Научная статья на тему 'Проклятия в речевом этикете аварского и английского языков'

Проклятия в речевом этикете аварского и английского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1015
65
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРОКЛЯТИЙ / ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ / ЭТИКЕТ АВАРСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ / РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ / СИТУАТИВНЫЙ АНАЛИЗ / A COMPARATIVE ANALYSIS OF CURSES / FORMS OF ADDRESS / ETIQUETTE AVAR AND ENGLISH LANGUAGES / SPEECH ETIQUETTE / SITUATIONAL ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Магомедова З. К.

В статье рассматриваются многообразные семантические и синтаксические способы выражения проклятий в аварском и английском языках, в состав которых входят обращения, предпринята попытка их классификации на основе функционального подхода. На основе анализа многочисленного иллюстративного материала, извлеченного из произведений аварской и англий ской литературы, в работе выявлены характерные черты многообразных речевых формул проклятий с обращением, рассмотрены в сопоставительном плане лексико-семантические типы проклятий в разноструктурных и разносистемных языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CURSE IN SPEECH ETIQUETTEOF THE AVAR AND ENGLISH LANGUAGES

The article discusses the diverse semantic and syntactic ways of expressing the curses of the Avar and English languages, in the composition, which includes treatment, their classification is given, which was based on a functional test of the specificity of the statements of curses, the structure of which is treatment. The results of article is study and characteristic features of diverse sayings of curses with the appeal expressed by a lexical item with specific semantics based on the works of the Avar and English literature.

Текст научной работы на тему «Проклятия в речевом этикете аварского и английского языков»

УДК 811.11

З. К. Магомедова

аспирант кафедры языкознания факультета иностранных языков Дагестанского государственного педагогического университета, г. Махачкала, Республика Дагестан; e-mail: [email protected]

ПРОКЛЯТИЯ В РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ АВАРСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

В статье рассматриваются многообразные семантические и синтаксические способы выражения проклятий в аварском и английском языках, в состав которых входят обращения, предпринята попытка их классификации на основе функционального подхода. На основе анализа многочисленного иллюстративного материала, извлеченного из произведений аварской и английской литературы, в работе выявлены характерные черты многообразных речевых формул проклятий с обращением, рассмотрены в сопоставительном плане лексико-семантические типы проклятий в разноструктурных и разносистем-ных языках.

Ключевые слова: сопоставительный анализ проклятий; формы обращения; этикет аварского и английского языков; речевой этикет; ситуативный анализ.

Z. K. Magomedova

Graduate student of Linguistics, Faculty of Foreign Languages, Dagestan State Pedagogical University, Makhachkala, Republic of Dagestan; e-mail: [email protected]

CURSE IN SPEECH ETIQUETTE OF THE AVAR AND ENGLISH LANGUAGES

The article discusses the diverse semantic and syntactic ways of expressing the curses of the Avar and English languages, in the composition, which includes treatment, their classification is given, which was based on a functional test of the specificity of the statements of curses, the structure of which is treatment. The results of article is study and characteristic features of diverse sayings of curses with the appeal expressed by a lexical item with specific semantics based on the works of the Avar and English literature.

Key words: A comparative analysis of curses; forms of address; Etiquette Avar and English languages; speech etiquette; situational analysis.

Особое место в фольклорном творчестве, наряду с другими жанрами, занимают речевые формулы проклятия народа. Данный жанр находит свое выражение в минуты высокого душевного напряжения,

когда человек находится на пике высоких эмоциональных переживаний - как позитивных, так и негативных. В этом отношении с жанром проклятий можно сравнить плачи, которые находят выражение в моменты наивысшего душевного переживания и напряжения, вызванные скорбью и отчаянием. В свою очередь проклятия тесно связаны с благопожеланиями, так как они являются пословичными выражениями и большими стихотворными текстами, прозаическими частями сказочного эпоса.

Целью данного исследования является сопоставление речевых формул этикетной лексики - проклятий - двух разносистемных и раз-ноструктурных языков.

Задачи данного исследования таковы: сопоставить лексику проклятий аварского и английского языков, проанализировать ситуации использования данной лексики, выявить эмоциональное состояние говорящего в момент произношения проклятий. В статье использован иллюстративный материал из различных литературных источников на аварском и английском языках.

Рассматривать проклятия наряду в неразрывном единстве с благо-пожеланиями, на наш взгляд, вполне обоснованно по той причине, что народ, способный беззаветно любить, способен также выразить неприятие и ненависть к собеседнику, к происходящему.

Многие проклятия носят шуточный характер и содержат оттенок забавы, тем самым вносят эмоциональное разнообразие в речевой этикет, подчеркивая характер народа.

Таковыми являются, например, такие проклятия, как:

Дур эбел хвад. - Чтобы мать твоя умерла.

Дур эмен хвад. - Чтобы отец твой умер.

Дур рач1 къот1ад. - Чтобы хвост тебе отрезали.

Такого рода проклятия не носят экспрессивный характер, а скорее выражают эмоциональный настрой говорящего. Под эмоциональным настроем прежде всего понимается то, с каким выражением лица и с какой интонацией человек проклинает: если с улыбкой на лице и с мягкой интонацией, то это воспринималось как шутка, ну, а если повышенным голосом и грубой интонацией, здесь уже явно выраженное серьезное грубое проклятие.

Проклятия аварцев, как отмечалось выше, заслуживают пристального внимания. Так же, как и благопожелания, они выражают самые

сокровенные чувства народа. Заметим, что едва ли не в каждом ауле находились представительницы женского пола (как правило, пожилого возраста), известные своими языковыми способностями к проклятиям.

У горцев существует поверье о том, что обоснованные проклятия, как правило, сбываются, а необоснованные - оборачиваются к самим же проклинающим. Так, в Салатавском селении Гуни еще в XIX в., имело место следующий, во многом типичный для горцев, случай. Некий житель этого селения, назовем его Мурад, завещал своим двум сыновьям довольно большой земельный участок. Кроме того, небольшой участок земли завещал Мурад дочери Меседу на тот случай, если она разведется с мужем и останется без своего угла и крова. Вскоре один из сыновей заложил фундамент для строительства дома именно на том месте, который был завещан Меседу. Тогда Меседу прокляла своего брата такими слова:

Бихьин кетуялъ бач1ун, ц1уяб кету къинлъугеги гьеб къавулъ.

Чтобы кошка, приведенная котом, не давала приплода в этом хозяйстве.

До сих пор в этом хозяйстве не приживается крупный рогатый скот. Встречаются проклятия, которые высказаны от всего сердца и с большей экспрессией и ненавистью, проклятия религиозного характера с упоминанием имени Аллаха, например:

Йа Аллагь, нус азарго наг1ана батаяв!

О Аллах, пропади пропадом сто тысяч раз! и т. д.

Часто такого рода проклятия сбываются (у аварцев издревле сложилось такое мнение).

В аварском языке очень много проклятий, связанных именно со здоровьем, например:

Кверал ракъваги дур!

Чтобы руки твои отсохли!

Берал рахъаги дур!

Чтобы глаза твои вынули!

Къаникье ккаги мун!

Чтобы ты сдох!

Маг1арзухъа бач1аги дуда гьеб!

Чтобы из носа это у тебя вышло!

Бигьулареб унти ккаги дуда!

Чтобы неизлечимой болезнью ты заболел!

Экспрессивно ярким можно назвать плач-проклятие матери, потерявшей своего ребенка:

Ракьандаса къайги къаралазул г1ор, Къо бух1арав дир вас жанив вачараб.

Какие щогеги лъебелазул лъим, Цо дир г1ама лберцин г1орт1а т1амураб.

Пусть от истока высохнет каралалская вода (родник в горах), что поглотила несчастного сына моего.

Для омовения пусть не достанется тляратинская вода, что унесла моего милого дитя.

Среди горцев Дагестана слухи играли важную роль, клевета могла разбить сотни семей и искалечить сотни судеб, поэтому на этот счет существует много проклятий. Рассмотрим проклятия, связанные с болтливым и «грязным» языком, например:

Лъугьунареб бицунесда, бицине мац1 к1очон таги.

У того, кто повествует о несбыточном, пусть язык отнимется.

В данном проклятии говорится о пороке человека, который любит хвастаться тем, чего на самом деле не было и не может быть.

Гьеч1еб лъурасде лъалареб балагь бач1аги.

На того, кто наговаривает, пусть неожиданная беда опустится. Мац1ал гьабуразул мац1ал рахъаги,

Ханжар ч1варав Г1алил квер щулалъаги (Муг1рузул Г1алил кеч1). Пусть у клеветников языки отсохнут,

У Али, вонзившего кинжал, рука пусть окрепнет (песня Али).

Мац1алда ц1ам байги мац1ихъзабазул, Мац1 гьабун раг1улин, щай вас, божарав? Ц1анда борохь балел тушманзабаца, Бицараб раг1уде щай г1ин т1амулеб?

Чтобы отсохли языки у ябедников, оклеветали, оказывается, почему ты поверил? Враги, способные сгноить даже соль, зачем же ты им поверил?

Рассмотренные проклятия адресованы кляузнику, который мог оклеветать любого честного и добропорядочного человека. Отмечено,

что среди горцев имело место распускание неправдоподобных слухов в корыстных целях. В данных проклятиях выразительность им придают удачно использованные метафоры, сравнения (мац1алда ц1ам байги - «на язык пусть соль ссыпают», Ц1анда борохь балел - «как на соль змею пускающие»).

Среди горцев, в частности аварцев, широко распространены проклятия на тему любви, притом, что горцы часто воспевали любовь, писать стихи о любви. Но некоторые из них содержали проклятия, обычно это было связано с безответной любовью или изменой в любви, например:

Дур гъала лкъотаяй, къунщби х1улияй Чтобы косы тебе отрезали и ты облысела!

Х1арамаб рокьуде щай мун юссарай? Зачем ты занялась запретной любовью?

Мун къинай лъугьаяй, къват1у гьабеяй

Чтоб ты забеременела, чтоб уличного ты родила!

Чияца ч1ужуги ун, хъваг1адилев хут1аяв!

Чтобы жену твою похитили, и за нею, чтоб убивался.

Данное проклятие-пожелание адресовано мужчине, любящему жену свою и преданному семье, чтобы в его жизни случился разлад (чтобы его жена полюбила другого и ушла из семьи).

Хъван бугилан абун уней ятани,

Т1ерхъаги, вокьулев ч1ег1ер ракьулъе.

Если выйду замуж по принципу, что «так суждено»,

пусть уйду я в землю черную!

В этих строках речь идет о девушке, которую родители выдают замуж за нелюбимого.

Дие мун г1адинан дуйго х1асратаб, Бахъайги дуниял духъа Аллагьас.

Подобно нашей любви, милый для тебя, чтоб лишил тебя Аллах света белого!

Это проклятие жены, адресованное мужу, который не ценит любовь своей супруги и относится с пренебрежением к ней.

Г1анк1удал ханил си лъаги, Ц1улакьодал гох1 лъаги,

Анкьиде буц1ц1аги,

Моц1иде биххаги.

Чтоб горкой из яиц стал брак,

Чтоб кучей ореховой стал,

Чтоб в течение недели наладился,

И в месячный срок чтоб распался!

В данном случае мы видим проклятие-пожелание скорейшего распада брака.

Нух гьеч1еб къурт1е ккаяв,

Кьо гьеч1еб г1орт1е ккаяв.

В скалах без дороги чтоб остался, у реки без моста, чтоб остался!

Такое проклятие-пожелание использовалось для выражения гнева к человеку, который отправляется в путь [5, с. 101].

Немало писал о проклятиях известный поэт Расул Гамзатов, особенно в поэме «Горянка».

«О проклятиях. Когда я писал поэму "Горянка", мне понадобилось проклятие, которое нужно было вложить в уста злой женщины из поэмы. Мне сказали, что в одном далеком ауле живет пожилая горянка, которую никто из соседок не может переругать. Я тотчас отправился к удивительной женщине.

Добрым весенним утром, когда не хочется ругаться и проклинать, а хочется радоваться и петь, я переступил порог нужной мне сакли. Простодушно рассказал я старой горянке зачем пришел. Так, мол, и так, хочу услышать от вас проклятие покрепче, я его запишу и вставлю в поэму, на что я услышал в свой адрес следующее:

Дур мац1 бакъвайги!

Чтобы отсох твой язык!

Дуда к1очайги йокьулейлъул ц1ар!

Чтобы забыл ты имя своей любимой!

Дур раг1аби рич1унгеги г1адамазда!

Чтобы твои слова не так понял человек!

- Спасибо, добрая женщина, - сказал я и ушел от порога ее сакли.

По дороге я думал: "Если она без всякой злобы, так сказать, с ходу выпалила на мою голову такое виртуозное проклятие, что же она швырнет в лицо тому, кто ее по-настоящему разозлит?"

Я думаю, что со временем кто-нибудь из дагестанских фольклористов составит книгу из горских проклятий, и тогда люди узнают меру изобретательности, меру изощренности, меру фантазии горцев, а также и меру выразительности нашего языка» [3, с. 160].

Английский язык отличается от аварского тем, что в английском языке проклятия не передаются так эмоционально и с использованием выразительных средств языка, как в аварском языке.

Но это не означает, что в английском языке мало проклятий. Само слово «проклятие» в английском языке имеет несколько значений: «curse, damn, damnation, goddamn, bane, anathema, malediction, execration» - проклятие, ругательство, бедствие. Поэтому очень много устойчивых выражений, связанных с проклятиями:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

curse - проклятие, ругательство, бедствие take curse off - снять проклятие

black curse (букв. 'черное проклятие') - страшное проклятие

the tribal curse - фамильное проклятие, проклятие семейное, которое

передается по наследству the primal eldest curse - (проклятия во времена Шекспира) подразумевается древнейшее проклятие the curse of drink - проклятие пьянства; пагубное пьянство (у англичан принято считать, что человек, который много пьет, уже проклятый человек)

damn - проклятие, ругательство

God damn! - Будь проклят!, т. е. Будь проклят Богом!

Damn it all! - Черт побери! Проклятие! Пропасть!

Oh damn! damn it, damn it! - Тьфу, пропасть! Черт побери! Проклятие!

Damnit all! - Проклятие, тьфу!

Часто они выступают в роли междометия, которое может употребляться в любых негативных ситуациях (упасть с лестницы, подвернуть ногу, потерять кошелек и т. д.)

May God damn him! - «Да падет проклятие на его голову!» (человек проклинает другого человека, обращаясь к Богу, с глубокой злостью). Damnation - «проклятие, осуждение, освистание, строгая критика, вечные муки».

Malediction me up on him! - «Проклятие ему!», «Будь он проклят!» To give ones malediction to smb. - «проклинать кого-л., посылать кому-либо проклятие».

Рассмотрим синонимы, подразумевающие проклятия в английском языке:

bane - «проклятие, отрава, погибель, яд, гибельное влияние»: The bane of

my life! - «Проклятие моей жизни! Несчастье моей жизни!» Anathema - анафема, проклятие, отлучение от церкви Malediction - проклятие Imprecation - проклятие

Execration - проклятие, отвращение, омерзение, предмет отвращения

Perdition - погибель, гибель, проклятие, вечные муки

Cuss - проклятие, парень, тип, негодный малый

Tarnation - проклятие, строгая критика, осуждение, вечные муки

Malison - проклятие [6, с. 800].

Проведенные исследования наглядно свидетельствуют о языковом богатстве и стилистической выразительности проклятий. Значительное распространение среди горского народа (аварцев) получили проклятия с религиозной лексикой; проклятия, характеризующие семейно-бытовые отношения, определяющие характер человека и его поведение, отношение к работе. Следует отметить, что проклятия аварского языка по выразительности и эмоциональности отличаются от проклятий английского языка. В аварском языке этикетные речевые формулы, связанные с проклятиями, многочисленны. Англичане не так часто используют проклятия, кроме того, они лишены эмоциональной окраски, так как в их жизни они не столь значимы, как в жизни горцев (аварцев).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алиханов З. Авар халкъиял кицаби ва абиял-Аварские пословицы и поговорки // Дагестанское книжное издательство. - Махачкала, 1974. - 330 с.

2. Ахлаков А. А. Аварские песни и баллады. Махачкала // Изд. Дагест. науч. центр Рос. акад. наук, Ин-т яз., лит. и искусства им. Г. Цадасы. - 2003. -379 с.

3. Гамзатов Р. Г. Поэма «Горянка». - М. : Детская литература, 1976. - 160 с.

4. Магомедханов М. М. Фразеологический словарь аварского языка. - Махачкала : Дагучпедгиз, 1980. - 106 с.

5. Магомедсалихов Х. Г. Благопожелания и проклятия аварцев: Тексты, переводы, комментарии. - Махачкала : ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2007. - 101 с.

6. Мюллер В. К. Англо-русский, русско-английский словарь. - М. : Эксмо, 2012. - С. 110-800.

7. Саидов М. Д. Аварско-русский словарь. — М. : Советская энциклопедия, 1967. - С. 705-806.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.