Научная статья на тему 'Психолингвистический подход в билингвальном обучении'

Психолингвистический подход в билингвальном обучении Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
900
148
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
язык / билингвального обучения / психолингвистика / преподавание / двуязычие / language / bilingual education / psycholinguistics / teaching / bilingualism

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Ибрагимова Ш. Р., Яруллина А. Ш.

Статья направлена на выявление лингвистических и психолингвистических подходов в проблемы взаимосвязи в билингвального обучения. В ходе исследования работы использовались методы: методы сравнения, синтеза и психолингвистики (методика заканчивания предложения), комплексный теоретический анализ. Структура представленной статьи включает в себя определение особенностей современных подходов психолингвистики в условиях билингвального обучения. Материалы статьи могут быть полезными для лингвистов, психологов и преподавателей иностранного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PSYCHOLINGUISTIC APPROACH IN BILINGUAL TRAINING

The article is aimed at identifying linguistic and psycholinguistic approaches to the problems of interrelationship in bilingual education. In the course of research work methods were used: methods of comparison, synthesis and psycholinguistics (methodology of completion of the sentence), complex theoretical analysis. The structure of the presented article includes the definition of the features of modern approaches of psycholinguistics in conditions of bilingual education. The materials of the article can be useful for linguists, psychologists and teachers of a foreign language.

Текст научной работы на тему «Психолингвистический подход в билингвальном обучении»

УДК 81

ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД В БИЛИНГВАЛЬНОМ

ОБУЧЕНИИ

Ибрагимова Ш.Р., магистрант Яруллина А.Ш., кандидат педагогических наук, доцент

Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань, Россия

vestnikmakfu@gmail. сот

Статья направлена на выявление лингвистических и психолингвистических подходов е проблемы взаимосвязи в билингвального обучения. В ходе исследования работы использовались методы: методы сравнения, синтеза и психолингвистики (методика заканчивания предложения), комплексный теоретический анализ. Структура представленной статьи включает в себя определение особенностей современных подходов психолингвистики в условиях билингвального обучения. Материалы статьи могут быть полезными для лингвистов, психологов и преподавателей иностранного языка.

Ключевые слова: язык, билингвального обучения, психолингвистика, преподавание, двуязычие.

Актуальность исследования. Несмотря на достаточное количество исследований, посвященных в сфере билингвального обучения, проблема определение современных психолингвистических подходов остается малоизученным. В связи с тем, что билингвальное обучение является одним из инновационных методов обучения. Проблема обучения второму иностранному языку чрезвычайна многоаспектна и сложна.

Психолингвистический подход к изучению языка появился задолго до того, как в середине XX-го века было официально оформлено научное направление с таким названием. Предшественники современной психолингвистики можно считать немецкого философа и лингвиста В. фон Гумбольдта, русского психолога и лингвиста А.А. Леонтьева, филолога А.А. Потебню и основателя Казанской лингвистической школы И. А. Бодуэна-де-Куртенэ [1].

По определению Р.М. Фрумкиной и других авторов психолингвистика — это наука о том, какие психические процессы имеют место, когда субъекты порождают речь, т.е. когда они говорят, слушают и читают, а также о том, как люди овладевают речью на родном языке и на иностранном [3].

Выявление психолингвистической сущности обучения иностранным языкам требует, по мнению А.А. Леонтьева, четкого определения понятия «психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам». Трехуровневый характер этого феномена (на дидактико-методическом уровне, применительно к учебной деятельности каждого отдельного учащегося, в коллективно-психологическом или социально-психологическом плане) значительно расширяет поле его функционирования. Собственно, психологическое содержание представлено на уровнях деятельности отдельного учащегося и на социально-психологическом уровне интенсификации учебной деятельности. В первом случае речь идет об ориентации на различные модальности восприятия и различные виды памяти, обеспечении мотивации овладения изучаемым языком. Во втором случае это социально-психологическая организация процесса обучения (в группе), в наилучшей степени обеспечивающая усвоение требуемых знаний, умений и

навыков каждым отдельным учащимся. Анализируя содержательный состав подходов освоения иностранного языка, А.А. Леонтьев определяет обучение неродному языку как обучение речевой деятельности [1]. А также, автор указывает на наличие еще, по меньшей мере, двух значимых и необходимых составных элементов освоения иноязычного лингвистического опыта когнитивного и личностного аспектов овладения языком. А.А. Леонтьев подчеркивает роль культурологической составляющей в овладении иностранным языком и утверждает о важности научения осуществления ориентировки в наборе лингвистических знаний и знаний о стране изучаемого языка так, как ее осуществляет носитель языка. Это и составляет главную задачу овладения языком в когнитивном аспекте [1].

А.А. Леонтьев комментирует идею коммуникативного обучения языку, которая в психологическом плане предполагает не столько обязательное общение в процессе обучения, сколько более общее требование естественности деятельности учащегося на всех этапах ее формирования [1].

Следует из изложенного, А.А. Леонтевым пути психологической интенсификации обучения иностранным языкам в кратком виде представляют собой психолингвистическую программу обучения иностранному языку, составляющую одну из основ его концепции [1].

Билингвизм (или двуязычие) в определении известного американского лингвиста языковых контактов У. Вайнрайха представляет собой «практику попеременного пользования двумя языками. Лица, осуществляющие эту практику, называются двуязычными или билингвами» [2].

Второй язык при искусственном билингвизме осваивается в учебной обстановке, при этом необходимо использование волевых усилий и специальных методов и приемов» [3]. В процессе преподвания иностранного языка в кшолк так же следуеи использовать субъектный подход [8].

Билингвальное обучение является одним из элементов углубленного языкового образования, которое распознается мировой тенденцией к интеграции в экономической, политической и культурных сферах. В свою очередь, признано многим учеными одной из возможностей наиболее эффективного формирования преподавания иностранного языка и поэтому является в настоящее время актуальной темой для исследователей. Изучения иностранных языков представляет собой особенной процесс, базирующий на длительном понимании семантики родного языка. Следовательно, психолингвистические подходы необходимы для методики преподавания иностранных языков. Чем больше знания о речевом поведении человека, тем эффективнее методика сможет формировать эти умения.

Психологический аспект билингвизма включает изучение как механизмов производства, так и восприятия речи. Имеются, например, экспериментальные данные о том, что у билингвизма существует единая система восприятия и две отдельные системы речепроизводства на родном и неродном языках. Следовательно, данный аспект имеет обширную проблематику в современных исследованиях: иноязычные способности как психологическая предпосылка формирования билингвизма; связь психолингвистических проблем билингвизма с методикой обучения неродному языку; мотивационные условия формирования билингвизма; взаимовлияние речевого развития на родном и иностранном языках и др." [4].

Педагогический аспект основывается на лингвистическом, психологическом и социолингвистическом аспектах. Его задача состоит в разработке и применении «методов обучения двум языкам, методов изучения процесса овладения, владения двумя языками в условиях двуязычия» [5].

Современные психолингвистические подходы является неотъемлемой частью коммуникативного метода преподавание иностранного языка. Коммуникативный метод относится к традиционным методам обучения иностранным языкам. Он основан на коммуникативном подходе, который предполагает, что процесс обучения должен включать в себе содержательную сторону реальное общение. Для этого необходимо использовать коммуникативные задания, правильные поставленной цели.

Коммуникативный метод способствует развитие всех языковых навыков: от устной и письменной речи до чтения и аудирования. Грамматика изучается в процессе общения на языке: студент сначала осваивает и запоминает слова, выражения, языковые формулы.

Методы исследования. В процессе исследования были использованы следующие методы исследования: комплексный теоретический анализ, методы сравнения, синтеза и психолингвистики (методика заканчивания предложения).

Этапы исследования.

На первом этапе теоретические изучение проблемы, определение целей, объекта, предмета, задач и методов исследования. На втором этапе экспериментальное изучение коммуникативной, речевой деятельности, личностный активности детей младших классов 7-10 лет. На третьем этапе -заключительный этап - проводилась анализ исследования; систематизация и обобщение материала; формулирование основных выводов и оформление полученных результатов исследования.

Экспериментальная база исследования. Категория изученных детей составили учащиеся на русском языке в массовой школе из семей, где родные языки -русский, узбекский, казахский и татарский. Исследование проводилось на базе частный иностранный школы "Yes LC" г. Ташкент (Узбекистан), в котором английский язык изучается дополнительно. Срок проведение исследования один месяц (12 уроков). Участников экспериментальной группы составило 12 детей 7-10 лет, обучение проходилась на русском и английском языке, следовательно, на основе коммуникативно-ориентированного обучения иностранного языка. Во втором группе (контрольная группа) обучение проходилось по традиционным методикам, в основном на русском языке, больше внимание уделялось на перевод слов и изучение диалогов. В ходе выявление сравнительного анализа были использованы предварительные и послеэкспериментальные тесты.

Результаты. Структура и содержание исследования. В данном исследовании используется метод сравнения для полученных результатов в ходе применение психолингвистических и коммуникативно-ориентированных подходов на основе билингвального обучения. В результате проведенного опытно-экспериментального исследования было выявлено сущностные, структурно-содержательные и функциональные характеристики билингвального обучения, психологические особенности мышления в процессе усвоения иностранного языка, поликультурные факторы. В ходе использования ряд лексико-граммотических и фонологических упражнении удалось устранить интерференции в процессе обучения английского языка.

Фонетическая интерференция проявляется как при восприятии, так и при производстве речи. В свою очередь, это означает, что она затрагивает перцептивную и артикуляционную базы, проявляясь в нарушении иерархии и взаимодействия слухопроизносительных навыков в речи на языке вторичной системы. Слуховые навыки формируются в соответствии с системой и нормой данного языка [6].

Этапы исследования. Исследование предполагало проведение следующих этапов экспериментальной работы: анализ и формирование современных подходов психолингвистики в условиях билингвального обучения; диагностика факторов и проблем, возникающих в процессе обучения детей младших классов 7-10 лет; определение педагогических условий, способствующих повышению эффективности, принципы положительной мотивации и познавательного интереса к коммуникативной деятельности, ряд интерактивных методов обучения.

Констатирующий этап. На констатирующем этапе была осуществлена диагностика современных подходов психолингвистики, а также коммуникативно-деятельностный подход в условиях билингвального обучения, которые способствуют усвоение иностранного языка более эффективным путем. Исследование проводилось в течение месяца (12 уроков). Занятии проходились в двух группах (экспериментальная и контрольная), учащиеся в каждой группе составляло 12 детей 7-10 лет. Исследование проводилось на базе частный иностранный школы "Yes LC" г. Ташкент (Узбекистан), в котором английский язык изучается дополнительно. Обучение в экспериментальной группе, проходилась на русском и английском языках, следовательно, на основе коммуникативно-ориентированного обучения иностранного языка. Образовательный процесс был основан на игровой форме, который был направлен на развитие четыре основных вида речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо. Во втором группе (контрольная группа) обучение проходилось по традиционным методикам, в основном на русском языке, больше внимание уделялось на перевод слов и изучение диалогов. В ходе выявление сравнительного анализа были использованы предварительные(Pre-test) и послеэкспериментальные тесты (Post test), которые способствовали получение систематизация материалов исследования, формулирование выводов. Проверочные тесты содержали задание психолингвистического эксперимента (заканчивания предложения), лексико-грамматические и фонетические упражнение. Согласно, по результатам исследование высокие результаты были достигнуто учениками экспериментальной группы.

Таблица

Результат предварительных(Pre-test) и послеэкспериментальных тестов (Post test)

Контрольная группа Экспериментальная группа

Пред. Тест Послеэкспр.тест Пред. Тест Послеэкспр.тест

№ Баллы (из 20) % Баллы (из 20) % Баллы (из 20) % Баллы (из 20) %

1 6 30% 9 45% 7 35% 10 50%

2 7 35% 9 45% 8 40% 9 45%

Окончание таблицы

3 7 35% 10 50% 8 40% 9 45%

4 8 40% 11 55% 9 45% 8 40%

5 9 45% 12 60% 10 50% 10 50%

6 10 50% 13 65% 11 55% 11 55%

7 12 60% 11 55% 9 45% 13 65%

8 11 55% 12 60% 10 50% 14 70%

9 10 45% 13 65% 11 55% 12 60%

10 8 40% 11 55% 11 55% 15 75%

11 13 65% 13 65% 12 60% 12 60%

12 12 60% 14 70% 14 70% 15 75%

Выводы. Результаты исследование показали, что применения различных подходов психолингвистики на основе коммуникативно-деятельностного подхода помогает лучше осваивать учебный материал, а также устраняет психологического барьера; излишняя напряженность и скованность, неуверенность и боязнь. Следовательно, наблюдалось повышения активности учебной деятельности, удовлетворенности самим процессом обучения.

Материалы статьи могут быть полезными для лингвистов, психологов и преподавателей иностранного языка.

Литература

1. Леонтьев А.А. Психолингвистика в овладении языком // Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999. С. 218-228.

2. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Киев: Вища школа, 1979. 263 с.

3. Белянин В.П. Психолингвистика. М.: МПСИ, 2003. 232 с.

4. Андреева С.В. Билингвизм и его аспекты.

5. Дешериев Ю.Д. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. С. 38

6. Любимова Н.А. Фонетический аспект общения на неродном языке (в условиях финно-русского двуязычия). Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. С. 12.

7. Денисова Л.Г., Соловцова Э.И. Второй иностранный язык в средней школе // Иностранные языки в школе, 2005, №3, С. 11-15.

8. Яруллина А.Ш., Мухаметзянова Ф.Г. Субъектный подход в процессе преподавания иностранного языка в вузе // Казанский педагогический журнал. 2013. N»1. С. 65-70.

PSYCHOLINGUISTIC APPROACH IN BILINGUAL TRAINING Ibragimova Sh.R., Yarullina A.Sh.

The article is aimed at identifying linguistic and psycholinguistic approaches to the problems of interrelationship in bilingual education. In the course of research work methods were used: methods of comparison, synthesis and psycholinguistics (methodology of completion of the sentence), complex theoretical analysis. The structure of the presented article includes the definition of the features of modern approaches of psycholinguistics in conditions of bilingual education. The materials of the article can be useful for linguists, psychologists and teachers of a foreign language. Keywords: language, bilingual education, psycholinguistics, teaching, bilingualism.

Дата поступления 31.01.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.