2. Marco Común Europeo de Referencia (2002) Pp. 24 - 25 (In Spanish)
3. S. Pons Bordería. (2005). La enseñanza de la Pragmática en la clase de E/LE. Universidad de Valencia. Pp. 12-13 (In Spanish)
4. Lacorte, M. (2007). Lingüística aplicada del español. Madrid p.246 (In Spanish)
5. CVC, Centro Virtual Cervantes // URL: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblio teca_ele/marco/cap_02.htm (accessed: 23.09.2019) (In Spanish)
Авторы публикации
Белкина Ольга Эдуардовна—преподаватель Казанский федеральный университет Email: [email protected]
Authors of the publication
Belkina Olga Eduardovna — Lecturer Kazan Federal University Email: [email protected]
Торрес Мартинес Пабло — ст
преподавател ь
Казанский федеральный университет Email: [email protected]
Torres Martinez Pablo - Senior Lecturer Kazan Federal University Email: [email protected]
УДК 372.881.111.1
ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ
Л.А. Гизятова, Н.Ф. Плотникова klandish@mail. ru Казанский федеральный университет, г. Казань, Россия
Аннотация. В статье рассматривается обучение студентов медицинских специальностей английскому языку для специальных целей с позиции коммуникативного и компетентностного подходов в разноуровневых группах. Приведен краткий обзор специфических характеристик медицинского английского языка и упражнений, направленных на усвоение профессиональной терминологии.
Ключевые слова: язык, обучение, студент, английский для специальных целей, медицина.
Для цитирования: Гизятова Л.А., Плотникова Н.Ф. Профессионально-ориентированное обучение английскому языку студентов-медиков. Казанский лингвистический журнал. 2019; 4 (2): 67-73.
TEACHING MEDICAL STUDENTS PROFESSIONALLY ORIENTED ENGLISH
L.A. Gizyatova, N.F. Plotnikova [email protected] Kazan Federal University, Kazan, Russia
Abstract. The article considers teaching English to medical students from communicative and competence-based approaches. The article briefly reviews the specific features of medical English and possible activities aimed at professional vocabulary acquisition in multi-level learning groups.
Keywords: language, teaching, learning, student, English for special purpose, medicine.
For citation: Gizyatova L.A., Plotnikova N.F. Teaching medical students professionally oriented English. Kazan linguistic journal. 2019; 4 (2): 67-73. (In Russian)
На сегодняшний день профессионально-ориентированный, коммуникативный и компетентностный подходы в обучении иностранному языку актуальны для всех направлений высшего образования [1]. Одним из направлений преподавания английского языка для специальности является английский язык для медицинских целей. В соответствии с вышеназванными подходами цель обучения английскому языку студентов-медиков состоит в формировании у них умения использовать иностранный язык для профессиональной и личной коммуникации [3] и для непрерывного саморазвития.
Необходимость освоения будущими медиками английского языка обусловлена двумя факторами: динамичным характером медицинской области научного знания и тенденцией к налаживанию связей между различными государствами, которая предполагает общение и обмен опытом медицинских работников - носителей разных языков. Одним из универсальных и незыблемых средств, помогающим врачам из разных стран понимать друг друга, служит латинский язык, широко применяемый в письменной речи. Однако сегодня практически не оспаривается приоритет английского языка как
инструмента живого общения с иноязычными коллегами. Кроме того, знание английского языка позволяет будущим и действующим специалистам «держать руку на пульсе» и в оригинале знакомиться с результатами самых последних исследований в области медицины, публикуемых в авторитетных зарубежных изданиях и базах данных, таких как Cochrane Library, PubMed. Для студентов-медиков открываются возможности для участия в программах академической мобильности, предусматривающих стажировки и учебу по обмену за рубежом.
Таким образом, содержание курса обучения студентов английскому языку для медицинских целей может охватывать следующие аспекты:
1. вербальное общение с пациентами и коллегами;
2. письменное общение на профессиональные темы (заполнение историй болезни, оформление направлений к специалистам, написание отчетов об инцидентах, заполнение прочей медицинской документации);
3. чтение научных текстов по медицинской тематике;
4. представление докладов и презентаций на конференциях.
Для повышения эффективности процесса обучения работа со студентами может строиться с опорой как на отечественные, так и хорошо зарекомендовавшие себя зарубежные учебники. Пособия, разработанные отечественными авторами для медицинских факультетов, позволяют сформировать у студентов лексический и грамматический базис, навыки работы со специальным текстом; дают знания об анатомии, физиологии и патологических процессах, методах их диагностики и лечения, но в меньшей степени задействуют коммуникативные навыки, важные при работе с пациентами. Этой задаче отвечают зарубежные издания, которые развивают навыки общения с коллегами, пациентами и их семьями, часто по сложным и деликатным вопросам. Таким образом, в процессе обучения комбинирование материалов базовых российских учебников (например, «Английский язык» под ред. И.Ю. Марковиной) с зарубежными (например, «English for careers: Medicine» издательства «Oxford University Press») позволяет улучшить
как медицинские знания студентов, так и их языковые навыки в практических ситуациях общения [2, 4].
Медицинский английский язык имеет ряд характерных особенностей:
1. Превалирование времен группы Simple (Past, Present) при описании процессов, механизмов, функций систем организма (Practically all absorption takes place in small intestine; The wall of the pharynx and the superior part of the esophagus, and the tongue and the soft palate all contain striated muscle tissue), сборе и уточнении информации о нынешних жалобах и состоянии пациента (Where do you get the pain? Does the pain spread anywhere else? Does it wake you up at night?), оформлении истории болезни (When did the pain start? When did the attacks first come on?). Present Perfect требуется для описания начала возникновения болезненного состояния (Have you ever had coughing attacks like this before? Has anyone in your family ever had an illness like this as far as you are aware?);
2. распространённость страдательного залога (The needle is inserted; The patient is sedated to induce drowsiness);
3. обилие аббревиатур (tds, stat, TT, prn, INH, qds);
4. присутствие фразовых глаголов (When did the attacks first come on? Is there anything that brings it on? Try to get into a routine for taking medication if you can);
5. преобладание имен существительных над глаголами. Значительная часть существительных латинского и греческого происхождения имеют нестандартные формы образования множественного числа (nucleus-nuclei, fascia-fasciae, vertebra-vertebrae, bronchus-bronchi, cilium-cilia).
Самой же яркой отличительной чертой медицинского английского является присутствие специфического словарного запаса, изучение и овладение которым является одним из самых основных направлений в процессе преподавания и обучения иностранному языку студентов [5, 6].
Профессиональная лексика должна вводиться в контексте, например, текстах по специальности, что позволит студентам узнать окружение новой
лексической единицы (связанные с ней словосочетания или грамматические конструкции). Значения новых слов могут быть представлены через прямой перевод, использование картинок, определения, набор синонимов, антонимов и подчиняющихся терминов.
Для знакомства студентов с медицинской лексикой, ее отработки и закрепления используются разнообразные задания, такие как маркировка рисунков (label the bones of the skeleton; label the organs of the digestive system), сопоставление терминов и определений, заполнение пропусков в предложениях и в тексте, сопоставление медицинских терминов с их бытовыми эквивалентами (intestine - gut, bowel, chicken-pox - varicella, pertussis -whooping cough, to biopsy - to take a tissue sample, herpes simplex - cold sore, the urinary system - waterworks), классификация заболеваний и симптомов и др.
Определенную сложность для преподавателя в процессе обучения студентов представляют смешанные группы с изначальными различиями в уровне языковой компетенции учащихся. С точки зрения академической успеваемости студентов это не идеальная среда, но, с другой стороны, студенты, привыкая к разнице в уровне владения языком, учатся у своих сверстников и становятся более терпимыми к различным культурам и системам образования. Поскольку учащиеся в таких группах, исходя из начального уровня владения изучаемым языком и индивидуальных различий, могут счесть содержание учебного материала скучным из-за его легкости или, напротив, сложности усвоения, задача преподавателя состоит в том, чтобы найти способы вовлечь каждого студента в учебный процесс. Например, можно варьировать сложность упражнений, требующих от студентов разметить тот или иной рисунок или схему. Менее продвинутые студенты при этом могут получить визуальную опору в виде списка терминов, которые они могут использовать при выполнении данного задания. Более сильным студентам можно предложить маркировать рисунок без опорных слов и словосочетаний. В коммуникативных упражнениях менее подготовленным студентам можно помочь в построении высказываний, предоставив им опору на конкретную грамматическую
структуру и перечень лексики, в то время как более продвинутые учащиеся получают большую свободу в выборе способов оформления своей речи.
Таким образом, учебная среда смешанного уровня, одновременно являясь сложной в познавательном и эмоциональном плане, способна развивать у студентов бесценные социальные навыки, такие как толерантность к людям с меньшим или большим уровнем знаний и навыков в английском языке.
Литература
1. Левандровская Н.В. Основные направления и методы в обучении авиационному английскому языку (ААЯ) как языку для специальных целей (LSP) // Теория и практика общественного развития. 2014. № 18. С.167-170.
2. Марковина И.Ю. и др. Английский язык: учебник / И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.б. Вайнштейн; под общ.ред. И.Ю. Марковиной. 4-е изд., испр.и перераб. М.: ГЭОТАР-Иедиа, 2012. 368 с.
3. Нескина С.А. Обучение чтению и профессиональная коммуникация как цель подготовки по иностранному языку специалистов неязыкового вуза // Нива Поволжья. 2008. № 3(8). С.91-94.
4. McCarter S. Oxford English for careers: Medicine 1. Oxford University Press, 2009. 143 p.
5. Saville-Troike, M. (2006). Introducing Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
6. Swales, J., Feak, C. (1994/2004). Academic Writing for Graduate Students: Essential Tasks and Skills. Michigan: University of Michigan Press.
References
1. Levandrovskaya, N.V. (2014). Osnovnye napravleniya i metody v obuchenii aviatsionnomu angliiskomu yazyku (AAYa) kak yazyku dlya spetsial'nykh tselei (LSP) [The main directions and methods in teaching aviation English as a language for special purposes] // Teoriya i praktika obshchestvennogo razvitiya. № 18. S.167-170. (In Russian)
2. Markovina, I.Yu. i dr. (2012). Angliiskiiyazyk: uchebnik [English language]. M.: GEOTAR-Iedia. 368 s. (In English)
3. Neskina, S.A. (2008). Obuchenie chteniyu i professional'naya kommunikatsiya kak tsel' podgotovki po inostrannomu yazyku spetsialistov neyazykovogo vuza [Learning to read and professional communication as a goal of training foreign language specialists from a non-linguistic university] // Niva Povolzh'ya. № 3(8). S.91-94. (In Russian)
4. McCarter, S. (2009). Oxford English for careers: Medicine 1. Oxford University Press, 143 p.
5. Saville-Troike, M. (2006). Introducing Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
6. Swales, J., Feak, C. (1994/2004). Academic Writing for Graduate Students: Essential Tasks and Skills. Michigan: University of Michigan Press.
Авторы публикаци
Authors of publication
Гизятова Ландыш Афраимовна -
старший преподаватель Казанский федеральный университет Email: [email protected]
Gizyatova Landysh Afraimovna -
senior lecturer Kazan federal university Email: [email protected]
Плотникова Наиля Фагимовна -к.п.н., доцент
Казанский федеральный университет Email: plotnikova. nailya@list. ru
Plotnikova Nailya Fagimovna -
PhD, Associate, Professor Kazan Federal University Email: [email protected]