Научная статья на тему 'ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЦЕННОСТИ «健 康 / ЗДОРОВЬЕ» В СОЗНАНИИ КИТАЙЦЕВ'

ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЦЕННОСТИ «健 康 / ЗДОРОВЬЕ» В СОЗНАНИИ КИТАЙЦЕВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
66
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВОБОДНЫЙ АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / СИСТЕМА ЦЕННОСТЕЙ / 健康 / ЗДОРОВЬЕ / СОЗНАНИЕ КИТАЙЦЕВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ли Жань, Дубкова О.В.

Исследование национального сознания связано с системой ценностей, среди которых ценность «здоровье» является общечеловеческой. На основе анализа научной литературы на русском и китайском языках и различных словарей определяется национальная специфика данной ценности. Результаты свободного ассоциативного эксперимента позволяют определить место данной ценности в сознании китайцев, связи с другими ценностями (平安 / благополучие , 幸福 / счастье , 和谐 / гармония и 长寿 / долголетие ) и текущими социальными изменениями, вызванными пандемией коронавируса и контролем за эпидемиологической ситуаций в стране. Было выявлено, что в настоящее время китайцы беспокоятся о своем физическом и психическом здоровье, меньше внимания уделяют заботе о здоровье родителей и других членов семьи; помимо занятий спортом и тренировок, следят за питанием, режимом дня, обращают внимание на социальные гарантии медицинского обслуживания и систему контроля заболеваемости.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PSYCHOLINGUISTIC ANALYSIS OF THE VALUE «健康 / HEALTH» IN THE CONSCIOUSNESS OF THE CHINESE PEOPLE

The study of national consciousness is associated with the system of values, among which the value of «health» is universal. Based on the analysis of Russian and Chinese scientific literature and various dictionaries, the national specificity of this value is determined. The findings of a free associative experiment help to determine the place of this value in the consciousness of the Chinese, its relation to other values (平安 / well-being, 幸福 / happiness, 和谐 / harmony and 长寿 / longevity) and current social changes caused by the coronavirus pandemic and control over the epidemics in the country. It was found out that at present the Chinese are worried about their physical and mental health, they are less concerned about the health of their parents and other family members; they play sports and train as well as monitor nutrition, daily routine, are aware of the social guarantees of medical care and the disease control system.

Текст научной работы на тему «ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЦЕННОСТИ «健 康 / ЗДОРОВЬЕ» В СОЗНАНИИ КИТАЙЦЕВ»

фитотерапию, моксотерапию и т.д. Как отмечает Ван Цзинхао, понятие ШШ / здоровье в китайском языковом сознании тесно связано с понятиями Ш— / укрепление здоровья, ^^ / поддержание здоровья, / долголетие, / отдых, досуг, / моление о счастье [Е®^ (Wang Jinghao), 2005, с. 78-79].

Сопоставительное лингвокультурологическое исследование фразеологизмов ШШ / здоровье в китайском и русском языках, проведенное М.М. Салимовой, показывает, что здоровье в китайской лингвокультуре «ассоциируется с хорошим внешним видом, физической силой, душевным и духовным благополучием» [Салимова, 2018, с. 151].

В 2017 г. Чжу Жуйшуан проведен свободный ассоциативный эксперимент, в котором участвовали 410 респондентов-китайцев, не изу-

чающих русский язык. По результатам анализа ассоциативных реакций автором выделяется ядро ассоциативного поля (АП) —Ш / здоровье, в которое входят следующие ассоциаты: ^{ф / тело (85 реакций), / спорт (53), / радость (22), Щ / долголетие (15), Ш / хорошо (14), / болеть (12), / счастье (9), ^^ жизнь (8), / тело и душа (7), / жизнь, быт (7), / родители (6), ША / члены семьи (6), ЗМЙ / крепкий и сильный (6), А / человек (6) [Чжу, 2017, с. 7]. Автором отмечается, что результаты в целом не совпадают со словарными значениями и отражают в целом особенности национального сознания. Считаем целесообразным уточнить, что перевод вышеуказанных ассоциатов на русский язык не отражает грамматические связи и структуру исходного китайского слова. Например, слово ^{ф можно интерпретировать также как «организм», «фигура», «физический», «телесный» и др. Кроме того, пожелание здоровья по-китайски обозначается четырьмя иероглифами: ^{ФШШ. / физическое здоровье, этим можно объяснить максимальную частотность реакций респондентов на стимул -Ш / здоровье.

Таким образом, в настоящее время уже сформирована научно-практическая основа для изучения ценности -Ш / здоровье в сознании китайцев.

Результаты САЭ слова-стимула МЖ / здоровье

В рамках анализа ценностей социализма с китайской спецификой авторами в марте-апреле 2022 г. проведен пилотный свободный ассоциативный эксперимент, в котором участвовали 167 респондентов, все они являются студентами бакалавриата и магистратуры различных университетов КНР и обучаются на различных специальностях как гуманитарного, так и технического профилей. Всего в САЭ представлено 36 слов-стимулов, одним из которых является слово —Ш / здоровье. Эксперимент проводился в письменной форме, респондентам предлагалось написать ассоциацию к каждому слову.

Следует отметить гендерные, возрастные и национальные особенности респондентов. В эксперименте гендерное соотношение респондентов составило 4:6, возраст - от 20 до 25 лет, помимо ханьцев (титульной национальности КНР) в эксперименте участвовали около 12% представителей национальных меньшинств (уйгуры, монголы, казахи, хуэйцы, мяо, туцзу и др.), которые обу-

чались в школах на китайском языке. На наш взгляд, такая выборка обеспечивает валидность результатов САЭ.

В эксперименте приняли участие 167 респондентов. Было получено 58 различных ассоциатов, 0 отказов, 32 единичных ассо-циата. Распределение ассоциатов представлено в таблице.

Представим общие результаты САЭ ценности —Ш / здоровье (табл.).

Таблица

Результаты САЭ на стимул «МШ/ здоровье»

Реакция на китайском языке Перевод на русский язык Кол-во реакций

тело, организм (человека), физический 31

ШЙ двигаться, движение, спорт 15

«зеленый», экологически чистый 10

ж®/®Ж® (очень) важно, важный 9

благополучие 7

^ долголетие 5

жизнь, условия жизни 5

радость, радоваться 5

шж овощи 5

ш тренироваться, тренировка, закаляться, физические упражнения 4

ш еда, пища; питание, диета 4

шш болезнь, заболевание 3

ЕК больница 3

жизнь, спасительный; жизнь и судьба 3

счастье, благополучие 3

/ й код здоровья 3

А человек 2

Ш чувствовать себя хорошо, комфортно 2

й» хороший, прекрасный 2

ЕЯ лечить, лечение 2

ши медицинская страховка, страхование на право получения медицинской помощи 2

ш лекарство 2

шж бодрствовать ночью 2

жшл недомогание, состояние предболезни 2

смерть, умирать 2

Иеа1Ш здоровье 2

не болеть 1

тело (человека), организм, телесный 1

тело и душа, физический и духовный 1

врач 1

Я ШШ&.Щ Возможно ли, если только пить черный чай? 1

легкая еда, снек 1

заболеть 1

ъш принимать лекарства 1

ш гармония 1

шш основа, фундамент, база 1

шш показатели в норме 1

шш прекрасный 1

ш бегать, бег 1

Ш'Ш спать, сон 1

ш безопасность 1

ш благополучие и опасность 1

надеяться, надежда 1

радоваться, радость 1

страстно стремиться, заветное желание 1

устрашать, запугивать 1

работать и отдыхать 1

шм укреплять организм, следить за здоровьем 1

тт худеть, снижать вес 1

^А личный 1

Ш^А каждый человек 1

ША члены семьи, вся семья 1

родители 1

дедушка 1

-ЙЯ единый код (здоровья) 1

красный цвет 1

книги 1

яблоко 1

Анализ результатов эксперимента показывает, что в ядро ассоциативного поля (АП) «—Ш / здоровье» входит девять ассоциа-тов с общим количеством 92 реакции, что составляет около 55,09%. В силу того, что в ядро АП входит более половины реакций респондентов, считаем целесообразным представить результаты в виде диаграммы (см. рис. 1).

Рис. 1. Ядро АП ценности / здоровье (результаты САЭ)

В ближнюю периферию с общим количеством реакций не ниже двух входит 17 ассоциатов с общим количеством 43 реакции (25,75% от общего количества реакций); целесообразно отметить, что частотность и количество реакций связаны отношениями обратной прогрессии. В дальней периферии нами выделено 32 ассо-циата с единичными реакциями (19,16% от общего количества реакций и 55,17% от общего количества ассоциатов). Общие результаты представлены графически (см. рис. 2-3). Следует отметить, что в ответах респондентов отсутствуют отказы, что еще раз подтверждает актуальность данной ценности для носителей китайского языка.

Рис. 2. АП ценности МШ / здоровье по количеству ассоциатов (результаты САЭ)

Рис. 3. АП ценности МШ / здоровье по количеству реакций (результаты САЭ)

Возникает вопрос о том, какие признаки целесообразно использовать для анализа результатов САЭ. В настоящее время сложилась практика распределения ассоциатов по семантическим, семантико-функциональным и другим признакам. Однако мы считаем, что при анализе единиц китайского языка необходимо учитывать особенности иероглифического письма и отсутствие прямого указания на грамматические особенности слова. Мы предполагаем, что носители китайского языка могут рассматривать ценность —Ш / здоровье и как существительное, и как прилагательное —Ш / здоровый, что, в свою очередь, затрудняет классификацию ассоциатов, полученных в результате САЭ. Один ассоциат может одновременно включаться в разные группы, что не позволяет создавать комплексное представление об особенностях АП. В силу этого мы считаем целесообразным подробнее описать национально специфические реакции АП —Ш / здоровье, которые отражают не только особенности сознания китайцев, но современные тенденции развития китайской реальности. Рассмотрим последовательно каждый из национально-специфических ассоциатов.

^^/ благополучие. Слово состоит из двух иероглифов: ^ / ровный, которой является идеограммой и образован соединением двух иероглифов^ / состоять и А / восемь; ^ / спокойный - пиктограмма, изображающая женщину под крышей. Благополучие понимается как отсутствие опасности, поэтому очень ценится китайцами, часто используется как пожелания благополучия, безопасности и спокойствия (Р^'ап (Нап'уи wenzi)].

ф-/т / счастье, благополучие. Данное слово состоит из двух пиктограмм: фи - изображение ручных кандалов, что обозначает «избегать зла» и - изображение двух рук, ставящих сосуд с вином на жертвенник, что символизирует моление о счастье. В древнекитайском языке сочетание двух знаков обозначает «надежду на счастье», впервые зафиксировано в трактате Оуян Сю «Новая история династии Тан» [ф|н (А^н^) (Хт& (ЯепЫ Qinggan)].

^ПШ / гармония - одна из базовых ценностей социализма с китайской спецификой, определенных ЦК КПК в 2014 г.

10/долголетие. Слово состоит из двух иероглифов: 1 - пиктограмма, изображающая человека с длинными волосами, Щ - идеограмма, вероятно, образованная путем сочетания пиктограммы ^ / старый и ^ [еЬои] / межа или граница поля. Знак Щ / долголетие воз-34

никает в Западной Чжоу и в последующие эпохи претерпевает значительные изменения, например до Западной Хань добавляются знаки П и X, что обозначает «поднимать кубок за здоровье пожилого человека» [# (ЖШ^^) (Shou (Han'yu wenzi))]. Долголетие - одна из важнейших ценностей традиционной китайской культуры, для каждого возраста долголетия в китайском языке существует особое слово: например: ^^ / 77 лет, / 88 лет, / 99 лет, ^^ / 108 лет и др. В китайской истории могущественные императоры Цинь Ши-хуан и Хань Уди искали бессмертия и принимали эликсир, чтобы добиться долголетия (Chanshou (Ciyu yiyi))].

ШШ «зеленый», экологически чистый. В древнекитайском языке иероглиф W / синий используется для обозначения зеленого и черного цветов; в современном китайском языке ШШ / зеленый обычно связывается и экологически чистыми продуктами [ШШ (Luse (Yanse zhonglei))].

ШШЩ/ Щ/код здоровья и —'ЩШ/единый код (здоровья) -это система регистрации, введенная в Китае для профилактики и борьбы с эпидемией коронавируса. Понятно, что данный код позволяет определить состояние здоровья.

ИШ / красный цвет. Предполагаем, что данный ассоциат связан с цветом кода здоровья, красный - обозначает болезнь и полную изоляцию в больнице.

ЩМ/яблоко. Китайцы считают, что если каждый день съедать яблоко, то можно сохранить ясность ума в старости, поэтому яблоко - символ здоровья и долголетия.

Отметим, что в результатах САЭ отражаются традиционные представления китайцев о здоровье, подробно описанные в монографии Гао Фэнлоу и Ван Цзячжуна. Авторами отмечается, что ценность «здоровье» понимается как Ш'Ш^ / физическое и духовное здоровье, ^^^^ / радость долголетия, / полное счастье, для этого нужно использовать традиционную практику продления жизни (^Ш), заниматься оздоровлением (ШШ, fe^), правильно питаться и заботиться о семье (ШШ) [ЙДШ, ЕШ1Ф (Gao Fenglou, Wang Jiachong), 2004].

Ценность «ШШ / здоровье» в сознании китайцев связана с / физическим состоянием, fe^ / спортом, / жизнью,

Ш.Ш / пищей, / больницей, / смертью и др. Кроме того, актуализируются связи здоровья отдельного человека и членов семьи: ^А / личный, ША / член семьи; / родители; ^^ / дедушка и др. В условиях (пост) пандемии возникает беспокойство о состоянии здоровья, безопасности и возможностях получения медицинской помощи: ^^ / благополучие; ^^ / благополучие и опасность; ^^ / безопасность; / надеяться, надежда; / страстно стремиться; / устрашать, запугивать; —Ш^ / ^ / код здоровья; / единый код (здоровья); ШЙШ^ / показатели в

норме; / медицинская страховка и др. Все это в целом показывает особенности ценности «—Ш / здоровье» в сознании китайцев.

Выводы

Результаты анализа показывают, что в сознании китайцев —Ш / здоровье - важная ценность, входящая в систему традиционных китайских ценностей ^^ / благополучие, / счастье, / гармония и / долголетие. В первую очередь, —Ш / здоровье ассоциируется с телом человека (-—(Ф), т.е. относится ко всему организму в целом, во вторую, со спортом (^Й), что полностью совпадает с результатами САЭ, проводимого пять лет назад Чжу Жуйшуан. Однако количественные и качественные показатели остальных ассоциатов, а также ядра и ближней и дальней периферии АП значительно различаются. Результаты показывают, что в сознании китайцев происходит переоценка ценности «здоровье», в АП входят ассоциаты, связанные с экологией, питанием, образом жизни, профилактикой эпидемии коронавируса и другими важными социальными явлениями в (пост) пандемическую эпоху.

Список литературы

Аракчеева Е.А., Мягкова В.Ю. Концепт «здоровье» в русском и английском языках // IV Авдеевские чтения : сборник статей Всероссийской научно-практической конференции преподавателей, учителей, аспирантов, магистрантов, студентов и школьников, Пенза, 27 апреля 2016 года / под ред. Ю.А. Шурыгиной. - Пенза : Пензенский государственный университет, 2016. - С. 87-90.

ВитькоМ.А. Категория фразеологических единиц, вербализирующих «здоровье» в английском языке // Методологические основы исследования когниции и коммуникации в современной лингвистике : сборник научных трудов в честь доктора филологических наук, профессора Л.А. Манерко. - Москва : МАКС Пресс, 2017. - С. 242-251.

Динисламова О.Ю. Фразеосемантическое поле «здоровье человека» в мансийском и русском языках: сопоставительный аспект // Ежегодник финно-угорских исследований. - 2020. - Т. 14, № 1. - С. 55-64. - Б01: 10.35634/2224-9443-2020-14-1-55-64

Кириленко Е.И. Отношение к здоровью в зеркале языка: смыслы и практики // Евразийское Научное Объединение. - 2020. - № 10-1(68). - С. 71-74.

Норец Т.М, Мацерук Т.С. Анализ структурных особенностей фразеологических единиц, пословиц и поговорок с семой «здоровье» в английском, французском и русском языках // Конвергентные технологии XXI: вариативность, комбинаторика, коммуникация : материалы IV Международной междисциплинарной научной конференции, Симферополь, 28-29 ноября 2019 года / Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского, Институт иностранной филологии. - Симферополь : Антиква, 2020. - С. 78-82.

Норец Т.М, Мацерук Т.С. Сравнительный анализ семантических особенностей фразеологизмов с семой «здоровье» во французском и русском языках // Филологические открытия : сборник научных статей VII Международной научно-методической конференции, Уссурийск, 23 мая 2019 года / отв. ред. Н.В. Беляева. -Уссурийск : Дальневосточный федеральный университет, 2019. - С. 259-261.

Рыбакина А. С. Фразеологизм с компонентом здоровье // Актуальные научные исследования в современном мире. - 2021. - № 10/13(78). - С. 265-268.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Салимова М.М. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов со значением «здоровье» (ШЖ) и «болезнь» (^Ш) (на материале китайского и русского языков) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2018. - № 8(799). - С. 142-152.

Слаутина М.В. Синонимико-антонимическая парадигма здоровье - болезнь в русском языке // Когнитивные исследования языка. - 2021. - № 3(46). - С. 246-248.

Чернышова Л.В. Культурная информация в русском языке (на примере представлений о здоровье и болезни) // Вестник Белорусского государственного педагогического университета. Серия 1: Педагогика. Психология. Филология. - 2012. -№ 4(74). - С. 63-67.

Чжу Ж. Здоровье = ШЖ в языковом сознании русского и китайского языков // Успехи современной науки. - 2017. - Т. 2, № 1. - С. 6-10.

Чыманова Ж.Ж. Концепт «здоровье» в паремиологии русского, английского и кыргызского языков // Общество, язык и культура XXI века : материалы XXXVIII Международной научной онлайн-конференции, посвященной 25-летнему юбилею Кыргызско-Турецкого университета «Манас», Санкт-Петербург - Бишкек,

29-30 апреля 2021 года. - Санкт-Петербург ; Бишкек : Институт иностранных языков, Кыргызско-Турецкий университет «Манас», 2021. - С. 405-412.

Ялалова Р.Р. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, вербализующих болезнь - здоровье, в английском, немецком и русском языках // Education & Science - 2016 : материалы Международной научно-практической конференции для работников науки и образования, Saint-Louis, Missouri, USA, 01 марта 2016 года / Science and Innovation Center Publishing House. - Saint-Louis, Missouri : Publishing House Science and Innovation Center, Ltd., 2016. - С. 118-122.

№M: Ш§ЖЙФЕ: ЙЙЖВД. т&Ш: 2020 (10) , ®76M =

Чэнь Дэ. Традиционная китайская медицина в чэнъюях: почивать на лаврах // Домашняя медицина : лечение и выбор лекарств. - 2020. - № 10. - С. 76. - На кит. яз.

2017 (8),®ш. =

Ду Чанхун. Советы о здоровье в чэнъюях // Жизнь и партнеры: Здоровая жизнь. - 2017. - № 8. - С. 1. - На кит. яз.

^Ав^Ш^-ШШ^. ШШЛЙЖШ±, 2004, 199М. = Гао Фэнлоу, Ван Цзячжун. Новая концепция здоровья. - Цзинань : Шаньсийское Народное изд-во, 2004. - 199 с. - На кит. яз.

2017 (11),®60-6Ш. = Ли Чжэньсинь. Знания традиционной китайской медицины в чэнъюях // Научное поддержание здоровья. - 2017. - № 11. - С. 60-61. - DOI: 10.3969/j.issn.1672-9714.2017.11.036. - На кит. яз.

= Зеленый цвет (Типология цветов) // Энциклопедия Байду. - URL: https://baike.baidu.com/item/SfeB2/449467?fr=aladdin. - На кит. яз.

= Пинъань (Китайская письменность) // Энциклопедия Байду. - URL: https://baike.baidu.com/item/^^/89/3891. - На кит. яз.

М OÄÜ^) HffiHft. = Долголетие (Китайская письменность) // Энциклопедия Байду. - URL: https://baike.baidu.com/item/M/83985?forcehttps=13Ff3Dkg_hanyu. -На кит. яз.

^wm^flj, 2005 (10), ®79М. = Ван Цзинхао. Дифференциация и анализ значения слова «Цзяньшэн» и концепции здоровья // Путеводитель по спортивной культуре. - 2005. - № 10. -С. 79. - DOI: 10.3969/j.issn.1671-1572.2005.10.034. - На кит. яз.

= Счастье (Человеческие чувства) // Энциклопедия Байду. - URL: https://baike.baidu.com/item/^Tg/18803. - На кит. яз.

= Долголетие (Интерпретация слов) // Энциклопедия Байду. - URL: https://baike.baidu.com/item/^M/74573?fr=aladdin. - На кит. яз.

2017 (3),®44М. = Чжи Юань. Советы о здоровье в чэнъюях // Всякое чтение полезно: Лечение и поиск лекарств. - 2017. - № 3. - С. 44. - На кит. яз.

References

Arakcheeva, E.A., Myagkova, V.Y. (2016). Koncept «zdorov'e» v russkom i angli-jskom yazykah. In: IV Avdeevskie chteniya (pp. 87-90). Penza: Penzenskij gosu-darstvennyj universitet.

Vit'ko, M.A. (2017). Kategoriya frazeologicheskih edinic, verbaliziruyushchih «zdorov'e» v anglijskom yazyke. In: Metodologicheskie osnovy issledovaniya kog-nicii i kommunikacii v sovremennoj lingvistike (pp. 242-251). Moscow: MAKS Press.

Dinislamova, O.Y. (2020). Frazeosemanticheskoe pole «zdorov'e cheloveka» v Mansi-jskom i russkom yazykah: sopostavitel'nyj aspect. Ezhegodnik finno-ugorskih issledo-vanij, 14(1), 55-64.

Kirilenko, E.I. (2020). Otnoshenie k zdorov'yu v zerkale yazyka: smysly i praktiki. Evrazijskoe Nauchnoe Objedinenie, 10-1(68), 71-74.

Norec, T.M., Maceruk, T.S. (2020). Analiz strukturnyh osobennostej frazeologicheskih edinic, poslovic i pogovorok s semoj «zdorov'e» v anglijskom, francuzskom i russkom yazykah. In: Konvergentnye tekhnologii HKHI: variativnost', kombinatorika, kommunikaciya (pp. 78-82). Simferopol: Antikva.

Norec, T.M., Maceruk, T.S. (2019). Sravnitel'nyj analiz semanticheskih osobennostej frazeologizmov s semoj «zdorov'e» vo francuzskom i russkom yazykah. In: Filo-logicheskie otkrytiya (pp. 259-261). Ussurijsk: Dal'nevostochnyj federal'nyj universitet.

Rybakina, A.S. (2021). Frazeologizm s komponentom zdorov'e. Aktual'nye nauchnye issledovaniya v sovremennom mire, 10-13(78), 265-268.

Salimova, M.M. (2018). Lingvokul'turologicheskij analiz frazeologizmov so znache-niem «zdorov'e» (MS) i «bolezn'» (na materiale kitajskogo i russkogo

yazykov). Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki, 8(799), 142-152.

Slautina, M.V. (2021). Sinonimiko-antonimicheskaya paradigma zdorov'e - bolezn' v russkom yazyke. Kognitivnye issledovaniya yazyka, 3(46), 246-248.

Chernyshova, L.V. (2012). Kul'turnaya informaciya v russkom yazyke (na primere predstavlenij o zdorov'e i bolezni). Vestnik Belorusskogo gosudarstvennogo peda-gogicheskogo universiteta. Seriya 1. Pedagogika. Psihologiya. Filologiya, 4(74), 63-67.

Zhu, Z. (2017). «Zdorov'e/^ft» v yazykovom soznanii russkogo i kitajskogo yazykov. Uspekhi sovremennoj nauki, 2(1), 6-10.

Chymanova, Z.Z. (2021). Koncept «zdorov'e» v paremiologii russkogo, anglijskogo i kyrgyzskogo yazykov. In: Obshchestvo, yazyk i kul'tura XXI veka (pp. 405-412). Sankt-Peterburg; Bishkek: Institut inostrannyh yazykov, Kyrgyzsko-Tureckij universitet «Manas».

Yalalova, R.R. (2016). Sopostavitel'nyj analiz frazeologicheskih edinic, verbali-zuyushchih bolezn' - zdorov'e, v anglijskom, nemeckom i russkom yazykah. In: Education & Science (pp. 118-122) Saint-Louis, Missouri: Publishing House Science and Innovation Center.

Ättitttn. ^EE^ÄEÄ 2020 (10, ®76M. =

Chen, De. (2020). Traditional Chinese medicine in Idioms: Gaozhen wuyou. Medical treatment and drug selection, 10, 76. (In Chinese) tt^«: 2017 (8), =

Du, Changhong. (2017). Health advice in an idiom. In: Life & Lovers, 8, 1. (In Chinese).

2004, 199M. = Gao, Fenglou & Wang Jiazhong (2004). New concept of health. Shanxi People's Publishing House. (In Chinese)

^W: Ä©IW№^nvR[J]. 2017 (11) , ®60-61M. = Li, Zhenxin

(2017). Traditional Chinese medicine knowledge in Idioms. Kexue yangsheng, 11, 60-61. (In Chinese)

= Lüse (Color category). Retrieved from: https://baike. baidu.com/item/SfeB2/449467?fr=aladdin/. (In Chinese)

= Ping'an (Chinese characters). Retrieved from: https:// baike. baidu.com/item/T^/89/3891/. (In Chinese)

= Shou (Chinese characters). Retrieved from: https://baike. baidu.com/item/^/83985?forcehttps=13Ff3Dkg_hanyu. (In Chinese)

2005 (10),

®79M. = Wang, Jinghao (2002). Analysis on the meaning of «Jianshen» and its health concept. Sports Culture Guide, 10, 79. (In Chinese)

= Xingfu (Human emotion). Retrieved from: https:// baike.baidu.com/item/^Tg/18803. (In Chinese)

= Changshou (Definition of words). Retrieved from: https://baike.baidu.com/item/^^/74573?fr=aladdin/. (In Chinese)

2017 (3),®44M. =

Zhi, Yuan (2017). Health advice in Idioms. Opening a book is beneficial: seek medical advice, 3, 44. (In Chinese)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.