках ответов на поставленные вопросы на базе одного из ведущих технических вузов России было организовано и осуществлено мультилингвальное обучение студентов - будущих инженеров. Полученные в ходе обучения данные были обработаны с использованием программы IBM SPSS Statistics, которая позволила решить основную задачу настоящего исследования - сопоставить результаты мультилингвального теста, определяющего уровень мультилингвальных умений обучающихся с результатами тестов по каждому отдельному изучаемому иностранному языку до и после мультилингвального обучения; определить взаимозависимость данных показателей. В ходе исследования применялся корреляционно-регрессионный анализ, поскольку все переменные, участвующие в исследовании, были измерены по количественной шкале, при этом диагностировалась степень влияния двух (первый и второй иностранный язык) независимых на одну зависимую переменную (мультилингвальность). В качестве метода использовался непараметрический критерий Спирмена. На всех этапах анализа достоверно установлено отсутствие зависимости уровня мультилингвальности от уровня знания иностранных языков. Эта закономерность отмечается для всех групп испытуемых. Анализ результатов проведённого исследования говорит о том, что имеются специфические факторы, влияющие на показатели мультилингвальности, не связанные непосредственно с уровнем знания изучаемых иностранных языков.

Abstract

The article reasons for the need to apply a multilingual approach to the process of foreign language training in a technical university, which contributes to the formation of a new quality of a modern student - multilingual competence. In this regard, the author questions how to determine the level of students' multilingual skills and whether there is a dependency between multilingual competence and the level of proficiency in each language studied. In search of answers for these questions, multilingual training of future engineers was organized and implemented on the basis of one of the leading technical universities of Russia. The data obtained during the training were processed using the IBM SPSS Statistics program, which allowed to reach the main objective of this study - to compare the results of a multilingual test examining the students' level of multilingual proficiency with the results of the tests checking their degree of competency in each language they had had the training in before and after the

multilingual practice mentioned above. As well as this, the interdependence of all these indicators is being determined. In the course of the study, correlation and regression analysis was used, since all the variables involved in the study were measured on a quantitative scale and the degree of influence of two (first and second foreign languages) independent parameters on one dependent parameter (multilingualism) was diagnosed. Spearman's nonparametric criterion was used as a method. At all stages of the analysis, the absence of dependence of multilingual skills from the level of knowledge of foreign languages was reliably established. This pattern is peculiar to all groups of students. Nevertheless, the study results analysis implies that there are specific factors that affect the indicators of multilingualism which do not directly relate to the level of knowledge of the foreign languages studied.

Ключевые слова: мультилингвальная компетентность, мультилингвальное обучение, иностранные языки, мультилингвальный инженер, IBM SPSS Statistics.

Keywords: multilingual competence, multilingual training, foreign languages, multilingual engineer, IBM SPSS Statistics.

Введение

Вследствие интернационализации современной жизни многоязычие входит в контекст повседневности и представляет собой один из важных факторов выживания личности в современном мире. Языковые контакты в области образования и просвещения, экономики и политики, науки и техники способствуют повышению престижа многоязычных кадров, обеспечивая им высокую мобильность и неоспоримое преимущество над моно- и билингвальными специалистами. Как известно, современный выпускник высшей школы призван владеть иностранным языком как средством коммуникации и установления «ди- и полилога культур» с представителями иносоциумов, поэтому процесс обучения различным лингвистическим системам в их социально значимом взаимодействии должен быть продуманной стратегией с многочисленными вариантами и переменными.

В настоящее время Европейский Союз активно призывает обучающихся граждан к расширению своих лингвистических репертуаров. Об этом свидетельствует обновленная система общеевропейских компетенций, наполненная идеями мульти- и плюрилингвизма, мульти- и плюрикультурности [Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment 2018: 28]. В России понятие «мультилингвальность» долгое время ассоциировалось с полиглотизмом, редкой человеческой способностью изъясняться на многих языках. Однако в современном поликультурном континууме данный термин всё чаще связывают со способностью владеть несколькими иностранными языками.

Опираясь на труды известных исследователей, посвящённые вопросам иноязычного обучения студентов высшей школы [Алмазова 2003; Барышников 2004; Евдокимова 2008; Крылов 20016; Мильруд 2017; Обдалова 2017; Оберемко 2012; Поляков 2004; Халяпина 2006] автор статьи обращается к проблеме мультилингвального обучения студентов - будущих инженеров. Интеграция данного вида обучения в контент лингвистического образования в техническом вузе обусловлена доминантами современной языковой и образовательной политики [Безукладников, Жигалев, Прохорова, Крузе 2018], межкультурного общения, обеспечивающих возможность перехода от «языкового инфантелизма» (монолингвизм) через «языковой промоушн» (билингвизм) к «языковой перфекции» (мультилингвизм).

Основной постулат мультилингвального подхода к процессу иноязычного обучения гласит, что иностранные языки, являясь средством культурной идентификации и инструментом речевой деятельности, предоставляют дополнительные возможности, реализуемые при кросс-культурной академической и профессиональной кооперации, способствуют установлению новых связей и отношений между субъектами интернациональной коммуникации, формируют новое качество личности обучающегося -мультилингвальную компетентность [Прохорова 2020, 2020а].

Таким образом, в современной компетентностной парадигме определяются векторы актуальных изменений в системе технического образования [Прохорова 2019],

устанавливается постепенный переход к новому типу лингвистического обучения будущих представителей технической интеллигенции, что предполагает обновление существующих и включение новых, востребованных в сфере их межкультурной профессиональной деятельности компетенций. В связи с этим перед исследователями встают новые вопросы, требующие рассмотрения, в частности вопрос о том, как определить уровень мультилингвальности обучающихся и существует ли зависимость между последней и уровнем владения каждым изучаемым языком. В поисках ответов на базе «Ивановского государственного энергетического университета им. В. И. Ленина» было организовано и проведено специальное исследование, анализ результатов которого представлен ниже.

Основная часть

В мультилингвальном обучении принимали участие студенты будущие бакалавры факультетов информатики и вычислительной техники, экономики и управления, а также электроэнергетического, электромеханического и теплоэнергетического факультетов. Обучающиеся отбирались по результатам входного тестирования ИЯ1 (интернет-тест, собеседование) и ИЯ2 (тест, собеседование). Выборка студентов осуществлялась по критерию самостоятельного уровня владения коммуникативной компетенцией в ИЯ1, что соответствует уровню В1 (Intermediate) по общеевропейской шкале языковых компетенций (средний уровень) и по критерию минимально достаточного уровня владения коммуникативной компетенцией в ИЯ2, которым для студентов бакалавриата был признан уровень А1 (Beginner-Elementary).

Обучение иностранным языкам проходило с опорой на интегрированную модель, доминанта которой состоит в реализации принципов мультилингвального подхода [Прохорова 2020] к организации учебной деятельности. Обучение осуществлялось при использовании би- и мультилингвальных пособий [Прохорова 2015] в рамках мультилингвальных занятий, активизирующих изучаемые иностранные языки (английский, французский / английский, немецкий). Занятия проводили преподаватели-мультилингвы.

Статистический анализ данных, предпринятый с использованием программы IBM SPSS Statistics, позволил решить основную задачу настоящего исследования, которая состояла в выявлении факта зависимости результатов мультилингвального теста (МТ), выполненного студентами от уровня владения иностранными языками до и после мультилингвального обучения. По условию задачи, необходимо было определить, каким образом показатели ИЯ тестов влияют на показатель МТ. Для этого применялся корреляционно-регрессионный анализ, поскольку все переменные, участвующие в исследовании, были измерены по количественной шкале, при этом измерялась степень влияния двух (ИЯ1 и ИЯ2) независимых на одну зависимую переменную (МТ).

Результаты корреляционного анализа показали, что переменные достоверно коррелируют между собой. При этом ИЯ1 коррелирует с переменной МТ на высоком уровне (значение коэффициента корреляции до 0,3 говорит о низком уровне связи, от 0,3 до 0,7 -среднем, выше 0,7 - высоком), ИЯ2 коррелирует с МТ на среднем уровне (табл. 1).

Таблица 1

Корреляции_

МТ.

До эксперимента

ИЯ № 1. Коэффициент корреляции ,783

До эксперимента Знач. (двухсторонняя) ,000

N 60

ИЯ № 2. Коэффициент корреляции ,356

Ро Спирмена До эксперимента Знач. (двухсторонняя) ,005

N 60

МТ. Коэффициент корреляции 1,000

До эксперимента Знач. (двухсторонняя)

N 60

Далее использовалась линейная регрессия - метод пошагового включения. По значению скорректированного Р-квадрат было определено, что независимые переменные (ИЯ1 и ИЯ 2) влияют на зависимую (МТ) на 64,2 %. Степень влияния установлена с высокой степенью достоверности (табл. 2).

Таблица 2

Сводка для модели0

Модель

1 2

R ,805a ,845b

R-квадрат ,648 ,714

Скорректированный R-квадрат ,642 ,704

Стандартная ошибка оценки ,2586 ,2352

Статистика изменений Изменение R квадрат ,648 ,066

Изменение F 106,888 13,148

ст.св.1 1 1

ст.св.2 58 57

Знач. Изменение F ,000 ,001

Дарбин-Уотсон 1,820

а. Предикторы: (константа), ИЯ № 1. До эксперимента

Ь. Предикторы: (константа), ИЯ № 1. До эксперимента, ИЯ № 2. До эксперимента

с. Зависимая переменная: МТ. До эксперимента

Результаты дисперсионного анализа достоверны и подтвердили результаты регрессионного анализа (табл. 3).

Таблица 3

ANOVAa

Модель Сумма квадратов ст.св. Средний квадрат F Значимость

1 Регрессия 7,150 1 7,150 106,888 ,000b

Остаток 3,880 58 ,067

Всего 11,030 59

2 Регрессия 7,877 2 3,939 71,212 ,000c

Остаток 3,153 57 ,055

Всего 11,030 59

а. Зависимая переменная: МТ. До эксперимента

Ь. Предикторы: (константа), ИЯ № 1. До эксперимента

с. Предикторы: (константа), ИЯ № 1. До эксперимента, ИЯ № 2. До эксперимента

По результату анализа значений коэффициентов бета определено, что ИЯ1 оказывает примерно в три раза большее влияние на мультилингвальность обучающихся по сравнению с ИЯ2. Статистика коллинеарности (коэффициент VIF) позволила принять к рассмотрению результат регрессионного анализа. На диаграмме (рис. 1) видно, что чем выше знание обоих языков, тем больше возрастает уровень мультилингвального теста (МТ) у студентов бакалавриата. При этом зависимость носит характер, близкий к равномерному.

После этого проводилось сравнение результатов, полученных после мультилингвального обучения. Также последовательно изучалось влияние независимых переменных на зависимую. Результаты корреляционного анализа показали, что наблюдается достоверная средняя связь ИЯ1 с переменной МТ (табл. 4).

Диаграмма рассеяния Зависимая переменная: МТ. До эксперимента

МТ. До эксперимента

Рисунок 1. Зависимая переменная МТ до эксперимента

Таблица 4

Корреляции_

МТ. После эксперимента

Ро Спирмена ИЯ № 1. После Коэффициент корреляции ,655

эксперимента Знач. (двухсторонняя) ,000

N 60

ИЯ № 2. После Коэффициент корреляции ,134

эксперимента Знач. (двухсторонняя) ,309

N 60

МТ. После Коэффициент корреляции 1,000

эксперимента Знач. (двухсторонняя)

N 60

По значению регрессии было установлено, что МТ зависит от изучаемой переменной влияния (ИЯ 1) на 34,5 % и её влияние достоверно (табл. 5).

Таблица 5

Сводка для модели3

Модель

1

R ,596а

R-квадрат ,356

Скорректированный R-квадрат ,345

Стандартная ошибка оценки ,2454

Статистика изменений Изменение R квадрат ,356

Изменение F 32,017

ст.св. 1 1

ст.св. 2 58

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Знач. Изменение F ,000

а. Предикторы: (константа), ИЯ № 1. После эксперимента

Ь. Зависимая переменная: МТ. После эксперимента

Результаты дисперсионного анализа оказались достоверны и подтвердили результаты регрессионного анализа (табл. 6).

Таблица 6

ANOVAa

Модель Сумма квадратов ст.св. Средний квадрат F Значимость

1 Регрессия 1,928 1 1,928 32,017 ,000ь

Остаток 3,493 58 ,060

Всего 5,422 59

а. Зависимая переменная: МТ. После эксперимента

Ь. Предикторы: (константа), ИЯ № 1. После эксперимента

Анализ данных таблицы 6 говорит о том, что уровень мультилингвальности возрастает более быстрыми темпами по сравнению с первым замером (тест МТ до начала мультилингвального обучения). Достижение высоких значений МТ (показатель по оси Х) происходит быстрее по сравнению с замером, проведенным до мультилингвального обучения (рис. 2).

Диаграмма рассеяния Зависимая переменная: МТ. После эксперимента

МТ. После эксперимента

Рисунок 2. Зависимая переменная МТ после мультилингвального обучения

Заключение

В проведенном исследовании установлено, что уровень мультилингвальности студентов бакалавриата претерпевает изменения после интродукции мультилингвального обучения. До начала обучения уровень мультилингвальности зависит от степени знания иностранных языков на 64 %, после введения мультилингвального обучения зависимость от степени знания языков снижается до 34,5 %, но при этом увеличивается количество студентов, демонстрирующих достижение высоких значений уровня мультилингвальности. Данные факты говорят о том, что имеются специфические когнитивные факторы, влияющие на показатели МТ, не связанные непосредственно с уровнем знания иностранных языков.

Таким образом, результаты проведённого исследования указывают направление для дальнейших изысканий, посвящённых нахождению истинных факторов, воздействующих на уровень мультилингвальности обучающихся. Отметим, что в настоящем исследовании не

установлена степень влияния количества изучаемых языков на показатели уровня мультилингвальности. В одних группах наблюдается уменьшение числа ИЯ, влияющих в ходе обучения на МТ, в других группах отмечается обратный процесс.

Список литературы

Алмазова Н. И. Межкультурная компетентность: дискурсивно ориентированный подход к дидактическим проблемам // Текст - Дискурс - Стиль коммуникации в экономике. Сборник научных статей. СПб.: Изд-во «Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов», 2003. С. 7-12.

Барышников Н. В. Мультилингводидактика // Иностранные языки в школе. 2004. № 5. С. 19-27.

Безукладников К. Э., Жигалев Б. А., Прохорова А. А., Крузе Б. А. Особенности формирования мультилингвальной образовательной политики в условиях нелингвистического вуза // Язык и культура. 2018. № 42. С. 163-180.

Евдокимова Н. В. Развитие познавательной способности студентов при формировании многоязычной рецептивной компетенции // Сибирский педагогический журнал. 2008. № 1. С. 182191.

Крылов Э. Г. Интегративное билингвальное обучение иностранному языку и инженерным дисциплинам в техническом вузе. Автореф. ... д. пед. н. Екатеринбург, 2016. 52 с.

Мильруд Р. П., Максимова И. Р. Коммуникативная компетенция: владение языком или готовность к иноязычному общению // Иностранные языки в школе. 2017. № 7. С. 2-11.

Обдалова О. А. Когнитивно-дискурсивная система обучения иноязычной межкультурной коммуникации студентов бакалавриата естественнонаучных направлений. Автореф. ... д. пед. н. Нижний Новгород, 2017. 46 с.

Оберемко О. Г. Соотношение межкультурной и межэтнической коммуникации в преподавании иностранных языков // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета. 2012. Вып. 18. С. 168-176.

Поляков О. Г. Профильно-ориентированное обучение английскому языку и лингвистические факторы, влияющие на проектирование курса // Иностранные языки в школе. 2004. № 2. С. 6-12.

Прохорова А. А. Multilingual Guide to the English-Speaking World. Краснодар: Изд. дом ЮГ, 2015. 560 c.

Прохорова А. А. Мультилингвальное обучение как составляющая процесса профессиональной подготовки студентов технического вуза // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. № 9 (142). С. 55-60.

Прохорова А. А. Multilingual Communicative Competence of Future Engineers: Essence, Structure, Content // Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives. Springer Nature. Switzerland. 2020. P. 11-20. URL: https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-030-47415-7 (дата обращения: 06.09.2020).

Прохорова А. А. Методическая система мультилингвального обучения студентов технического вуза. Дис. ... д. пед. н. Нижний Новгород, 2020. 512 с.

Халяпина Л. П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам. Дис. ... д. пед. н. СПб., 2006. 426 с.

Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with new Descriptors. Strasbourg: Council of Europe, 2018. URL: https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989 (access date: 23.10.2020).

References

Almazova N. I. Mezhkul'turnaya kompetentnost': diskursivno orientirovannyj podhod k didakticheskim problemam [Intercultural competence: a discursively oriented approach to didactic problems]. Tekst - Diskurs - Stil' kommunikacii v ekonomike. Sbornik nauchnyh statej. Saint Petersburg, Sankt-Peterburgskij gosudarstvennyj universitet ekonomiki i finansov, 2003, pp. 7-12. (In Russ.)

Baryshnikov N. V. Mul'tilingvodidaktika [Multilinguodidactics]. Inostrannye yazyki v shkole. 2004. No 5, pp. 19-27. (In Russ.)

Bezukladnikov K. E., Zhigalev B. A., Prohorova A. A., Kruze B. A. Osobennosti formirovaniya mul'tilingval'noj obrazovatel'noj politiki v usloviyah nelingvisticheskogo vuza [Features of the formation of a multilingual educational policy in the context of a linguistic university].Yazyk i kul'tura. 2018, No 42, pp. 163-180. (In Russ.)

Evdokimova N. V. Razvitie poznavatel'noj sposobnosti studentov pri formirovanii mnogoyazychnoj receptivnoj kompetencii [Development of students' cognitive ability in the formation of multilingual receptive competence]. Sibirskijpedagogicheskijzhurnal. 2008, No 1, pp. 182-191. (In Russ.)

Krylov E. G. Integrativnoe bilingval'noe obuchenie inostrannomu yazyku i inzhenernym disciplinam v tekhnicheskom vuze [Integrative bilingual teaching of a foreign language and engineering disciplines at a technical university]. Abstract of Doctor's degree dissertation. Ekaterinburg, 2016, 52 p. (In Russ.)

Mil'rud R. P., Maksimova I. R. Kommunikativnaya kompetenciya: vladenie yazykom ili gotovnost' k inoyazychnomu obshcheniyu [Communicative competence: language proficiency or readiness for foreign language communication]. Inostrannye yazyki v shkole. 2017, No 7, pp. 2-11. (In Russ.)

Obdalova O. A. Kognitivno-diskursivnaya sistema obucheniya inoyazychnoj mezhkul'turnoj kommunikacii studentov bakalavriata estestvennonauchnyh napravlenij [Cognitive-discursive system of teaching foreign-language intercultural communication to undergraduate students of natural sciences]. Abstract of Doctor's degree dissertation. Nizhnij Novgorod, 2017, 46 p. (In Russ.)

Oberemko O. G. Sootnoshenie mezhkul'turnoj i mezhetnicheskoj kommunikacii v prepodavanii inostrannyh yazykov [The relationship between intercultural and interethnic communication in the teaching of foreign languages]. Vestnik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. 2012, Iss. 18, pp. 168-176. (In Russ.)

Polyakov O. G. Profil'no-orientirovannoe obuchenie anglijskomu yazyku i lingvisticheskie faktory, vliyayushchie na proektirovanie kursa [Profile-oriented English language teaching and linguistic factors influencing course design]. Inostrannye yazyki v shkole. 2004, No 2, pp. 6-12. (In Russ.)

Prohorova A. A. Multilingual Guide to the English-Speaking World. Krasnodar, YUG, 2015, 560 p.

Prohorova A. A. Mul'tilingval'noe obuchenie kak sostavlyayushchaya processa professional'noj podgotovki studentov tekhnicheskogo vuza [Multilingual education as a component of the process of professional training of students of a technical university]. Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. 2019, No 9 (142), pp. 55-60. (In Russ.)

Prohorova A. A. Multilingual Communicative Competence of Future Engineers: Essence, Structure, Content // Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives. Springer Nature. Switzerland. 2020. P. 11-20. URL: https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-030-47415-7 (data obrashcheniya: 06.09.2020).

Prohorova A. A. Metodicheskaya sistema mul'tilingval'nogo obucheniya studentov tekhnicheskogo vuza [Methodological system of multilingual training of students of a technical university]. Doctor's degree dissertation. Nizhnij Novgorod, 2020, 512 p. (In Russ.)

Halyapina L. P. Metodicheskaya sistema formirovaniya polikul'turnoj yazykovoj lichnosti posredstvom Internet-kommunikacii v processe obucheniya inostrannym yazykam [Methodological system for the formation of a multicultural language personality through Internet communication in the process of teaching foreign languages]. Doctor's degree dissertation. Saint Petersburg, 2006, 426 p. (In Russ.)

Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with new Descriptors. Strasbourg: Council of Europe, 2018. URL: https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989 (access date: 23.10.2020).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.