Научная статья на тему 'ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА КАК ИНСТРУМЕНТ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КАРТИНЫ У ИЗУЧАЮЩИХ КИРГИЗСКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ'

ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА КАК ИНСТРУМЕНТ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КАРТИНЫ У ИЗУЧАЮЩИХ КИРГИЗСКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
244
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТОСФЕРА / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ПРОИЗВЕДЕНИЕ / СЛОВО / СМЫСЛ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хулхачиева Ж. С., Аляутдинова К. Ш.

Залогом успешного овладения иностранным языком является формирование у обучающихся лингвокультурной компетенции. В представленной статье анализируются особенности лингвокультурологического подхода при обучении киргизскому языку как иностранному в рамках когнитивно-лингвокультурологической методологии. На материале произведений народного писателя Киргизии Чингиза Айтматова рассмотрены концепты киргизской культуры, знакомство с которыми играет важную роль при обучении киргизскому языку как иностранному. Объектом анализа стали такие важные для понимания духа киргизского народа и специфики киргизской жизни концепты, как «Тоо (гора)», «Ак калпак (головной убор)», «Аялзат (женщина)».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORKS BY CHINGIZ AITMATOV AS A TOOL FOR FORMING LINGUOCULTURAL PICTURE IN LEARNERS OF KYRGYZ AS A FOREIGN LANGUAGE

Success in learning a foreign language largely relies on forming linguistic and cultural competence in students. The article analyzes the features of the linguoculturological approach to teaching Kyrgyz as a foreign language in the framework of the cognitive-linguoculturological methodology. Based on the works of Kyrgyzstan’s national writer Chingiz Aitmatov, Kyrgyz culture concepts are considered. Knowing them contributes to the Kyrgyz language awareness in learning it as a foreign language. Analyzed are such concepts as Too (mountain), Ak kalpak (headdress), Ayalzat (woman).

Текст научной работы на тему «ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА КАК ИНСТРУМЕНТ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КАРТИНЫ У ИЗУЧАЮЩИХ КИРГИЗСКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ»

Научная статья УДК 372.881.1.

DOI 10.52070/2500-3488_2021_4_841_137

ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА КАК ИНСТРУМЕНТ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КАРТИНЫ У ИЗУЧАЮЩИХ КИРГИЗСКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ

Ж. С. Хулхачиева1, К. Ш. Аляутдинова2

Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия, j.khulkhachieva@linguanet.ru

2Институт востоковедения Российской академии наук, г. Москва, Россия, kkashaf@mail.ru

Аннотация. Залогом успешного овладения иностранным языком является формирование у обучающихся лингвокультурной компетенции. В представленной статье анализируются особенности лингвокультурологического подхода при обучении киргизскому языку как иностранному в рамках когнитивно-лингвокультурологи-ческой методологии. На материале произведений народного писателя Киргизии Чингиза Айтматова рассмотрены концепты киргизской культуры, знакомство с которыми играет важную роль при обучении киргизскому языку как иностранному. Объектом анализа стали такие важные для понимания духа киргизского народа и специфики киргизской жизни концепты, как «Тоо (гора)», «Ак калпак (головной убор)», «Аялзат (женщина)».

Ключевые слова: концепт, концептосфера, межкультурная коммуникация, лингво-культурология, произведение, слово, смысл

Для цитирования: Хулхачиева Ж. С., Аляутдинова К. Ш. Произведения Чингиза Айтматова как инструмент формирования лингвокультурной картины у изучающих киргизский язык как иностранный // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2021. Вып. 4 (841). С. 137-148. DOI 10.52070/2500-3488_2021_4_841_137

Original article

WORKS BY CHINGIZ AITMATOV AS A TOOL FOR FORMING LINGUOCULTURAL PICTURE IN LEARNERS OF KYRGYZ AS A FOREIGN LANGUAGE

Zh. S. Khulkhachieva1, K. Sh. Alyautdinova2

1Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia, j.khulkhachieva@linguanet.ru institute of Oriental Studies of the RAS, Moscow, Russia, kkashaf@mail.ru

Abstract. Success in learning a foreign language largely relies on forming linguistic and cultural competence in students. The article analyzes the features of the linguoculturological approach to teaching Kyrgyz as a foreign language in the framework of the cognitive-linguoculturological methodology. Based on the works of Kyrgyzstan's national writer Chingiz Aitmatov, Kyrgyz culture concepts are considered. Knowing them contributes to the Kyrgyz language awareness in learning it as a foreign language. Analyzed are such concepts as Too (mountain), Ak kalpak (headdress), Ayalzat (woman).

Key words: concept, conceptosphere, intercultural communication, cultural linguistics, linguoculturology, composition, word, meaning

For citation: Khulkhachieva, Zh. S. Alyautdinova, K. Sh. (2021). Works by Chingiz Aitmatov as a tool for forming linguocultural picture in learners of Kyrgyz as a foreign language. Vestnik of Moscow State University. Education and Teaching, 4 (841), 137-153. DOI 10.52070/2500-3488_2021_4_841_137

Введение

У молодежи, изучающей киргизский язык как иностранный, культуру, литературу и историю Киргизии, особый, можно сказать, трепетный интерес вызывают произведения киргизского народного писателя, всемирно известного Чингиза Торекуловича Айтматова (1928-2008), основной направленностью которых стало нравственное воспитание будущего поколения, формирование духовных ценностей и веры в гуманистические начала.

«Чингиз Айтматов говорил со всем миром посредством своих произведений, из которых читатель узнавал о жизни киргизского народа, его историю и культуру. Однако истинная ценность наследия Ч. Айтматова - в сочетании национального и интернационального, чувства ответственности за судьбы мира, величайшей человечности. Для произведений этого автора характерны, с одной стороны, простота повествования, с другой - образность и яркость речи. Его прозу отличают внутренняя сила и мощь, обращение к человеческой природе, вопросам морали, совести и долга» [Хулхачиева, Грибанова, 2020, с. 162].

В произведениях Ч. Айтматова находят свое подтверждение важные концепты не только киргизского народа, но и всего человечества. Знакомясь с произведениями выдающегося писателя современности, изучающие киргизский язык и культуру открывают языковую картину мира киргизского народа, получают яркое образное представление об образе его жизни, что, безусловно, способствует успешному овладению языком.

«Известно, что овладение неродным языком предполагает как взаимодействие двух языков, так и взаимовлияние, диалог двух культур. При этом у учащихся формируются определенные языковые, страноведческие и лингвокультуроведческие представления, позволяющие в полной мере воспринять новую культуру. Безусловно, изучение иностранного языка в совокупности с овладением лингвокультурологиче-скими знаниями, носит взаимообогащающий характер и отражает требования современного общества» [Хулхачиева, Грибанова, 2020, с. 162].

Изучение языка как иностранного в контексте культуры его носителей, учет особенностей формирования национальной языковой картины мира способствуют развитию лингвокультурологического подхода в практике обучения языку.

Роль концепта в освоении языка как иностранного

В формировании лингвокультурологической компетенции обучающихся по киргизскому языку как иностранному на продвинутом уровне важная роль отводится концепту, который, представляя собой содержательную сторону слова, передает понятие, закрепленное в общественном опыте народа, имеющее в его жизни исторические корни. Концепты отражают через языковые и неязыковые каналы иноязычную языковую картину мира, восприятие которой помогает изучающим киргизский язык как иностранный вести наиболее адекватный межкультурный диалог с представителями иного лингвокультурного сообщества.

Изучение концептов на практических занятиях по киргизскому языку как иностранному не только способствует включению обучающихся в национально-культурную систему, но и формирует у них умение правильно декодировать тексты с лингвокультурной информацией, учитывать особенности менталитета при построении диалогов с представителями инокультуры.

Понятие «концепт» используется в различных науках и обладает сложной структурой, включая, кроме понятийного ядра, общего для носителей одной культуры, субъективные ассоциации, оценки, присущие каждому человеку, другими словами, «социо-психо-культурную часть» [Лихачев, 1997].

Изучением концептов занимались многие зарубежные и отечественные ученые лингвисты, такие как М. Хайдеггер, И. Кант,

Г. Фреге, Е. И. Шейгал, Д. С. Лихачев, С. Г. Воркачев, С. А. Аскольдов-Алексеев, А. Вежбицкая, И. А. Стернин, З. Д. Попова и др. Благодаря трудам данных авторов в педагогике применяется лингвокультуро-логический подход к изучению иностранного языка через культуру и менталитет носителей изучаемого языка.

С. А. Аскольдов-Алексеев под концептом понимает следующее: «Слово, не вызывая никаких "художественных образов", создает художественное впечатление, имеющее своим результатом какие-то духовные обогащения, т. е. слово создает концепт. Концепт - акт, который намечает последующую обработку (анализ и синтез) конкретностей определенного рода; зародыш мысленной операции» [Аскольдов, 1928, с. 269].

«Концепт как "квант знания" отражает содержание понятий, которыми оперируют в процессе мышления, вбирает в себя все знания и опыт и человека, и всего языкового общества. Концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека [Лихачев, 1997, с. 281]. Лихачев также отмечает, что богатство концептосферы национального языка обусловлено историческим опытом, религиозными представлениями, литературой, фольклором, наукой, изобразительным искусством.

В то же время концепт можно рассматривать и как ментальную структуру, символами которой являются языковые единицы. Набор концептов, которыми владеет говорящий, отражает его языковую картину мира. «Концепты - идеальные сущности, которые формируются в сознании человека» [Попова, Стернин, 1999, с. 4-5].

Каждый концепт имеет свое отражение в национальном языке и раскрывают социокультурный, национальный, профессиональный и личный опыт как всего народа, так и отдельно взятого представителя инокультуры.

По определению ученого З. К. Дербишевой, национальную киргизскую концептосферу образуют ключевые концепты: Комуз (национальный инструмент), БозYЙ (юрта), Тоо (гора), Бала (ребенок), Жылкы (конь), Ак калпак (национальный головной убор), Аялзат (женщина), Бата (благопожелание), Тууган-урук (родня), Аш-той (при-поминки), Каада-салт (обычай), Абийир-намыс (совесть), ынтымак (согласие), Кут (благодать), Арбак (дух) и др. [Дербишева, 2015, с. 27].

Концепты, отраженные в произведениях Ч. Айтматова

Концептосфера и художественный мир Ч. Айтматова отражают общечеловеческие и общефилософские качества, благодаря чему все народы мира могут выявить в них общее со своим менталитетом.

Чингиз Айтматов в своих произведениях создал вселенную, в которой добро, любовь и человечность на первом месте. Судьба человека у него гармонично вписана в историю общенародной судьбы. Раскрывая насущные вопросы бытия, Чингиз Айтматов затрагивает самые тонкие струны души каждого читателя вне зависимости от его идентичности. Андрей Кончаловский, вспоминая Айтматова, говорит следующее: «Его герои по социальному положению находятся на уровне земли, по человеческим качествам - на уровне неба. У Айтматова способность придать космический масштаб своим героям, он сделал их понятными для каждого жителя планеты» (Документальный фильм «Гражданин Земного шара», режиссёр О. Чекалина, 2009).

«Писатель стремится переосмыслить истины, изложить духовные и нравственные ценности, к которым должны стремиться все люди планеты, чтобы достичь гармонии. Именно такие люди способны сформировать особый мир, который принято называть концептосфе-рой» [Дербишева, 2012].

Рассмотрим несколько концептов из художественного мира Чингиза Айтматова, а именно «Тоо (гора)», «Ак калпак (головной убор)», «Аялзат (женщина)», которые имеют определенную ценность в киргизской культуре.

Концепт «Гора»

В автобиографических повестях Ч. Айтматов нередко упоминает родные горы. В его произведениях раскрывается патриотизм и особая любовь к величию горного пространства. Айтматов глубоко семантизирует образ горных вершин: они являются символом родины, смелости, стремления к новым свершениям. Писатель отмечает следующее: «Небесные горы - это колыбель киргизов, а снежные лавины - драконы гор» [Айтматов, 2008, с. 6].

С другой стороны, образы вершин и снежных лавин содержат чувство надвигающейся опасности, потери близких. Перед началом долгой дороги у киргизов принято, обращаясь к духам гор, молиться об успешном прохождении пути.

Ч. Т. Айтматов в своих воспоминаниях, которые он запечатлел в своем публицистическом произведении под названием «Снега на Манас-Ата», пишет о зарождении новой патриотической песни о киргизской земле, о Родине: «.. .эшелон, не задерживаясь на станции, проследовал через Маймакское ущелье, вдоль Таласского хребта, мимо горы Манас. И, видимо, тогда родились слова, потрясающие нас. То были слова сыновнего прощания, обращения к горам Ала-Тоо: До свидания, сине-снежный Ала-Тоо, Пожелай сынам победы над врагом, До свидания, отцовская гора Манас, Сине-снежный, чистово-дный Ала-Тоо. Сколько раз потом доводилось нам петь эту песню при встречах и расставаниях!» [Айтматов, 1985, с. 472-473].

А в повести «Материнское поле» писатель через обращение героя к родным горам раскрывает огромную любовь его к Родине: «Прощайте, горы мои — Ала-Тоо! Как я любил вас! Твой сын — учитель, лейтенант Маселбек Суванкулов» [Айтматов, 1982, с. 343].

Концептуальным ядром последнего романа Ч. Айтматова «Когда падают горы (Вечная невеста)» является поиск ответа на философский вопрос: почему могущественные, вековечные горы могут упасть? Под падением гор подразумевается оскудение человеческого духа, изменение традиций и народного мышления, общественная деградация в целом.

Понимание важности концепта «горы» для носителей киргизской культуры помогает изучающим киргизский язык как иностранный прочувствовать лексический выбор писателя в том или ином контексте. Концепт связан с естественной средой, постоянно влиявшей на киргизскую культуру в процессе ее формирования. Горы являлись как местом жизни и ведения хозяйства, так и источником опасности, но и в то же время защитой от внешней угрозы. В определенном смысле, принадлежность к «горам» стала идентификатором принадлежности к киргизской общности, отличающем ее носителей от соседних культур - «степной» казахской и «равнинно-городской» узбекской.

В киргизском языке концепт «Гора» передается словом «Тоо». Его значение в целом соответствует русскому «гора / горы», например, употребляется в названии горного хребта «Ала-Тоо» (букв. 'снежные, пёстрые горы'), в выражениях «кара тоо» (букв. 'горы без снега'), «тоо енер жайы» (букв. 'горная промышленность'), «тоодой YЙYлгeн буу-дай» (букв. 'гора пшеницы').

Изучающим киргизский язык важно знать интересную особенность в понимании смысла этого слова. В некоторых случаях слово «тоо» приобретает оттенок значения чего-то очень большого, причем только в положительном смысле. Так, форму «тоодой» (букв. 'большой, как гора') используют, говоря о богатыре (букв. 'тоодой Манас'), о счастье (букв. 'тоодой бакыт'), о большом сильном человеке (букв. 'тоодой киши'). Важно отметить, что слово «тоо» в киргизском языке не применяют в тех случаях, когда высказывание имеет негативный оттенок. Например, аналогом для фразы «у меня целая гора работы», будет «эц эле кеп иштерим бар», со словом «кеп» (букв. 'много'). Такое ограничение контекстов отражает уважительное отношение к «горам» в сознании носителей языка.

Таким образом, образ горы в творчестве Ч. Т. Айтматова занимает главенствующее место среди других природных образов, разрастаясь до уровня художественного символа.

Концепт «Ак калпак»

Ак калпак - старинный киргизский головной убор, который до сих пор очень популярен в республике. Его преподносят почетным иностранным гостям и виновникам семейных торжеств, в нем идут на работу, свадьбу, в гости. Мужчины в ак калпаках появляются 5 марта, именно в этот день с 2011 года весь киргизский народ отмечает День ак калпака. За его внешней простотой кроется веками выверенное удобство формы.

Изготовленный из белого войлока киргизский ак калпак очень функционален - летом спасает от жары, зимой от ветра и морозов. Этот головной убор практичен, легко складывается, не теряя формы.

Форма этого национального головного убора мужчин напоминает снежные вершины горной Киргизии.

У киргизов особое отношение к ак калпаку: они считали, что в головном уборе сосредоточена особая сила. Об этом свидетельствуют пословицы и поговорки, например: «Калпакты жерге койбо (букв. 'не кладите головной убор на землю')», «Калпагыцды сатсац акылыцды сатасыц (букв. 'если вы продаете свой головной убор, вы продаете свой ум')», «Калпагыцды жоготсоц башынды жоготосуц (букв. 'если вы потеряете головной убор, вы потеряете голову')».

Очень много примет и поверий, связанных с ак калпаком. Человек должен надевать его на голову и снимать обязательно двумя руками,

а затем аккуратно ставить на особое место или рядом с собой. Нельзя «шутить» с ним - подбрасывать в воздух, а тем более пинать. Если потерял ак калпак, то тебя ждет неудача в жизни.

Ак калпак является важным атрибутом для киргиза-мужчины. Надев ак калпак, он обязан защищать интересы семьи, заботиться о своих родных, чтить обычаи и традиции народа, помнить свою историю.

Концепт «Ак калпак» интересно использован Чингизом Айтматовым в романе «И дольше века длится день». В легенде о Манкурте, искусно вкрапленной в художественную ткань романа и несущей большую смысловую нагрузку, тюбетейка, надетая на голову Манкурта врагами - головной убор, чуждый для киргизов. Высыхающая и сжимающая голову, она убивала в человеке способность думать, в конечном счете, это превращало его в послушного раба, забывающего свои корни, свои исконные ценности, и в исполнителя всех приказаний захватчиков. Тюбетейка символизировала собой нечто враждебное, страх, манипуляцию и идеологическое насаждение. Лучшим противопоставлением тюбетейке Манкурта является ак калпак, возвышающийся над всеми головными уборами и символизирующий собой превосходящее небесное знание и свободу вероисповедания, которая объединяет в себе пророков, олуя (святых), открывателей, ученых и тысячелетнюю историю человечества.

«Пустое пространство под ак калпаком символизирует свободу -никакое давление не воздействует на голову, а его владелец обладает свободой воспринимать самые различные точки зрения. Такой широкий взгляд позволяет человеку сделать лучший выбор своего собственного пути» - пишет З. К. Дербишева, анализируя концепт «ак калпак» [Дербишева, 2015, с. 55].

Концепт «Женщина»

Концепт «Аялзат (Женщина)» в киргизской языковой картине мира может быть обозначен такими гипонимами концепта, как: женщина (аял), мать (апа), невестка (келин), девочка (кыз), сноха (жеце), девушка (кыз-келин), бабушка (эне, чоц эне, чоц апа), тетя (эже), бабушка и тетя по маминой линии (таэне, тайэже), свекровь (кайнене), свояченица (кайнене-келин), старушка (кемпир), баба (катын), двоюродные тетки (жеце-желпилер), девчонка (кыз бала), свояченицы

и золовки (абысын-ажындар), старшая жена (байбиче), сестренка (ка-рындашым), вдова (жесир), любимая (секет), милая (селки), жена (за-йып), супруга (жубай), сестры и сестренки (эже-сицди), сестра мужа (кайын синди), сестра жены (балдыз) [Акматова, 2020, с. 66].

Данные лексемы раскрывают как возрастные особенности, семейный статус, так и общественную роль киргизских женщин. Индивидуально-авторская концептосфера Ч. Т. Айтматова в своих произведениях транслирует трепетное отношение к женщине как к матери, супруге. Согласно киргизской традиции, женщина у него представлена как хранительница очага и мудрая советчица.

В романе «И дольше века длится день» концепт «Женщина» транслируется через следующие языковые выражения: любовь, лебедь, цветок, звезда, горемычная, ломовая лошадь, не роптала, не сдается, преданная, выдержка, отчаянная, походит на птицу, заслонит гнездо от бури, изболевшая душа, стройная, былая красота, на лице печать глубоких горестей, печальное чело, томимая тоской, оглушенная горем, настороженная и озабоченная, бледна и строга, глаза сияли радостью, каменная, глаза поблескивали, крепкая, трезвая, взгляд озорной и гордый, сотворена умелыми руками, ладна собой, черноокая, любимая пришелица, прекрасная, сердцевина счастья, зажглась, как звезда, свободна и своенравна задором, немой крик скорби в глазах, заражена смелостью, как пчела, цветок в бутоне, белая лебедь, родная [Чонмурунова, 2018, с. 22].

В повести «Белое облако Чингисхана» номинативное поле концепта «Женщина» включает номинации разновидностей гипонимов концепта, такие как: женщина-золотошвейка, птица, корень рода, возлюбленная, верная мать, дочь бога красоты, жена [там же].

Юность Айтматова совпала с годами суровой войны. Он был живым свидетелем тех тяжелых испытаний, с которыми пришлось столкнуться людям в тылу. Одно из ранних произведений Айтматова - повесть «Материнское поле» - олицетворяет силу материнской любви, ожидания, надежды, раскрывает образ женщин, отправивших на войну мужей, сыновей, братьев и взявших на свои хрупкие плечи все тяготы тыловых будней, женщин, которых беспощадная война сделала сильными. Главная героиня повести «Материнское поле» Толгонай потеряла на войне двоих сыновей и мужа. Постоянно сталкиваясь с трудностями военного времени, никогда не сдавалась, единство с народом помогало ей жить дальше: «Если жив народ, то и я жива».

Подводя итог, для Айтматова киргизская женщина - олицетворение материнства, честности, целомудрия, преданности и верности, хорошая хозяйка, трудолюбивый человек с сильным характером, которому в силу исторических обстоятельств приходилось брать на себя ответственность за семью, дом, быт и преодоление трудностей в одиночку.

Заключение

Подводя итоги, сделаем следующие выводы. Во-первых, для успешного обучения киргизскому языку как иностранному и формированию лингвокультурологической компетенции важное значение имеет разъяснение содержания концептов. Это помогает не только наладить межкультурную коммуникацию с носителями языка, но и правильно трактовать переводы, подбирая слова и выражения, наиболее точно отражающие смысл того или иного концепта. Концепты транслируют традиционную языковую картину мира народа изучаемого языка, что помогает обучающимся вести дипломатический диалог, проявлять толерантность к представителям инокультуры.

Во-вторых, концепты, используемые в произведениях Ч. Т. Айтматова, дают благодатный и обширный материал для ознакомления изучающих киргизский язык как иностранный с бытом, менталитетом, этическими и эстетическими принципами, представлениями о нравственных нормах, выработанных в народе веками. Айтматов в своих произведениях призывает все поколения помнить уроки истории, поддерживать межкультурный диалог, уметь разбираться в языковых картинах мира разных народов. В контексте сказанного непреходящее значение имеют его слова: «На смену культа войны обязательно придет культура мира!»1

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

1. ХулхачиеваЖ. С., Грибанова Т. И. Роль творчества Ч. Айтматова в освоении языка и культуры киргизского народа и иноязычной среде // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2020. Вып. 3 (836). С. 160-170.

1URL: http://www.ajtmatov.ru/content/view/1145/471 146

2. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антол. / Ин-т народов России ; под общ. ред. В. П. Нерознака. М., 1997. С. 280-287.

3. Аскольдов С. А. Концепт и слово. В кн.: Русская речь. Вып. II. Ленинград : Academia, 1928. С. 28-44.

4. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999.

5. Дербишева З. К. Ключевые концепты киргизской лингвокультуры. М. : Флинта, 2015.

6. Дербишева З. К. Вселенная Чингиза Айтматова. Бишкек : Манас, 2012.

7. Айтматов Ч. Т. Собрание произведений. Алматы, 2008. Т. 3.

8. Айтматов Ч. Т. Повести. Рассказы. Публицистика / сост. В. Ф. Коркина. М. : Правда, 1985.

9. Айтматов Ч. Т. Собр. соч.: в 3 т. Т. 1. М. : Молодая гвардия, 1982.

10. Акматова А. А. Концепт «Женщина» в повестях Ч. Айтматова на киргизском языке // Российская наука и образование сегодня: проблемы и перспективы. 2020. Вып. 2 (33). С. 65-71.

11. Чонмурунова Н. Ж. Концепт «Женщина» в концептосфере Ч. Айтматова. Web of Scholar. 2018. Вып. 4 (3). С. 20-24.

REFERENCES

1. Khulkhachieva, Zh. S., Gribanova, T. I. (2020). Rol' tvorchestva Ch. Aitmatova v osvoenii iazyka i kul'tury kirgizskogo naroda i inoiazychnoi srede = The role of Ch. Aitmatov's creativity in the development of the language and culture of the Kyrgyz people and the foreign language environment. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Education and Teaching, 3 (836), 160-170. (In Russ.)

2. Likhachev, D. S. (1997). Kontseptosfera russkogo iazyka. Russkaia slovesnost'. Ot teorii slovesnosti k strukture teksta = The concept sphere of the Russian language. Russian literature. From the theory of literature to the structure of the text. Moscow. (In Russ.)

3. Askoldov, S. A. (1928). Koncept i slovo = Concept and word. Russkaya rech, Russian speech, II, 28-44. Leningrad: Academia Publ. (In Russ.)

4. Popova, Z. D., Sternin, I. A. (1999). Ponyatie «koncept» v lingvisticheskix issledovaniyax = The notion of «concept» in linguistic research. Voronezh. (In Russ.)

5. Derbisheva, Z. K. (2015). Klyuchevy'e koncepty' ky'rgy'zskoj lingvo-kuFtury' = Key concepts of Kyrgyz linguoculture. Moscow: Flinta Publ. (In Russ.)

6. Derbisheva, Z. K. (2012). Vselennaya Chingiza Ajtmatova = The Universe of Chingiz Aitmatov. Bishkek: Manas. (In Russ.)

7. Aitmatov, Ch. T. (2008). Sobranie sochinenij. T. 3 = Collection of works. (Vol. 3). Almaty (In Russ.)

8. Aitmatov, Ch. T. (1985). Povesti. Rasskazy. Publitsistika = Stories. Stories. Journalism. Moscow: Pravda Publ. (In Russ.)

9. Aitmatov, Ch. T. (1982). Sobranie sochinenij. T. 1. = Collection of works (Vol. 1). Moscow: Young Guard Publ. (In Russ.)

10. Akmatova, A. A. (2020). Koncept «Zhenshhina» v povestyax Ch. Ajtmatova na ky'rgy'zskom yazy'ke = The concept of «Woman» in the novels of Ch. Aitmatov in the Kyrgyz language. Russian Science and Education today: problems and prospects, 2 (33), 65-71. (In Russ.)

11. Chonmurunova, N. Zh. (2018). Koncept «Zhenshhina» v konceptosfere Ch. Ajtmatova = The concept of «Woman» in the Ch. Aitmatov's concept-sphere. Web of Scholar. 4 (3), 20-24. (In Russ.).

Информация об авторах

Хулхачиева Ж. С. - кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья Дирекции БО по языкам и культуре государств - участников СНГ МГЛУ

Аляутдинова К. Ш. - младший научный сотрудник Центра изучения Центральной Азии, Кавказа и Урало-Поволжья Института востоковедения Российской академии наук

Information about the authors

Khulkhachieva Zh. S. - PhD (Philology), Associate Professor, Head of the Department of Languages and Cultures of the CIS Countries and Neighboring Countries of the Directorate of the BO for Languages and Culture of the CIS Member States, Moscow State Linguistic University

AlyautdinovaK.Sh. - Researcher of the Department of Studies of Central Asia, Caucasus and Ural-Volga Region of the Institute of Oriental Studies of the RAS

Статья поступила в редакцию 15.06.2021;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

одобрена после рецензирования 25.09.2021; принята к публикации 15.12.2021. The article was submitted 15.06.2021;

approved after reviewing 25.09.2021; accepted for publication 15.12.2021.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.