Научная статья на тему 'Продуктивные способы словообразования на основе англицизмов в языке немецкой прессы'

Продуктивные способы словообразования на основе англицизмов в языке немецкой прессы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
267
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / АНГЛИЦИЗМЫ / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Продуктивные способы словообразования на основе англицизмов в языке немецкой прессы»

Г. Д. Величенко, A.A. Бочкарева

Продуктивные способы словообразования на основе англицизмов в языке немецкой пресы

Заимствования занимают важное место в лексико-семантической системе немецкого языка. В настоящее время особенно интенсивно протекает процесс заимствования слов из английского языка. Однако регулярное использование англицизма в языке-реципиенте ещё не означает, что слово полностью ассимилировалось и вошло в состав языка в качестве неологизма. Наряду с большим количеством регистрации слова, разнообразием источников, в которых оно зарегистрировано, независимостью номинации (возможностью реализации слова, значения, фразеологизма без речевых издержек) важным критерием оценки словарного статуса того или иного англицизма в немецком языке является наличие словообразовательных дериватов и композитов [Розен, 2000, с. 20].

Вопрос словообразования на основе англицизмов в современном немецком языке рассматривается в работах Е.В. Розен, JI.B, Васильевой, Е.В.Рыжовой, В. Мюкель и др.

Е.В. Розен считает, что в большей степени ассимилированными являются англицизмы, входящие в состав композитов наряду с немецким компонентом, например: hot-rot (огненно-красный) или beatgelb (ярко-желтый). Немецкие компоненты таких заимствований облегчают их освоение. Новизна иноязычного слова частично снимается, если носителю немецкого языка известны аналоги соответствующих обозначений, если возможны ассоциации с ранее известными словами такого же этимологического плана [Розен, 2000, с.30].

Е.В. Рыжова также обращает внимание на то, что английские заимствования часто становятся основой для новых обозначений,

© Величенко ¡'.Д., Бочкарева A.A., 2012

организованных способом словосложения, например: die Software (программное обеспечение компьютера) - die Software-Entwicklung (разработка программного обеспечения), der Software-Spezialist (специалист по программному обеспечению) [Рыжова, 2008, с. 117].

Классификацию композитов с заимствованными элементами даёт J1.B. Васильева. Первую группу образуют сложные слова, заимствованные из английского языка: der Babysitter (няня), das Notebook (ноутбук). Ко второй группе относятся композиты, не существующие в английском языке, образованные из отдельных английских слов: der Dressman (манекенщик). Самая значительная группа - это «гибридные образования», состоящие из компонентов немецкого и английского языков: die Power-Frau (энергичная женщина), der Last-Minute-Flug («горящий» рейс) [Васильева, 2003, с. 155].

В. Мюкель также считает, что гибридные образования характерны для современного немецкого языка. Исследователь приводит следующие примеры: der Beauty-Wahn (красивая иллюзия), der Schönheits-Doc (пластический хирург) [Mückel, 2008, с.48].

Доминирующим для гибридных образований является соединение основ посредством дефиса, который обозначает границы между элементами немецкого и английского языков. Одна из новых тенденций композитообразования заключается в раздельном написании компонентов: das Open Air Konzert (концерт на открытом воздухе).

J1.B. Васильева отмечает ещё одно интересное новшество в композитообразовании англицизмов в современном немецком языке. Оно заключается в том, что компоненты внутри композитов пишутся слитно, но с прописной буквы, что является более удобным для восприятия: die GamingZone (игровая зона), der InterCityTreff (междугородняя встреча) [Васильева, 2003, с. 155 -156].

Ещё один способ словообразовательной ассимиляции состоит в том,

что компонент сложного немецкого слова заменяется англоязычным

заимствованием. Так, по аналогии с немецким словом die Knochenarbeit

38

(тяжёлый физический труд) в том же значении может употребляться новообразование der Knochenjob. Другое гибридное слово das Traumteam заменено полностью иноязычным das Dreamteam [Розен, 2000, с. 140].

Опираясь на работы по словообразованию и на фактический материал (250 примеров, извлеченных из немецких журналов Bild der Frau, Brigitte, Chip, ComputerBild, Deutschland, Film, GEO, NEON, Psychologie heute, vitamin.de), мы выделили наиболее продуктивные способы словообразования на основе англицизмов. К ним относятся: словосложение (199 примеров), вербализация (28 примеров), суффиксация (9 примеров), полупрефиксация (5 примеров), субстантивация (5 примеров), сращение (4 примера). Рассмотрим каждый из них в отдельности.

Среди сложных слов в зависимости от структуры выделяются следующие группы композитов:

1) гибридные образования (115 примеров): die Joggingkleidung (одежда для занятий спортом), die Chatkultur (культура чата), die Checkliste (список ссылок);

а) композиты, содержащие англицизмы в препозиции (58 примеров): das Action-Abenteuer, der Soundteppich (звуковая дорожка), der Celebrity-Fotograf (фотограф знаменитостей);

б) композиты, содержащие англицизмы в постпозиции (52 примера): die Rachestory (история мести), der Freiwillensurvey (опрос добровольцев);

в) трехсоставные гибридные образования (5 примеров): die Whale-Catching-lndustrie (китобойный промысел), die Culture-Clash-Komödie (комедия, построенная на столкновении культур);

2) композиты, полностью заимствованные из английского языка (74 примера): der Bodybilder (культурист), das Mainstream (главное направление), der Barkeeper (хозяин бара);

3) композиты-псевдоанглицизмы (3 примера): die Singlecommunity (сообщество одиноких людей), der Talkmaster (ведущий ток-шоу);

4) аббревиатурные композиты (2 примера): der IT-Berater (консультант по вопросам информационных технологий), der IT-Projektleiter (руководитель ИТ-проекта).

Вторым по продуктивности способом словообразования среди анализируемых англицизмов является вербализация (28 примеров). Путем вербализации были образованы следующие глаголы:

Die E-Mail (электронная почта) - mailen (отправлять сообщение по электронной почте);

Der Crash (крах, банкротство) - crashen (обанкротиться);

Der Shop (магазин) - shoppen (делать покупки);

Das Puzzle (игра-головоломка) - puzzeln (составлять картинку из отдельных элементов);

Das Upgrade (модернизация, обновление) - upgradert (модернизировать);

Der Browser (браузер) - browzen (искать информацию в Интернете);

Der Check (проверка, контроль) - checken (проверять, контролировать);

Der Boom (бум) - boomen (переживать бум) и др.

Суффиксация (9 примеров) занимает третье место по продуктивности. В нашем материале представлено несколько прилагательных, образованных способом суффиксации от основ англоязычных существительных при помощи немецких суффиксов -ig, -isch, -haft:

Das Pixel (пиксель) - pixelig (пикселизированный);

Der Trend (тенденция) - trendig (модный, современный);

Der Style (стиль) - stylisch (стильный);

Der Rowdy (хулиган) - rowdyhaft (хулиганский) и др.

С помощью суффиксов -er, -ist на основе англицизмов образуются также существительные - имена деятеля:

Das Team (команда) - der Teamer (руководитель);

Stylen (придавать определенный стиль чему-либо) - der Stylist (стилист).

Остальные способы словообразования англицизмов, а именно: полупрефиксация, субстантивация и сращение - представлены в меньшей степени.

Путем полупрефиксации (5 примеров) при помощи немецких полупрефиксов aus-, ab-, an-, mit- образованы следующие глаголы:

Checken (проверять, контролировать) - auschecken (выписываться из гостиницы; проверять);

Surfen (заниматься поиском информации в Интернете) - ansurfen (заходить на сайт);

Surfen - mitsurfen (использовать незащищенное интернет-соединение);

Saven - absaven (сохранять данные).

В материале исследования имеется небольшое количество существительных, образованных путем субстантивации (5 примеров):

Das Joggen -joggen

Der Download - субстантивация глагола downloaden (загружать, скачивать);

Der Clevere (умный) - субстантивация прилагательного clever (умный).

Способом сращения (4 примера) образованы следующие существительные:

Das Button-down-Hemd (рубашка спортивного покроя с воротничком, концы которого пристегиваются пуговицами);

Die Pay-back-Karte (накопительная клиентская карта);

Der Nummer-eins-Hit (хит номер один);

Die Size-zero-Jeans (джинсы нулевого размера).

Таким образом, на основе фактического материала было выявлено, что наиболее продуктивными способами словообразования на основе англицизмов являются словосложение и вербализация. Кроме того, внедрение английских слов в систему немецкого языка происходит с помощью суффиксации, полупрефиксации, субстантивации и сращения. Появление сложных и производных слов свидетельствует об освоении немецким языком англицизмов и об их принадлежности к основному словарному фонду немецкого языка.

Список литературы

1. Васильева Л.В. Современные тенденции образования композитов с заимствованными элементами // Вестник Тамбов, ун-та. Сер. «Гуманитарные науки». -Воронеж, 2003. -№ 1 (8). - С. 155 - 158.

2. Розен Е.В. На пороге XX века. Новые слова и словосочетания. -М, 2000.-С. 30- 140.

3. Рыжова Е.В. К вопросу об английских заимствованиях в немецком языке // Изв. Пензен. гос. пед. ун-та. - 2006. -№ 6 (10). -С. 115-119.

4. Muckel W. Denglisch - auf dem Weg zu einer neuen Sprache // Reflexion iiber Sprache. - Braunschweig, 2009. - C. 49 - 56.

Н.Г. Коршунова

К вопросу о понятии «ошибка» в лингвистике и переводовелении

Современная наука изменила свое отношение к ошибкам. На это указывает Л. Бриллюэн, утверждая, что раньше значение ошибки рассматривалось как второстепенное, а сама ошибка как помеха, которой в большинстве случаев можно пренебречь и с которой теория не должна считаться. Современные взгляды учитывают ошибки как составную часть теории [Бриллюэн, 1966]. Это позволило ученым обнаружить, что правильное и ошибочное не существуют друг без друга.

Суть научного отношения к ошибкам сформулировал П. Л. Капица: «Ошибки не есть еще лженаука. Лженаука - это непризнание ошибок. Можно сказать, что ошибки - диалектический способ поиска истины. Никогда не надо преувеличивать их вред и уменьшать их пользу» [Капица, 1967, с. 80].

Каждая наука изучает свои ошибки и не дает ответов на вопросы об общих параметрах для всех ошибок, о причинах их возникновения, о видах

© Kopuiwoea Н. Г.. 2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.