_______МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №7/2015 ISSN 2410-700Х_____
Анализ частеречных свойств субстантивированного прилагательного дает основание для дефинирования этого слоя лексики немецкого языка как особого грамматического класса, обладающего значением признаковости и предметности. При этом “предметность” должна ассоциироваться с понятиями лицо , деятель .
Список использованной литературы:
1. Курилович Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович - М.: Ин. литература, 1962. - 456 с.
2. Силин В.Л. Лексический эллипс в германских языках: сравнительно-семасиологическое исследование / В.Л.Силин. - К.: Вища школа, 1973. - 184 с.
3. Stem G. Meaning and change of meaning / G. Stem. - Goteborg, 1931. - p. 270 ff.
© П.В. Прохорова, 2015
УДК 81-25
Рубанова Ольга Андреевна
канд. филол. наук, доцент ЮФУ, Г ниломёдова Олеся Юрьевна
студентка 3 курса ЮФУ, г. Ростов-на-Дону, РФ E-mail: [email protected]. [email protected]
ПРОШЛОЕ И НАСТОЯЩЕЕ ЛОНДОНСКОГО ДИАЛЕКТА КОКНИ
Аннотация
Данная статья посвящена изучению одного из лондонских диалектов - кокни, на котором говорят в южных частях Англии, в некоторых районах Лондона и в близлежащих с ним небольших городах. Прослеживается история возникновения и развития диалекта, рассматриваются его основные фонетические и лексические особенности.
Ключевые слова
Диалект, акцент, стандартный английский, кокни, рифмованный сленг кокни.
Диалекты современного английского языка на территории Англии можно рассматривать как продолжение областных диалектов, которые зарекомендовали себя в эпоху староанглийского языка. До настоящего времени сохранилось разделение диалектов Англии на 1) северный; 2) центральный; 3) южный [1].
Наиболее широко известными среди южных диалектов Англии являются стандартный английский и диалект кокни, расположенные в противоположных концах лингвистического континуума Лондона. Главное отличие стандартного и нестандартного варианта заключается в различном уровне социальной приемлемости и распространенности. В противовес стандартному варианту, который является языком радио, телевидения, сферы политики и образования, кокни относится к одному из самых известных типов лондонского просторечия.
В XVI веке Лондон стал выступать в качестве политического и коммерческого центра страны. Это было также время, когда речь лондонского Вэст-Энда (или высших классов, живущих там) начала все более отождествляться со стандартным английским, тогда как Ист-Энда (бедные части города) отождествляться с кокни.
Изначально кокни называли тех, кто был рожден в пределах окрестностей, где был слышен звон колоколов лондонской церкви Сент-Мэри-ле-Боу, которая находится на улице Чипсайд на севере Лондона. Как правило, это были местные жители: рабочие, ремесленники, продавцы и пр., которые почти никогда не выезжали за пределы своего района [3, с. 68]. Поэтому самих жителей этой территории называли кокни, а впоследствии кокни стали называть и язык, на котором они говорили.
110
_________МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №7/2015 ISSN 2410-700Х______
Этимологически слово кокни означает «петушиное яйцо» (“cock’s nays”). Это был средневековый термин, относящийся к маленькому, деформированному яйцу, предположительно отложенному петухом [2, с.38]. Данный термин начали применять к людям, которые родились и выросли в городах и поэтому считались более слабыми, они держались близко к дому, «гнезду», избегали опасностей, которые могут встретиться за городом.
В XVII веке термин кокни стал использоваться как выражение пренебрежения и призрения. Укоризненная фраза «наш лондонский кокни» использовалась для указания на любого человека, не проявляющего интереса к жизни за пределами английской столицы.
В наши дни акцент кокни можно услышать в центральных частях Лондона, хотя наиболее широко он распространен в небольших городках вблизи столицы, на ее окраинах, а также по всей юго-восточной Англии, в таких графствах, как Бедфордшир и Эссекс [3, с. 68]. В область распределения примерно входят следующие районы: Олдгейт, Бентал Грин, Бау, Лаймхаус, Майл Энд, Олд Форд, Попла, Ратклифф, Шоредотч, Спиталфилд, Степни, Уоппинг. В целом они принадлежат трем районам: Сити, Хакни, Тауэр Хэмлетс [2, с. 38].
Для диалекта кокни характерны особое произношение, неправильность речи. Приведем типичные особенности речи кокни:
1. Пропуск звука [h]. Например: “not ’alf” вместо “not half’; home - ‘ome; hole - ‘ole.
2. Использование “ain’t” вместо “isn’t” или “am not”.
3. Произношение звуков [0] и [9] как [f] и [v]. Например: mother - [тЛуэ]; brother - [ЬгЛуэ]; thick -[flk]. В начале слов звук [9] произносится как [d], например, в словах this, these, that, those.
4. Звук [el] заменяется на [al]. Например: stain [stein] становится [stain]; say [sel] - [sal]; day [del] -
[dal].
5. Использование гортанной смычки (или твердого приступа) вместо [t] между гласными или сонантами. Например: bottle - bo’le; Hyde Park - Hy’ Par’.
7. Использование вместо [r] губно-зубного звука, на слух напоминающего [w]. Например: ”weally” вместо “really”.
8. Твердый звук [l], которому предшествует согласный, заменяется на [w]. Например: вместо silk -[siwk]; Millwall - [miowo].
Самым знаменитым наследием диалекта кокни на сегодняшний день является рифмованный сленг кокни (cockney rhyming slang) , который появился в лондонском Ист-Энде. Считается, что в XIX в. этот сленг был тайным способом общения уличных торговцев, занимавшихся противозаконной деятельностью, это своего рода кодовый язык, изобретенный преступниками Лондона для того, чтобы усложнить понимание их речи полицейскими [1].
Несмотря на то, что в Англии людей, использующих рифмованный сленг, всегда считали неграмотными, сленг кокни построен настолько хитроумно, что непосвященный человек не смог бы понять даже самую простую фразу, в которой он употребляется. Вместо того чтобы сказать одно слово, люди, говорящие на кокни, используют рифмованную пару слов, созвучную со словом, которое они хотят употребить. Более того, в речи используются сокращенные варианты выражений кокни. Например, абсолютно нормально прозвучит урезанное выражение от butcher’s hook (look) - крюк мясника (взгляд), если оно употреблено в контексте какого-либо предложения: Take a butcher’s at that! - Взгляни на это! (вместо take a butcher’s hook at that!); Hello me old China! - Привет, дружище! (вместо СЫш and plate (mate) - фарфор и тарелка (друг) [3, с. 68]. Таким образом, феномен кокни заключается в том, что для общения используется код, заменяющий обычное слово целой или сокращенной формой хорошо известной фразы или выражения, которая рифмуется с этим словом. Приведем еще несколько примеров: phone - dog and bone (I was on the bone when you knocked at the door); legs - bacon and eggs (She has such long bacons); dollar - Oxford Scholar (Could you lend me an Oxford?)
Язык кокни считается изюминкой и достопримечательностью Лондона, и недавно там даже были выпущены банкоматы, меню которых было на этом диалекте. Для начала клиентам банкомата необходимо ввести «Гекльберри Финна» (“HuckleberryFinn” = PIN, пин-код), после этого посмотреть баланс на «Чарли
111
_______МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №7/2015 ISSN 2410-700Х__________
Шине» (“CharlieSheen” = screen, экран) либо выбрать, сколько «сосисок с пюрешкой» им нужно (“sausageandmash” = cash, наличные), после чего данные о запросе отправляются в «бак» (“tank” = bank, банк). Список использованной литературы
1. Диалекты современного английского языка. URL: http://langopedia.ru/2012/06/30/диалекты-современного-английского-я/ (дата обращения: 12.07.2015).
2. Ефимова О.П. Об экзистенциальных особенностях кокни // Уральский филологический вестник. Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива. - Череповец, 2012. - № 3. - С. 37-41.
3. Игнатов А.А., Митчелл П. Кокни уходящий: положение рифмованного сленга кокни в современном английском обществе // Вестник Томского государственного университета. Культурология. - Томск, 2013. -№ 374. - С. 68-70.
© О.А. Рубанова, О.Ю. Гниломёдова, 2015
УДК 81
Слабко Юлия Владимировна
аспирант ЧГПУ г.Челябинск, РФ E-mail: [email protected]
ОМОНИМИЧНЫЕ МОРФЫ ОБРАЗУЮЩИЕ РУССКИЕ И АНГЛИЙСКИЕ ДИМИНУТИВЫ
Аннотация
Омонимичные морфы это морфы, которые имеют идентичный состав фонем, могут представлять различные части речи и отличаются в семантических или эмосемных признаках. Омонимичные морфы встречаются и в русском, и в английском языках.
Ключевые слова
Омонимичность, диминутивы, суффикс, примеры.
Диминутивы это знаки, представляющие различные уровни языка, с наращенной семой «уменьшительности», включающие компоненты «ласкательности» и «уничижительности» для демонстрации полярности знака, выполняющие определённые коммуникативно-прагматические функции. Сема диминутивности наращивается диминутивными суффиксами. И в русском и в ангийском языках есть омонимичные суффиксы, участвующие в образовании диминутивов.
Омонимичные суффиксы по мнению Чернышовой:
• разные суффиксы, имеющие тождество звучания и написания;
• обладают четко выраженной представленностью в разных частях речи;
• определяются по критерию отсутствия общей ядерной семы.
Полисемичный суффикс:
• один многозначный суффикс;
• обладает четко выраженной представленностью в пределах одной части речи;
• определяется по критерию наличия общей ядерной семы.
Иными словами, омонимичные морфы это морфы, которые имеют идентичный состав фонем, но могут представлять различные части речи и отличаются в семантических или эмосемных признаках. Омонимичные морфы встречаются и в русском, и в английском языках.
Омонимичные суффиксы ангийского языка.
Суффикс прилагательного -ish- может обозначать:
1) оттенок, слабую степень качества.
112