Научная статья на тему 'Пространство в зеркале наречий (на материале диалектно-разговорной речи жителей Забайкалья)'

Пространство в зеркале наречий (на материале диалектно-разговорной речи жителей Забайкалья) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
214
94
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ НАРЕЧИЯ / РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / РУССКИЕ ГОВОРЫ ЗАБАЙКАЛЬЯ / ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / SPATIAL ADVERBS / COLLOQUIAL SPEECH / RUSSIAN TRANSBAIKAL DIALECTS / SPATIAL REPRESENTATION / IMAGE OF WORLD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дарбанова Надежда Александровна

Статья посвящена системному описанию наречий с пространственным значением, употребляющихся в русских говорах Забайкалья, выявлению пространственных представлений, отраженных в речи жителей Забайкалья как представителей русского этноса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Reflection of space in adverbial semantics (Transbaikalian subdialects and colloquial speech)

The article provides a systematic description of spatial adverbs presented in Russian Transbaikal dialects, investigated spatial representations in dialectal image of world of Transbaikalian residents.

Текст научной работы на тему «Пространство в зеркале наречий (на материале диалектно-разговорной речи жителей Забайкалья)»

УДК 811.161.1

© Н. А. Дарбанова

ПРОСТРАНСТВО В ЗЕРКАЛЕ НАРЕЧИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ДИАЛЕКТНО-РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ ЗАБАЙКАЛЬЯ)

Статья посвящена системному описанию наречий с пространственным значением, употребляющихся в русских говорах Забайкалья, выявлению пространственных представлений, отраженных в речи жителей Забайкалья как представителей русского этноса.

Ключевые слова: пространственные наречия, разговорная речь, русские говоры Забайкалья, пространственные представления, языковая картина мира.

N. А. Darbanova

REFLECTION OF SPACE IN ADVERBIAL SEMANTICS (TRANSBAIKALIAN SUBDIALECTS AND COLLOQUIAL SPEECH)

The article provides a systematic description of spatial adverbs presented in Russian Transbaikal dialects, investigated spatial representations in dialectal image of world of Transbaikalian residents.

Keywords: spatial adverbs, colloquial speech, Russian Transbaikal dialects, spatial representation, image of world.

Цель статьи - дать системное описание наречий с пространственным значением, употребляющихся в русских говорах Забайкалья, выявить пространственные представления, свойственные языковой картине мира русских, отраженные в речи жителей Забайкалья как представителей русского этноса. Мы использовали две группы источников материала: диалектные словари: «Словарь русских говоров Забайкалья» [Элиасов], «Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья» [Словарь говоров...]; записи диалектной речи жителей Тарбагатайского района Республики Бурятия.

Пространственные наречия неоднократно становились объектом изучения разноаспектных исследований [Маляр; Пономарева; Смолякова и др.]. В нашей работе впервые привлекаются к исследованию диалектные и общерусские наречия, употребляющиеся в русских говорах Забайкалья. Говоры Забайкалья служат источником фактического материала для выявления пространственных представлений, существующих в русской языковой картине мира.

Русские говоры Забайкалья традиционно делятся лингвистами на две разновидности: старожильческие и старообрядческие. В основе этого деления лежит их генетическая отнесенность к разным наречиям русского языка: по происхождению большая часть старожильческих говоров Забайкалья относится к севернорусским и среднерусским, старообрядческие говоры - к южнорусским. Условность данных диалектных объединений очевидна: среди старожильческих говоров есть как севернорусские, так и южнорусские (на территорию Забайкалья, кроме уроженцев севера европейской части России, переселялись жители Курской, Орловской и других губерний) [Дарбанова, с. 12].

Несмотря на все еще сохраняющиеся существенные отличия между разновидностями русских говоров Забайкалья в настоящее время наблюдается тенденция к их нивелированию. Говоры старожильческого населения Забайкалья, численно превосходящего старообрядческое, оказывают сильное влияние на остальные русские говоры, функционирующие на этой территории. Пространственные наречия, избранные в качестве объекта нашего исследования, употребляющиеся в речи забайкальских семейских и старожилов, практически не отличаются по своему составу, поэтому мы их не разделяем по признаку отнесенности к этим диалектным группам.

В зависимости от характера территориального распространения все наречия с пространственным значением, выписанные нами из текстов, иллюстрирующих диалектную речь жителей Забайкалья, и диалектных словарей, можно разделить на группы:

I. Наречия с пространственным значением общерусского употребления.

II. Наречия с пространственным значением локального употребления:

а) диалектно-просторечные фонетические варианты наречий общерусского употребления;

б) диалектно-просторечные словообразовательные варианты наречий общерусского употребления;

в) диалектные наречия.

I. Наречия с пространственным значением общерусского употребления:

ВВЕРХ, нареч. 1. По направлению от низа к верху. 2. Внутренней стороной наружу или нижней стороной наверх. 3. По направлению к истоку реки. ♦ Вверх дном (разг.) - в полном беспорядке. Вверх по предлог с дат. п. - 1) в направлении по чему-нибудь и кверху. 2) по направлению к верховьям реки.

ВВЕРХУ, 1. нареч. В верхней части, на высоте. 2. чего, предлог с род. п. В верхней части чего-нибудь, на верхней части чего-нибудь.

ВЕЗДЕ, нареч. Во всех местах, повсюду.

ВЛЕВО, нареч. В левую сторону, в левой стороне.

ВНИЗ, нареч. 1. По направлению к низу, к земле. 2. Нижней стороной.

ВНИЗУ, 1. нареч. В нижней части чего-нибудь, под чем-нибудь. 2. чего, предлог с род. п. В нижней части чего-нибудь.

ВНУТРИ, 1. нареч. В пределах, в середине чего-нибудь. 2. кого-чего, предлог с род. п. В ком-чем-нибудь, в границах чего-нибудь.

ВНУТРЬ, 1. нареч. Во внутреннюю часть, во внутренность. 2. кого-чего, предлог с род. п. В кого-что-нибудь, в границы чего-нибудь.

ВОКРУГ, 1. нареч. В окружности, по окрестностям, кругом кого-чего-нибудь. 2. кого-чего, предлог с род. п. Около, кругом кого-чего-нибудь. 3. кого-чего, предлог с род. п. По поводу кого-чего-нибудь. ♦ Вокруг да около (разг.) - не доходя до сути дела.

ВПЕРЕДИ, 1. нареч. На каком-нибудь расстоянии перед кем-чем-нибудь. 2. нареч. В будущем. 3. нареч. То же, что вперед (в 4 знач.) (разг.) 4. кого-чего, предлог с род. п. На расстоянии и с передней стороны от кого-чего-нибудь, перед кем-чем-нибудь.

ВПЕРЁД, нареч. 1. В направлении перед собой, в направлении поступательного движения.

ВПРАВО, нареч. В правую сторону, в правой стороне.

ВСЮДУ, мест. нареч. Во всех местах, везде или в разные, во все места.

ДОКУДА, мест. нареч. и союзн. сл. (прост.). 1. До какого места. 2. До какого времени.

ДАЛЕКО, -еко. 1. Находящийся, происходящий на большом расстоянии или имеющий большое протяжение. ЗДЕСЬ, мест. нареч. 1. В этом месте. 2. В этом случае, при этом обстоятельстве. 3. В какой-то момент.

ДОСЮДА, мест. нареч. (разг.). До этого места.

ДОТУДА, мест. нареч. и союзн. сл. (прост.). До того места.

ЗДЕСЬ, мест. нареч. 1. В этом месте. 2. В этом случае, при этом обстоятельстве. 3. В какой-то момент.

ИЗДАЛЕКА и ИЗДАЛЁКА, нареч. С далёкого расстояния, из отдаленного места.

ИЗДАЛИ, нареч. То же, что издалека.

ИЗНУТРИ, 1. нареч. С внутренней стороны, из внутренней части чего-нибудь. 2. чего, предлог с род. п. Из чего-нибудь, из внутренней части чего-нибудь.

КУДА, 1. мест. нареч. и союзн. сл. В какое место, в какую сторону. 2. мест. нареч. и союзн. сл. Для чего (разг.). 3. частица. Выражает сомнение, отрицание в сочетании с пренебрежительной оценкой (разг.). 4. частица. В сочетании со сравн. ст. имеет значение намного, гораздо (разг.).

НАЗАД, нареч. 1. В обратном направлении. 2. На прежнее место, обратно. 3. Раньше, прежде.

НАИСКОСЬ и НАИСКОСОК, нареч. В сторону от прямого направления, по диагонали, из угла в угол. ♦ Наискось от кого-чего, в значении предлога с род. п. - в сторону, уклоняясь от прямого направления.

НАЛЕВО, нареч. 1. В левую сторону, на левой стороне. 2. Незаконно используя служебные возможности в личных интересах (разг. неодобр.).

НАПРАВО, нареч. В правую сторону на правой стороне.

НАПРЯМИК, нареч. (разг.). 1. По прямой линии кратчайшим путем. 2. перен. Не стесняясь, прямо.

НАСКВОЗЬ, нареч. 1. Через всю толщу чего-нибудь, проникая через что-нибудь. 2. перен. Полностью, совершенно (разг.).

НИГДЕ, мест. нареч., с последующим отрицанием. Ни в каком месте.

НИКУДА, 1. мест. нареч., последующим отрицанием. Ни в какое место. 2. в знач. сказ. Плохой, никудышный (разг.).

ОКОЛО, 1. нареч. Поблизости, вблизи. 2. чего, предлог с род. п. Рядом с кем-чем-нибудь. 3. чего, предлог с род. п. Указывает на приблизительность меры, количества, времени.

ОТКУДА, мест. нареч. и союзн. сл. Из какого места, из какого источника.

ОТСЮДА, мест. нареч. 1. Из этого или от этого места. 2. Из сказанного перед этим, на этом основании.

ОТТУДА, мест. нареч. Из того или от того места.

ПОБЛИЗОСТИ, нареч. Неподалеку, вблизи кого-чего-нибудь> Поблизости от кого-чего, предлог с род. п. - то же, что вблизи, вблизи от.

ПОЗАДИ, 1. нареч. То же, что сзади (в 1 знач.). 2. В прошлом (о том, что миновало). 3. кого-чего, предлог с род. п. На расстоянии и с задней стороны от кого-чего-нибудь, сзади кого-чего-нибудь.

РЯДОМ, нареч. 1. Один подле другого. Сесть рядом. 2. По соседству, близко.^ Рядом с кем-чем, предлог с тв. п. - 1) вблизи, около кого-чего-нибудь. 2) по сравнению, в сравнении с кем-чем-нибудь. //уменьш. рядышком.

СВЕРХУ. 1. нареч. По направлению вниз. 2. нареч. С верхней стороны. 3. чего, предлог с род. п. Вверху, на верхней части чего-нибудь.

СЗАДИ. 1. нареч. С задней стороны. 2. кого-чего, предлог с род. п. То же, что позади кого-чего-нибудь.

СЛЕВА, нареч. С левой стороны.

СНИЗУ. 1. нареч. По направлению вверх. 2. нареч. С нижней стороны, у основания, внизу. 3. нареч., перен. Со стороны широких масс народа. 4. нареч. С низовий реки. 5. чего, предлог с род. п. Внизу, на нижней части чего-нибудь.

СПЕРЕДИ (разг.). 1. нареч. С передней стороны. 2. нареч. То же, что впереди (в 1 знач.). 3. кого-чего, предлог с род. п. То же, что перед кем-чем-нибудь (в 1 знач.).

СПРАВА, нареч. С правой стороны.

СЮДА, мест. нареч. В это место, в эту сторону.

ТАМ. 1. мест. нареч. В том месте, не здесь. 2. мест. нареч. Потом, затем (разг.). 3. частица. Употребляется обычно при местоименных словах для придания оттенка несущественности, пренебрежения (разг.)> И там и сям (разг.) - в разных местах, повсюду.

ТУДА, мест. нареч. В то место, в ту сторону.

ТУТ. 1. мест. нареч. То же, что здесь. 2. частица. Употребляется при некоторых местоименных словах, подчеркивая отрицание, отрицательное отношение к чему-нибудь (разг.)> И всё тут (разг.) -употребляется в заключение как вывод из сказанного в значении именно так и никак иначе. Тут как тут (разг.) - о появлении кого-чего-нибудь неожиданно, вдруг. Не тут-то было (разг.) - вышло не так, как хотелось, предполагалось.//уменьш. туточки (к 1 знач.; прост.).

II. Наречия с пространственным значением локального употребления:

а) диалектно-просторечные фонетические варианты наречий общерусского употребления:

ВПЕРЕДЬ, нареч. Вперед.

ВСЮдУх, ВСЮД, ВСЮДЫ, мест. нареч. Всюду.

КУДЫ, мест. нареч. Куда.

ОТСЕДА, ОТСЭДА, ОТСУДА, мест. нареч. Отсюда.

ОТТЕДА, ОТТЭДА, мест. нареч. Оттуда.

СУДА, СУДЫ, мест. нареч. Сюда.

ТУДЫ, мест. нареч. Туда.

б) диалектно-просторечные словообразовательные варианты наречий общерусского употребления;

ВЗАД, нареч. Назад.

ВЗАДАХ, ВЗАДЯХ, ВЗАДИ, нареч. Сзади.

ВЗАДУ, нареч. Позади.

ВКРУГ, нареч. Около, вокруг.

ВПЕРЕДЕ, нареч. Впереди.

ВСЮДКИ, мест. нареч. Всюду.

ДОКЕДОВА, ДОКЭЛЯ, нареч. Докуда.

ДОСЕЛЬ, ДОСЕЛЯ, мест. нареч. Досюда.

ДОСЯМЕС, мест. нареч. Досюда.

ДОТУЛЬ, ДОТЭЛЬ, ДОТЭЛЯ, ДОТСЭЛЕВО, ДОТСЕЛЬ, мест. нареч. Дотуда.

ЗДЕСЯ, нареч. Здесь.

КОЛО, КОЛ, нареч. Около, вокруг.

НАИСКОСТИЗАДЬ. нареч. Наискось и назад.

НАКОСЕ, НАКОСЬ, НАВПЕРЕКОСЯХ, НАИСКОСИН, НАИСКОСТЯ, НАИСКОСЯ, нареч. Наискось.

НАПРОХОД, нареч. Насквозь.

НАПРЯМЬ, нареч. Напрямик.

НАСКРОЗЬ, нареч. Насквозь.

ОКОЛЕС, нареч. Близко, недалеко, около.

ОТКЕДОВА, ОТКЭДОВА, ОТКУДОВА, ОТКЕЛЬ, ОТКЭЛЬ, ОТКОЛЬ, ОТКУЛЬ, мест. нареч. Откуда.

ОТСЕДОВА, ОТСЭДОВА, ОТСЭЛЬ, ОТСЭЛЯ, ОТСУЛЬ, мест. нареч. Отсюда.

ОТТЭДОВА, ОТТЕЛЬ, ОТТЭЛЬ, ОТТЭЛЯ, ОТТУЛЬ, мест. нареч. Оттуда.

СЮДОЮ, мест. нареч. Сюда.

ТАМА, ТАМО, ТАМОКА, ТАМОТКА, ТАМОЧА, ЭТАМОКО, нареч. Там.

ТУ ТОКА, ТУ ТОЧА, ТУТОЧЕ, нареч. Тут, здесь.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

в) диалектные наречия:

ВДАЛЬМИ, нареч. Далеко.

ВЗАДПЯТКИ, нареч. Назад.

ИРКАТОМ, нареч. Вверх дном.

НАИЗВОЛОК и НАИЗВОЛОКЕ, нареч. Вверх дном.

СТОЯЩЕ, нареч. Далеко.

Соотношение пространственных наречий общерусского употребления и наречий локального распространения (узкоареальных) - 38% к 62% соответственно. Однако такой «перевес» узкоареальных единиц не позволяет сделать вывод о преобладании в речи носителей забайкальских русских говоров диалектных наречий над общерусскими, так как при дальнейшем анализе выясняется, что диалектные словоформы представлены преимущественно фонетическими (13%) и словообразовательными (47%) вариантами общерусских лексем типа тама, тамока, тамоче. Собственно диалектных наречий мало, они составляют лишь 5% от общего количества.

Предварительно, до начала анализа, мы предполагали обнаружить больше диалектных наречий, имея целью традиционное для такого рода исследований выявление черт, специфических для забайкальских говоров. Однако результаты исследования привели нас к выводам о нерелевантности фактора отнесенности к определенной территории при изучении семантики пространственных наречий. Вероятно, незначительное количество собственно диалектных пространственных наречий обусловлено базовым для языковой картины мира характером пространственных отношений, которые выражают эти наречия, и в целом самой категории пространства.

По семантике пространственные наречия подразделяются на наречия, обозначающие локализацию объекта и направление перемещения. Это деление отражает представления о пространственной ориентации носителя языка и носит в основном геоцентрический и антропоцентрический характер. В некоторых случаях пространственные наречия выражают отношение к определенной части объекта, служащей ориентиром: его внешние и внутренние характеристики, размер, верхняя и нижняя, передняя и задняя, боковые части, поверхность объекта.

Наречия со значением 'наверх - вниз', 'сверху - снизу', 'вперед - назад', 'впереди - сзади', 'налево - направо', 'справа - слева', 'близко - далеко', 'здесь, тут - там' и др. ориентированы преимущественно геоцентрически и антропоцентрически, т.е. точкой отсчета для характеристики положения объектов в трехмерном пространстве или направления их движения в пространстве является поверхность земли и человек (наблюдатель). Под наблюдателем понимаем воображаемого участника события, с точки зрения которого и по отношению к которому определяется положение объектов в пространстве и направление их перемещений.

В значении рассмотренных пространственных наречий отражаются разные пространственные характеристики. Их различие изначально задано расхождением их обобщенных (инвариантных) значений: «где» - характеристика локуса, «куда» - характеристика направления к локусу, «откуда» - характеристика направления от локуса. В семантике наречий, обозначающих локализацию объекта, дается статическая характеристика ситуации; наречий, обозначающих направление, - динамическая.

В сознании носителей языка есть представление об ориентации в пространстве 'наверх - вниз', 'сверху - снизу', 'вперед - назад', 'впереди - сзади', 'налево - направо', 'справа - слева', 'близко -

далеко', 'здесь, тут - там', в основе которых лежат глубинные оппозиции 'верх-низ', 'перед-зад', ' правый-левый', ' здесь-там'.

В речи диалектоносителей действуют противоположные тенденции.

С одной стороны, в диалектной речи в некоторых случаях отражается более дробная дифференциация мира, так в семантике наречий актуализируются некоторые признаки, несущественные для литературного языка: например, в говорах наречия наверху, сверху употребляются в диалектном значении 'с территории, расположенной выше по течению реки или выше по отношению к средней части населенного пункта', снизу, внизу - 'на территории, расположенной ниже по течению реки или ниже по отношению к средней части населенного пункта': Уон туды валите, они наверху живут (в верхней части села, находящейся на возвышенности) (Тарбагатайский р-н). У Хоринстим лес сплавляли, нас туды отправили на лесосплав. Сверху (из места, расположенного выше по течению реки) лес сплавляли. Ну он так идет по реке сверху, с хрябта (Тарбагатайский р-н, 2012 г.). Дак снизу (из части села, расположенной ниже по течению реки) иду, насилу приташшилась (Тарбагатайский р-н). Уон там-от, унизу (в части села, расположенной ниже по течению реки), усе поразмыло, Марею-то усю затопило, весь огород заилило, усе позавалило (Тарбагатайский р-н); и др.

С другой стороны, в диалектной и разговорной речи отражается обратная тенденция к нивелированию некоторых признаков. Например, наречие взадях употребляется в значении 'с задней стороны, в задней части чего-нибудь', 'в конце' по отношению к тем объектам, к которым в литературном языке используются или наречие сзади, или предложно- падежная конструкция в конце: Уот там, взадях, картошку садим. Гумно называется (Тарбагатайский р-н); Подстели че-нидь, уон взадях ша-мелька лежит, подстели, а то небраво сидеть (Тарбагатайский р-н) (ср. в литературном языке в этом значении употребляется наречие сзади); Аде-то взадях (на последних страницах записной книжки) написала, и что-то не найду (Тарбагатайский р-н) (в литературном языке - предложно-падежная конструкция в конце); Сколько уж прошло, а все взадях стою (Тарбагатйский р-н) (в конце очереди).

Наречие взад в говоре забайкальских семейских обозначает 'в обратном направлении': Отъехал бы маленько взад, уступил дорогу. Так нет, стоит, упёрся (Тарбагатайский р-н) (ср. в литературном языке в этом значении употребляется наречие назад), 'на прежнее место, обратно': А теперь-то взад возврашшать надо, а няхота (Тарбагатайский р-н) (в литературном языке - наречие назад), 'в заднюю часть чего-либо': Да есь-есь (место). Вон туды, взад проходите. Ты, Ванюшка, маленько подвинься, тётю пропусти (Тарбагатайский р-н); Дай взад положу-ка. Багажник открой (Тарбагатайский р-н). В литературном языке этому наречию соответствуют наречия назад в значениях 'в обратном направлении', 'на прежнее место, обратно' и сзади 'с задней стороны, в задней части'.

Таким образом, при изучении семантики пространственных наречий нерелевантен фактор отнесенности к определенной территории, т.е. диалектной принадлежности. Это обусловлено базовым для языковой картины мира характером пространственных отношений, которые выражают эти наречия, и в целом самой категории пространства. Для диалектно-разговорной речи несущественны некоторые различия, отраженные в литературном языке, и признак ориентации распространяется на все объекты независимо от их размера и формы. Осуществленное исследование в очередной раз подтверждает то, что русские диалекты с разнообразием и своеобразием лексики являются ценной материальной базой для изучения специфики восприятия пространства и его отражения в языке.

Литература

1. Дарбанова Н. А. Механизмы экспрессивности (на материале лексики говоров забайкальских старообрядцев). - Улан-Удэ, 2007.

2. Маляр Т.Н. Пространственные концепты в семантике английских предложно-наречных слов и сочетаний in front (of), ahead (of), beyond // Исследования по семантике предлогов. - М., 2000.

3. Пономарева Н. В. Семантический и словообразовательный потенциал имен топологических зон верх / низ (на материале русского литературного языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Кемерово, 2007.

4. Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья / под ред. Т.Б. Юмсуновой; сост. Т.Б. Юмсунова, А.П. Майоров, Н.А. Дарбанова, М.Б. Матанцева, И.Ж. Степанова, Е.И. Тынтуева, О.Н. Козина. - Новосибирск, 1999.

5. Смолякова Н.С. Пространственные лексические единицы в лингвокультурологическом аспекте (на материале говоров Среднего Приобья): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Томск, 2006.

6. Элиасов Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья. - М., 1980.

Дарбанова Надежда Александровна, доцент кафедры русского языка и общего языкознания, Бурятский государственный университет, кандидат филологических наук.

Тел.: (3012)210591; e-mail: ndarbanova@rambler.ru

Darbanova Nadezhda Alexandrovna, associate professor, department of Russian language and general linguistics, Buryat State University, candidate of philological sciences.

УДК 81-22

© И. С. Михайлова

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОСМОНИМОВ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ

Статья посвящена универсальным и специфическим особенностям космонимов в разносистемных языках. Рассмотрены сферы образного отождествления, распределенные по тематическим блокам.

Ключевые слова: ономастика, картина мира, терминология, космонимы.

I. S. Mikhailova

NATIONAL AND CULTURAL PARTICULARITY OF COSMONIMS IN THE LANGUAGES OF DIFFERENT SYSTEMS

The article reviews common and particular features of cosmonims in different language systems. Figurative identification spheres are considered and classified into thematic units.

Keywords: onomastics, worldview, terminology, cosmonims.

Картина мира - фундаментальное понятие, выражающее специфику человека и его бытия, его взаимоотношения с миром. Впервые термин «картина мира» был введен в 1921 г. Л. Витгенштейном в его «Логико-философском трактате» (1958) в значении системы образов, отображающих совокупность всех научных достижений: «Мысль - логическая картина факта. Мысль - осмысленное предложение. Предложение - картина действительности...» [http://www.Vitgenshtejn L...2_LOGIKO-FILOSOFSKIJ]. В дальнейшем попытки дать обоснование понятию «картина мира» предпринимали в своих трудах А. Эйнштейн (1967), В.И. Вернадский (1978), М. Планк (1966), В. Фон Гумбольдт (2000), Л. Вайсгербер (1993), М. Хайдеггер (1985) и др.

Для М. Хайдеггера проблема формирования «картины мира» тесно связана с мировоззрением: если «мир становится картиной, позиция человека понимается как мировоззрение» [Хайдеггер, с. 102]. Основная идея, заложенная в понятие «картина мира» - это совокупность всех представлений о мире, о действительности, отраженная в языке. «Картина мира» изучает взгляд носителя культуры на внешний мир, и исследователь должен понимать и трактовать мотивацию и психологию имядателя в тех категориях, с теми акцентами, как это делает сам носитель культуры, т.е. прийти к аутентичному пониманию культуры того или иного народа.

Понятие «языковая картина мира» введено в научную терминологическую систему Л. Вайсгербе-ром. Это понятие определило своеобразие его лингвофилософской концепции наряду с «промежуточным миром» и «энергией» языка [Вайсгербер, с. 57]. О.А. Корнилов считает, что результат осмысления мира фиксируется в матрицах языка, обслуживающего данный вид сознания. Поэтому следует говорить о множественности языковых картин мира: о «научной языковой картине мира», о «языковой картине мира национального языка», о «языковой картине мира отдельного человека». Научная картина мира представляет собой всю совокупность научных знаний о мире, выработанную всеми частными науками на данном этапе развития человеческого общества [Корнилов, с. 9]. Национальный компонент является неотъемлемой частью каждого языка, т.к. знания о мире включают в себя национально-культурный опыт определенной языковой общности, которые в свою очередь закрепляются в языке этой общности.

Рассмотрим универсальные и специфические особенносте космонимов в русском, английском и китайском языках, которые можно отнести как к научной, так и к национальной языковой картине мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.