Научная статья на тему 'Psycholinguistic nature of paronymic attraction, tongue-slips, malapropisms'

Psycholinguistic nature of paronymic attraction, tongue-slips, malapropisms Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
420
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
SPEECH PRODUCTION AND RECEPTION / PARONYMIC ATTRACTION / TONGUE-SLIPS / MALAPROPISMS / ПОРОЖДЕНИЕ И ВОСПРИЯТИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ / ПАРОНИМИЧЕСКАЯ АТТРАКЦИЯ / ОГОВОРКИ / МАЛАПРОПИЗМЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванов С.С., Жулидов С.Б., Золотова М.В.

Рассматриваются механизмы порождения и восприятия слов и высказываний, приводится сравнение моделей возникновения и восприятия оговорок, малапропизмов, оговорок «по Фрейду» и паронимов. Работа имеет междисциплинарный характер, проблемы рассматриваются с точки зрения как психологии, так и лингвистики. Установлено, что психолингвистические предпосылки порождения данных явлений тождественны. Особое внимание уделено паронимической аттракции как области, обладающей наибольшим потенциалом словопроизводства, стилизации и обогащения текста неожиданными оттенками звука и смысла, ориентированности паронимического высказывания на тезаурус реципиента. Паронимическая аттракция классифицируется как синтагматическая, парадигматическая и парасинтагматическая, приводятся примеры её функционирования в разговорной речи, рекламе и тексте художественных произведений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Psycholinguistic nature of paronymic attraction, tongue-slips, malapropisms»

УДК 811.111'373.42

Ivanov S.S., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod (N.Novgorod, Russia,) E-mail: s.san@mail.ru

Zhulidov S.B., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod (N.Novgorod, Russia,) E-mail: 4131240@mail.ru

Zolotova M.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Head of Department, Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod (N.Novgorod, Russia,)

E-mail: mviazolotova@gmail.com

PSYCHOLINGUISTIC NATURE OF PARONYMIC ATTRACTION, TONGUE-SLIPS, MALAPROPISMS. Mechanisms of production and reception of words, utterances are considered, models of origin and perception of tongue-slips, malapropisms, Freudian slips and paronyms are compared. The paper is interdisciplinary since the problems are considered from the point of view of both psychology and linguistics. Psycholinguistic background of these phenomena production is proven to be identical. Paronymic attraction is paid special attention to, as an area having maximum potential of word-formation, stylization and enriching the text with unsuspected shades of sound and meaning, making the text appeal to the recipient's thesaurus. Paronymic attraction is classified syntagmatic, paradigmatic and parasyntagmatic and Examples of its functioning in speech, advertisements and literary works are given.

Key words: speech production and reception, paronymic attraction, tongue-slips, malapropisms.

С.С. Иванов, канд. филол. наук, ст. преп. ННГУ им. Н.И. Лобачевского, E-mail:s.san@mail.ru

С.Б. Жулидов, канд. филол. наук, доц. ННГУ им. Н.И. Лобачевского, г. Нижний Новгород, E-mail: 4131240@mail.ru

М.В. Золотова, канд. филол. наук, доц., зав. кафедрой ННГУ им. Н.И. Лобачевского, г. Нижний Новгород, E-mail: mviazolotova@gmail.com

ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА ПАРОНИМИЧЕСКОЙ АТТРАКЦИИ, ОГОВОРОК, МАЛАПРОПИЗМОВ

Рассматриваются механизмы порождения и восприятия слов и высказываний, приводится сравнение моделей возникновения и восприятия оговорок, малапропизмов, оговорок «по Фрейду» и паронимов. Работа имеет междисциплинарный характер, проблемы рассматриваются с точки зрения как психологии, так и лингвистики. Установлено, что психолингвистические предпосылки порождения данных явлений тождественны. Особое внимание уделено паро-нимической аттракции как области, обладающей наибольшим потенциалом словопроизводства, стилизации и обогащения текста неожиданными оттенками звука и смысла, ориентированности паронимического высказывания на тезаурус реципиента. Паронимическая аттракция классифицируется как синтагматическая, парадигматическая и парасинтагматическая, приводятся примеры её функционирования в разговорной речи, рекламе и тексте художественных произведений.

Ключевые слова: порождение и восприятие высказывания, паронимическая аттракция, оговорки, малапропизмы.

Введение

Паронимическая аттракция - это один из наиболее эффективных способов оформления речи, придания ей различных оттенков и смыслов. Паронимическая аттракция функционирует в художественном произведении, в речи, в рекламе и т.д.

Психолингвистическая суть явления паронимической аттракции состоит в возникновении у коммуникантов в процессе порождения и восприятия паронимического высказывания вторичных ассоциаций. Суть явления вторичных ассоциаций заключается во вторичном осмыслении, «растормаживании» звуковых связей фонетически сходных слов, приравнивании их к связям семантическим. В результате процесс привязки звука и смысла происходит несколько иначе, чем в обычном высказывании, а именно: звук1 притягивает смысл1, а звук2 - смысл2. «Расторможенные» таким образом звуковые связи созвучных слов вызывают их содержательное притяжение - аттракцию (термин В.П. Григорьева). Пароними-ческая аттракция может основываться не только на звуковом, но и орфографическом подобии слов. Возьмём, например, шекспировские каламбуры, которые настолько уже проникли в повседневную речь, что не воспринимаются как авторские: Words hurt more than swords ("Cymbeline"); Last but not least ("J. Caesar").

Каковы же механизмы восприятия и порождения высказывания, которые делают существование паронимов возможным? Выделив принципы работы этих механизмов, можно предположить, почему некоторые исследователи предвзято, а иногда и отрицательно, относятся к явлению паронимии. Вот одна из точек зрения: «В целом паронимия - отрицательное явление в языке. Ошибки в употреблении паронимов <...> приводят к затемнению смысла высказывания» [1, с. 33].

Восприятие и понимание. Модели речеобразования

В современной психологической литературе чтение понимается как «единство сенсорного и перцептивного смыслового уровней психофизиологической обработки речевого сообщения, а последний - это единство перцептивных действий (обнаружение, различение, идентификация) и мыслительных операций (первичный синтез, анализ, вторичный синтез)» [2, с.189].

Однако выделяют разные уровни восприятия и понимания. На первом уровне восприятия происходит процесс кодирования внешних воздействий в нервные импульсы. Поступающие в кору головного мозга импульсы ведут к созданию зрительно-графического образа воспринимаемого слова. На следующей стадии имеет место процесс сличения зрительно-графического образа с имеющимся в сознании внутренним слухо-рече-моторным образом на основе операций перцептивного характера: обнаружение, различение, идентификация. Чтение всегда поэтому сопровождается внутренним проговариванием, движение речевого аппарата при этом редуцировано. У малограмотных людей движение речевого аппарата не является редуцированным, и действие этого аппарата хорошо заметно по движениям губ. Если структура образов автоматизирована до порога неузнаваемости, т.е. образ узнаётся мгновенно, то ошибки в употреблении слова, например, паронима, не возникает. Но если на основе появления какой-либо его части в результате созвучия вызывается восстановление не нужного в данном

контексте, а созвучного паронима, то возникает ошибка (либо оговорка, либо речевая ошибка).

Конечный этап сличения - это соотнесение внутреннего образа слова с его значением - операция перцептивного декодирования: после установления тождества внутреннего образа слова со зрительным образом и внутренней артикуляцией, идут поиски значения слова. На этом этапе осуществляется переход от образа языкового знака как материального объекта, к образу его содержания, происходит замена полного слова наглядным образом, которая осуществляется во внутренней речи.

Что касается модели речеобразования, то О.В. Вессарт предлагает следующую схему: «Слова сначала поступают в буферную систему, где представлены фонемы этих слов; из буфера они отправляются на индивидуальный фонемный уровень, далее - на уровень контекстуальной интеграции, содержащий программы для модификации фонем в соответствии с их контекстом и на следующем этапе происходит перекодировка фонем в моторные единицы. Если на этом уровне оказываются два контекстуальных варианта, схожих между собой, они, взаимодействуя, могут тормозить друг друга» [3, с. 97].

На первый взгляд эта схема речеобразования может показаться довольно обычной, если не знать, что О.В. Вессарт занималась областью оговорок. Сравнивая процесс порождения паронимического высказывания с процессом порождения оговорок, можно утверждать, что оба эти процесса происходят по одной и той же модели. Здесь же становится понятной уже упоминавшаяся отрицательная точка зрения на паронимию. В данной работе оговорки и малапропизмы мы включаем в область паронимии благодаря сходству процессов порождения паронимов и оговорок.

О.В. Вессарт, исследовав большое количество оговорок, приходит к выводу, что в их порождении могут участвовать фонемы, морфемы и «сегменты», причём наибольшее количество ошибок представляют фонемные ошибки, и согласные искажаются чаще, чем гласные. Среди общего количества оговорок выделяют:

1) фонемные - 73% (замены, вставки, пропуски, перестановки), например: «Мы на гласные делаем правку/поправку»;

2) лексические - 19% (исходное и ошибочно выбранное слово частично схожи по звуковому составу, имеют одинаковую ритмическую и грамматическую форму), например: «Это предлагают догадаться читать/зрителям» [3];

3) грамматические - 9% (выбор неправильной грамматической формы), например: «Народ хочет Миру (вместо «мира»)» [4, с.40] - выбор неправильного окончания искажает смысл, вместо слова мир в винительном падеже, оказывается женское имя Мира в винительном падеже.

В данном исследовании выделяются факторы, влияющие на возникновение оговорок, в первую очередь - «это влияние соседних элементов, среди них:

1) антиципации - последующий элемент влияет на предыдущий, например: или это музей иностран/музыкальных инструментов. В данном случае часть слова «инстр» влияет на предшествующее прилагательное «музыкальных», в результате чего происходит уподобление первой части фонетического

оформления прилагательного первой части фонетического оформления следующего за ним существительного (отсюда термин «антиципация», т.е. последующий элемент притягивает и уподобляет себе предыдущий). В итоге, фонетическое оформление начала слова подсказывает форму всего слова, что и порождает слово «иностранных», которое говорящий не произносит целиком, т.к. на определённом этапе включаются механизмы контроля, которые останавливают неверное высказывание, за чем следует исправление;

2) персервации - предыдущий элемент влияет на последующий, например: у мамы утюжок горячий. Ты можешь ушиби/обжечься. В этом примере звуки «у», «ш», приводят к появлению ошибочного слова «ушибиться». Механизм персервации действует точно наоборот механизму антиципации, а именно предыдущие элементы подсказывают фонетическое оформление начала последующего слова (отсюда термин «персервация», т.е. предыдущие элементы притягивают и уподобляют себе последующие). За этим опять же следует остановка неверного высказывания и исправление;

3) транспозиции - перестановки, например: Надень голову на ведро (нужно наоборот)» [3, с.89].

Звуки, идентичные тем, которые произносятся в результате ошибки, встречаются во фразе чаще, чем это можно было бы ожидать при их случайном распределении. При этом расстояние между заменяемой и заменяющей фонемами не превышает семи слогов.

Процессы порождения паронимического высказывания

Процесс порождения паронимического высказывания происходит, как уже говорилось ранее, по такой же модели, а именно - паронимы могут возникать как следствие намеренного, осознанного фонетического сближения, или в результате оговорки (в виде обмолвки или в виде ошибочного воспроизводства вследствие ослышки). Повторяясь таким образом у разных лиц, новый звуковой вид слова может сделаться обычным и распространиться. Следовательно, у паронимии существует и словопроизводственная функция. В процессе восприятия (и порождения) паронимов прежде всего осознаётся их фонетическое сходство. Паронимы существуют как таковые именно потому, что сходство звучания довлеет над их смысловым различием. Благодаря свойству человеческого мозга игнорировать избыточные единицы звучания, в процессе отбора информации происходит идентификация сходных звучаний, которая влечёт за собой сближение смыслов.

Окказиональные искажения нормы языка, такие как малапропизмы, намеренно используемые авторами в художественных произведениях в стилистических целях, строятся по уже известным моделям порождения оговорок. Так, можно выделить лексические, грамматические и фонетические и лексико-фонемные искажения нормы языка для создания паронимической аттракции:

1) лексические - например, И.В. Арнольд приводит отрывок из комедии Шеридана «Соперники», где героиня с характерным именем Mrs. Malaprop, желая убедить племянницу позабыть какого-то нищего кавалера, рекомендует ей to illiterate (такого глагола нет в английском языке, а прилагательное illiterate является синонимом uneducated), вместо того, чтобы obliterate (meaning: "to efface entirely") этого молодого человека из памяти [5, с. 265];

2) грамматические - название одного из романов Воудхауза: "No Nudes is Good Nudes", в котором содержится аллюзия к известной идиоме: "No News is Good News";

3) фонетические - такие закрепившиеся в языке и распространившиеся примеры народного этимологизирования, как: «спинджак», «ведмедь» нем. "Index-Findex (Finger+Index)" и т.п.

4) лексико-фонемные (которые возникают под давлением модели - пословицы, крылатой фразы, распространившегося выражения). З. Фрейд приводит следующий пример этого: «Молодой человек, который на чужбине вёл легкомысленный образ жизни, после долгого отсутствия посетил живущего на родине друга, который опешил, увидев на руке своего гостя обручальное кольцо. «Как? -воскликнул он. - Разве вы женаты?!» - Да, - был ответ. - Венчально, но это так». Острота великолепна: в слове венчально имеются оба компонента: слово - обручальное кольцо, превращённое в венчально, и предложение - печально, но это так» [6, с. 21]. В данном случае реципиента даже не смущает отсутствие в языке слова «венчально». Равно как и в случае спунеризма (термин поясняется далее в работе) "wen and mimmen" вместо "men and women" реципиента не смущает отсутствие в языке слова "mimmen".

Нельзя не отметить, что в случае грамматического и лексико-фонемного искажений, «сгущение» (термин З. Фрейда) под воздействием модели настолько велико, что реципиента не смущают ни явное грамматическое рассогласование (2), ни отсутствие в языке вновь изобретённых окказиональных слов (4), которые не являются при этом непонятными и неспособными к существованию.

Современная психология доказала, что благодаря восприятию слов цельными блоками и довольно высокой избыточности, происходит отождествление фонетически сходных слов как перцептивных единиц, начинается игра звука и смысла, т.е. паронимия. Поэтому сходство паронимов следует устанавливать не на уровне отдельных фонем, а как сходство/различие цельных единиц, членов паронимической пары. Паронимическая пара - серия созвучных и сближающихся по смыслу слов, причём их созвучие реализуется в терминах фонетических трансформаций. Речь представляет собой множество операций преобразования языковых единиц, которое носит спонтанный характер и составляет необходимое условие нормальной речевой деятельности.

То, что речевые преобразования, служащие для создания паронимической аттракции следуют тем же моделям, что и в случае оговорок, подтверждается некоторыми исследователями. Так, например, в результате проведенного Л.Н. Федотовой исследования английских паронимов, были выделены четыре основные фонетические трансформации: «1) субституция, например: accident/ occident subst. [л] на [о] в 1-й позиции; 2) перестановка, например: antinomy/ antimony - trans. [n, m]; 3) стирание, например: whitening/whiting; 4) добавление, например: school/schooling» [7, с. 90].

Описанные выше трансформационные отношения могут связывать в английском языке члены не только пар, но и более протяженных паронимических рядов.

В случае с «венчально» и «ведмедем, спинджаком» и т.п. можно говорить о реализации словообразовательной функции паронимической аттракции, когда слово, созданное с нарушением языковой нормы либо в результате оговорки, либо в результате ошибки или создания стилистического эффекта, распространяется и делается обычным.

В случае с грамматической природой оговорки, а именно: «Народ хочет Миру», - мы имеем дело с Freudian slip, то есть со случаем, когда область подсознательного вмешивается в сознательную речевую деятельность. Более того, О.В. Вессарт утверждает, что «после искажённого произнесения в 76% случаев следовало правильное его произнесение» [3, с. 99], что можно рассматривать как проявление контроля области сознательного над областью бессознательного. Имеют ли оговорки просто грамматическую природу, когда грамматические нормы интерферируют и в результате этого появляется оговорка (например: «Народ хочет машину/квартиру/миру...») или мы имеем дело с Freudian slip, в большинстве случаев можно установить лишь ситуативно и в любом случае трактовка того, является оговорка чисто грамматической или имеет природу Freudian slip не лишена субъективности. Так обстоит дело не только с грамматическими оговорками, но и с малапропизмами - фонетическими трансформациями, когда существующее в языке слово своим фонетическим обликом подсказывает форму нового слова. То, что во многих случаях невозможно объективно утверждать, имеет ли оговорка чисто грамматическую или фонетическую природу, или в процессе её появления довлеющую роль играет подсознание, или все вышеперечисленные факторы «срабатывают» в равной степени - ещё раз подчёркивает психолингвистическую сущность механизма порождения оговорок и паронимов, источник которого лежит в области бессознательного.

Виды паронимической аттракции

Паронимическая игра слов рассматривается в системе внутритекстовых и межтекстовых взаимодействий. Приём сопоставления созвучных слов в одном контексте наиболее полно разработан в лингвистических исследованиях. Например:

- Is life worth living?

- Well, it depends on the liver.

Или тот же пример из Шекспира: "Words hurt more than swords."

Одна из цитат, приписываемых У. Спунеру: «Three cheers for our queer old dean!» вместо «Three cheers for our dear old queen» («Троекратное ура нашему странному старому декану!» вместо «Троекратное ура нашей старой доброй королеве!») [8].

Этот тип семантико-звуковой соотнесённости слов обозначается в работе Н.В. Крыловой понятием «синтагматической паронимической аттракции» [9, с. 76]. Под внутритекстовой игрой слов имеют в виду такие проявления аттракции, когда на основе морфологических, фонестемных или иных совпадений возникает смысловое притяжение между членами паронимического созвучия. Семантическая аттракция имеет при этом контекстуальную природу. Внутритекстовые отношения носят линейный характер, помехи при восприятии максимально устранены.

В случае с романом Воудхауза и с венчально мы имеем дело с парадигматической паронимической аттракцией (термин Н.В. Крыловой), когда другой пароним лишь имплицитно присутствует в тексте. Межтекстовые каламбуры исследованы гораздо меньше. Межтекстовая игра слов (соответственно, парадигматическая паронимическая аттракция) предполагает, что слова, участвующие в каламбуре, присутствуют не только в данном конкретном тексте, но и за его пределами. Этот тип паронимической игры слов построен, главным образом, на «заражении» моделью. Комический эффект реализуется в данном случае оппозицией: эксплицитный/имплицитный члены.

Существует и смешанный тип аттракции, когда синтагматический и парадигматический типы начинают одновременно функционировать в пределах одного и того же текста. Этот тип можно обозначить понятием парасинтагма-тической паронимической аттракции. Примером данного типа может служить выражение: "One woman's poise is another woman's poison", где, с одной стороны, налицо звуковая перекличка poise и poison, далеких друг от друга в смысловом отношении, с другой стороны - очевидная структурная перекличка с устойчивым выражением: "One man's meat is another man's poison", которое и является моделью, в рамках которой звуковой унисон poise/poison окрашивается неожиданными смысловыми оттенками.

Созвучие может объединять единицы разной степени сложности.

1. Моделью может быть отдельное слово языка:

- Rock'n'Reel (моделью является название музыкального жанра "Rock'n'Roll"); название нового жанра театра и кино "dramedy" - слово, получившееся в результате сложения названий жанров "drama+comedy".

2. Часто моделью является устойчивое сочетание слов или идиома:

- United Colours of Fashion. Time to Grin and Wear it (рекламный слоган, являющийся аллюзией на устойчивую фразу "to grin and bear").

3. Возможна экспликация имплицитного члена в расчёте на широкие культурные фоновые знания читателя. Широко используются библейские изречения: "Hollywood, land of mink and money" ("Land of milk and honey"). Литературные ассоциации, с одной стороны, значительно обогащают семантику каламбура, с другой - увеличивают вероятность помех при его восприятии неподготовленным читателем.

Каламбуры, основанные на «заражении» моделью, чрезвычайно популярны и продуктивны. Восприятие межтекстового каламбура предполагает активизацию ассоциативных связей, присущих данной языковой единице.

Итак, экспликация имплицитного члена оппозиции осуществляется благодаря жёстким структурным связям модели, в которую вписан эксплицитный член паронимической пары (ряда) и за счёт фоновых знаний реципиента, его тезауруса, на основе которых обе рамки (имплицитная и эксплицитная) накладываются друг на друга в сознании реципиента, как это происходит в приведённом выше примере c рекламным слоганом "Time to Grin and Wear it".

Здесь снова возникает полная аналогия в отношении оговорок. Ведь в случае оговорок в основном сохранялась структура слова в той позиции, где образовалось «слово-слиток» (термин О.В. Вессарт). Таким образом, это исходное слово в большинстве случаев можно рассматривать как своеобразную рамку, куда вставлялась часть другого слова. В некоторых случаях часть слова, переносимая в исходное слово была представлена значимыми компонентами (морфемами и окончаниями) и даже целыми словами. Паронимическая аттракция как синтагматическая, так и парадигматическая следует тем же моделям, что и порождение оговорок с той лишь разницей, что она - явление более глобальное и имеющее место не только на уровне слов или фраз, но и на уровне целых высказываний.

Разница оговорок и паронимов в том, что оговорки - это выплеск бессознательного порождения речи, некий «сбой» в работе этой системы, и, по сути,

Библиографический список

оговорки являются ошибками. «Сбой» в работе этой системы возникает либо благодаря механическому притяжению оказавшихся рядом созвучных элементов (здесь имеются в виду оговорки фонетические и лексические), либо благодаря перевесу области бессознательного над областью сознательного, так называемых Freudian slips. В зарубежной литературе оговорки иногда называются спуне-ризмами, в честь английского богослова и преподавателя У Спунера с большим количеством юмористических оговорок, которые он сам называл оговорками и которые сознательно изобретал. На самом деле его изобретённые якобы оговорки - это не что иное, как паронимы. Паронимы - это «узаконенные» оговорки, сознательно поданные и используемые в различных целях. Узаконенными они являются потому, что они могли возникнуть как совершенно случайно и именно как оговорка, но использоваться автором впоследствии сознательно в определённых целях, или намеренно изобретаться автором, который искал похожие слова с целью использования их в определённом контексте для достижения определённого эффекта. В некоторых случаях, как, например, Спунер, авторы используют паронимы «маскируя» их под оговорки, то есть реципиент сначала воспринимает данную звуко-смысловую игру как оговорку автора, а затем понимает, что с ним играют и разгадывает подтекст

Выводы

В данной работе выявлено, что такие явления, как оговорки, мала-пропизмы и паронимы имеют идентичную психолингвистическую природу и процесс их порождения происходит по тождественным моделям, где, несомненно, прослеживается вмешательство области бессознательного в речевую деятельность коммуниканта. Несмотря на это, оговорки и малапропизмы воспринимаются как речевые ошибки и подлежат исправлению, тогда как паронимы - нет Функциональная область и возможности паронимии, конечно, шире, чем область оговорок и паронимическая аттракция - это один из необычайно сильных, выразительных и распространённых приёмов оформления высказывания, художественного, рекламного и других текстов. Паронимическая аттракция - это механизм семантизации звуковых созвучий на синтагматическом уровне и механизм сроднения случайных слов, подставленных в определённую модель на парадигматическом уровне, источник которого лежит в области бессознательного.

1. Лифшиц В.А. Практическая стилистика русского языка. Москва, 1964.

2. Леонтьев А.А. Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации. Москва: Наука, 1976.

3. Вессарт О.В. Лингвистические предпосылки возникновения речевых ошибок у лиц без речевой патологии и при заикании. Диссертация ... кандидата филологических наук. Ленинград, 1980.

4. Иванов С.С. Лингвистический статус и функциональные возможности паронимии в системе современного английского языка. Диссертация ...кандидата филологических наук. Нижний Новгород, 2010.

5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Ленинград: Просвещение, 1973.

6. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. Санкт-Петербург, Москва, 1998.

7. Федотова Л.Н. Паронимия. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Калинин , 1989.

8. Спунеризмы. Игра слов в английском языке. Available at: https://www.lingvo-svoboda.ru/blog/idioms/spunerizmy/

9. Крылова Н.В. Паронимия в современном английском языке: идиоэтнические и функциональные аспекты. Диссертация ...кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 1993.

References

1. Lifshic V.A. Prakticheskaya stilistika russkogo yazyka. Moskva, 1964.

2. Leont'ev A.A. Smyslovoe vospriyatie rechevogo soobscheniya v usloviyah massovoj kommunikacii. Moskva: Nauka, 1976.

3. Vessart O.V. Lingvisticheskie predposylki vozniknoveniya rechevyh oshibok u lic bez rechevoj patologii i pri zaikanii. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Leningrad, 1980.

4. Ivanov S.S. Lingvisticheskij status i funkcional'nye vozmozhnosti paronimii v sisteme sovremennogo anglijskogo yazyka. Dissertaciya ...kandidata filologicheskih nauk. Nizhnij Novgorod, 2010.

5. Arnol'd I.V. Stilistika sovremennogo anglijskogo yazyka. Leningrad: Prosveschenie, 1973.

6. Frejd 3. Ostroumie i ego otnoshenie k bessoznatel'nomu. Sankt-Peterburg, Moskva, 1998.

7. Fedotova L.N. Paronimiya. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Kalinin , 1989.

8. Spunerizmy. Igra slov v anglijskom yazyke. Available at: https://www.lingvo-svoboda.ru/blog/idioms/spunerizmy/

9. Krylova N.V. Paronimiya v sovremennom anglijskom yazyke: idio'etnicheskie i funkcional'nye aspekiy. Dissertaciya ...kandidata filologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 1993.

Статья поступила в редакцию 21.01.19

УДК 801.52

Alieva S.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Theoretical and Applied Linguistics, Dagestan State University (Makhachkala, Russia),

E-mail: samaya.alieva.00@mail.ru

Gadzhiakhmedov N.E., Professor, Doctor of Sciences (Philology), Head of Department of Theoretical and Applied Linguistics, Dagestan State University

(Makhachkala, Russia), E-mail: nur1@yandex.ru

FEATURES OF APPEALS TO THE FACE IN RUSSIAN AND KUMYK LANGUAGES (ON THE MATERIAL OF TERMS OF PARISM).The article analyzes the peculiarities of the use of kinship terms in the role of appeals to a person in different Russian and Kumyk languages. The results of the study show that the lexical system of appeals, denoting relatives, tends to stand out, to isolate itself from the general nominative system of the language as a kind of its separate functional subsystem. Since vocabulary specialization is one of the universal laws of development of any language, vocabulary specialization is probably a special case of this universal language specialization. Another striking feature of the Russian lexical system of references is a multitude of formations with diminutive pet suffixes that are used when referring to a son and daughter, uncle and aunt. In the Kumyk language, diminutive pet forms are used when referring to father and mother, grandfather and grandmother. In both languages, appellations with diminutive suffixes reflect the relationship of the addressee to the addressee. The work is prepared with the support of Ministry of Education and Science of the Russian Federation under the project "Large-scale information and propaganda support and development of the multilingual and multicultural space of the Republic of Dagestan".

Key words: kinship terms, appeal to person, appeal, vocative, Russian, Kumyk language, blood relationship.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.