Научная статья на тему 'Проблемы профилизации преподавания языковых дисциплин в юридическом вузе'

Проблемы профилизации преподавания языковых дисциплин в юридическом вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
59
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФИЛИЗАЦИЯ / ЯЗЫКОВЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ / ЮРИДИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / PROFILING / LANGUAGE DISCIPLINES / LEGAL DISCOURSE / COMMUNICATIVE AND SPEECH COMPETENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Татьяна Владимировна, Никитина Ольга Вячеславовна

Статья посвящена концепции преподавания языковых дисциплин в нефилологическом вузе с учетом профилизации. Основное внимание уделяется отбору языкового материала, ориентированного на профессиональную юридическую сферу: ее стилевое своеобразие, тексты, жанры, элементы словесного творчества, характер коммуникации, а также требования ФГОС. Профилизация преподавания русского языка и культуры речи в вузе учитывает общие цели и задачи профессионального образования, функцию языка в той или иной профессиональной сфере, контекст преподаваемых профильных дисциплин. Кроме того, она связана с освоением отдельных категорий юридической лексики, работой со служебными документами и устными жанрами юридической коммуникации. В качестве примера описывается тренинговая модель занятий со студентами-стажерами «Юридической клиники» и организация работы с документными текстами (объяснительной запиской). Отмечается, что системность профилизации обусловлена прагматической, социолингвистической и общекультурной направленностью преподавания языка.The article focusses on the idea of teaching language disciplines in a non-philological University in respect of the major profile. The attention is focused on the selection of language material targeted at professional legal sphere: its stylistic identity, texts, genres, elements of rhetoric, the nature of communication, as well as the requirements of the GEF. Profilization of teaching Russian and culture of speech at the University takes into account the overall goals and objectives of vocational education, the function of language in a particular professional sphere, the context of teaching core subjects and is associated with mastering certain categories of legal vocabulary, working with official documents and oral genres of legal communication. As an example, we describe the training model of classes with students-trainees of the Legal clinic and the arrangement of work with document texts (explanatory note). It is noted that systematic profiling is due to the pragmatic, sociolinguistic and general cultural orientation of language teaching.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблемы профилизации преподавания языковых дисциплин в юридическом вузе»

ПРОБЛЕМЫ ПРОФИЛИЗАЦИИ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ДИСЦИПЛИН В ЮРИДИЧЕСКОМ ВУЗЕ

Т.В. Иванова, О.В. Никитина

Ключевые слова: профилизация, языковые дисциплины,

юридический дискурс, коммуникативно-речевая компетенция.

Keywords: profiling, language disciplines, legal discourse,

communicative and speech competence.

DOI 10.14258/filichel(2020)1-13

Русский язык как вузовская филологическая дисциплина является универсальным объектом изучения, но концепция его преподавания определяется той образовательной системой, в которую эта дисциплина встроена, и во многом - теми факторами, которые напрямую с языком не связаны: языковой политикой государства, образовательной стратегией вуза и, конечно, запросами и задачами профессиональной подготовки студентов. Последнее и составляет цель и содержание так называемой профилизации преподавания языка в нефилологическом вузе.

Под профилизацией преподавания языковых дисциплин будем понимать такую организацию и такое планирование их теоретического и практического усвоения, которые подчинены общим целям и задачам профессионального образования, учитывают функцию языка в той или иной профессиональной сфере, контекст преподаваемых профильных дисциплин, нацеливают на получение речеведческих сведений и приобретение коммуникативно-речевых умений, актуальных в данной профессиональной среде.

Естественно, несмотря на общекультурную направленность самой дисциплины, что отражается в традиционном вузовском ее названии: «Русский язык и культура речи», - и политику государства, сделавшую эту дисциплину приоритетной для всех вузов, важнейшим фактором профилизации его преподавания является педагогическая задача формирования у студентов и других обучающихся (магистрантов, аспирантов) мотивации к изучению этого, в их представлении - школьного предмета, осознания пользы языковых знаний в их будущей профессиональной деятельности. Именно это заставляет педагогов прибегать к языковому материалу, ориентированному на профессиональную сферу: ее стилевому своеобразию, текстам, жанрам, элементам словесного творчества, характеру коммуникации и т.д.

В юридическом вузе другим немаловажным фактором необходимости профилизации языкового обучения становятся требования государственных образовательных стандартов к профессиональным знаниям и умениям юристов. Юридическая сфера многообразна по видам деятельности, но все они объединены теми профессиональными задачами, при выполнении которых необходимы языковые знания, речевые и коммуникативные умения.

Главные формы профессиональной деятельности юриста были прописаны еще в Римском праве: это agere - участие в судебном деле, руководство действиями сторон, ведение судебного дела, еауеге - составление исков, сделок и юридических документов и гезро^еге - дача ответов, консультаций по юридическим вопросам [Дождев, 2006, с. 101-105]. Таким образом, судебная, документная и консультативная деятельность лежат в основе юридической деятельности и определяют концепцию профилизации преподавания языка. Это, прежде всего, коммуникативная, речеведческая и жанровая его спецификация: формирование представлений и умений в области судебной и консультационной коммуникации, толкования и составления документов.

Требования к профессиональным умениям юристов современных образовательных стандартов уточняют и отчасти расширяют эти древние формы юридической деятельности. Так, к «видам профессиональной деятельности» ФГОСы относят деятельность правотворческую, правоприменительную, экспертно-консультационную, правоохранительную, организационно-управленческую, научно-исследовательскую, педагогическую (ФГОС ВО по направлению подготовки 40.03.01 «Юриспруденция» и ФГОС по специальности 40.05.01 «Правовое обеспечение национальной безопасности»); те же плюс оперативно-служебная (ФГОС по специальности 40.05.02 «Правоохранительная деятельность»); экспертная, технико-криминалистическая, информационная, организационно-методическая и профилактическая (ФГОС по специальности 40.05.03 «Судебная экспертиза»); судебная и прокурорская (ФГОС по специальности 40.05.04 «Судебная и прокурорская деятельность»). Обозначенные виды деятельности требуют языковой и коммуникативно-речевой подготовки: умений работать с текстом, проводить научные исследования в сфере права, навыков составления документа, публичного выступления в рамках информирования населения о деятельности судебных и правоохранительных органов и т.д.

Оба обозначенных фактора формируют тот уровень профилизации преподавания русского языка, который можно считать обусловленным самим характером юридической профессии. Эти уровни пока еще не представляются системными и методически определенными, поскольку каждый преподаватель на свое усмотрение вводит в материал те или иные элементы характеристики профессиональной речи. Системность этим аспектам профилизации придает только традиционная прагматическая, социолингвистическая и общекультурная направленность преподавания языка: формирование представлений о социальных, политических и культурных функциях языка [Авдевнина, 2018; Васильев, 2010], его социальной стратификации и связи с понятием языковой личности, обучение правилам и нормам литературного языка и речевого поведения, а также выработка навыка отбора стилевых средств в той или иной речевой ситуации, умений работать с некоторыми жанрами профессиональной речи в устной и письменной формах, грамотно составлять служебные документы [Баранов, 2017; Иванова, 2016, 2017, 2018; Никитина, 2016, 2017, 2018; Чернышова, 2016]. Последние навыки и умения напрямую подчинены компетенциям, обозначенным во ФГОС.

Такой подход призван формировать отношение к русскому языку как инструменту профессиональной деятельности юристов, ведь, как справедливо замечает Н.В. Артыкуца, «право, его понятийно--категориальный аппарат, правовые нормы, законодательные предписания, судебные решения, научно-правовые идеи репрезентируются в форме языковых знаков, <...> в соответствии со смыслом и логикой правовой мысли <...>. Язык в праве должен рассматриваться, прежде всего, как сложный полифункциональный инструмент для эффективного регулирования социальных отношений, а степень владения этим сложным инструментом для вербализации правовых норм, решений и предписаний является показателем уровня общей профессиональной подготовки юриста. Качество законодательных и других юридических документов в значительной степени определяется профессионализмом тех, кто их составляет.» [Артыкуца, 2010, с. 245].

Русский язык преподается в юридическом вузе на первом курсе - тем студентам, которые не просто не являются еще юристами, но и не очень себя ими ощущают, поскольку еще не представляют характера выбранной ими в качестве жизненного поприща профессии. Поэтому наивно было бы предполагать, что коммуникативные и речевые профессиональные умения будут сформированы на первом курсе в полной мере. Более реальной задачей в рамках профилизации языковой дисциплины становится само знакомство с речевым и коммуникативным пространством юридической профессии. Реализовать эту задачу позволяет дискурсивный подход к обучению русскому языку, так называемое «введение в профессиональный дискурс» [Авдевнина, 2016; Киреева, 2016; Медведева, 2015; Попова, 2016], который предполагает освоение некоторых категорий юридической лексики, ее многозначности, лексических и дискурсивных характеристик, например, в сравнении с латинскими эквивалентами (реализация междисциплинарных связей), знакомство с традициями отечественного судоговорения, с некоторыми жанрами и языковыми особенностями юридических документов.

Для более успешного осуществления дискурсивного подхода необходима соответствующая подготовка преподавателя: достаточная осведомленность о характере юридической коммуникации, что требует постоянного обращения к этому материалу. Ресурсы Интернета облегчают, конечно, знакомство с юридическими текстами, например, с законами или решениями судов, но не процессуальными документами (протоколами осмотров, допросов), которые доступны только для служебного пользования. Проблемой является и изучение устных жанров юридического дискурса. На базе Саратовской государственной юридической академии работает бесплатный консультационный центр по юридическим вопросам «Юридическая клиника». Консультации проводят студенты «под присмотром» преподавателей-юристов. Эффективность этого жанра юридической коммуникации во многом зависит от умения строить беседу с клиентом. Поэтому в числе преподавателей, обучающих студентов консультационной работе, много лет работает и филолог.

Как показывает практика, студенты, прибывшие на стажировку в «Юридическую клинику», имеют недостаточную коммуникативно-речевую компетенцию для организации конструктивного диалога с клиентом: они не

могут начать беседу, не владеют методикой постановки вопроса, не способны направить разговор в нужное русло, не учитывают типологию клиентов и этические нормы общения.

В таких условиях обучение профессиональной речи в «Юридической клинике» обусловлено, во-первых, практико-ориентированным подходом к организации деятельности студентов-клиницистов, во-вторых, особой образовательной задачей - соединив речеведческие знания и умения, полученные при изучении базового курса «Русский язык и культура речи» и правовых дисциплин, научить стажеров эффективным моделям речевого взаимодействия в ходе консультирования [Балашов, Никитина, 2016]. В связи с этим выбрана интерактивная форма занятий - тренинги, целью которых является развитие умений и навыков студентов в сфере деловой коммуникации посредством тренировки в определенных видах деятельности. В ходе каждого тренинга решается определенная задача, например, отработать порядок организации встречи с клиентом и уяснить основные формулы, способствующие эффективному общению (тренинг «Юридическое консультирование как особый вид деловой беседы»); закрепить навыки конструирования вопросов, соответствующих задачам коммуникации (тренинг «Эффективный вопрос»); понять особенности построения текста искового заявления и научиться грамотно и аргументировано излагать правовой конфликт (тренинг «Языковая модель искового заявления»). Для каждого тренинга подобрана соответствующая жизненная ситуация, моделирующая обращение гражданина за консультацией по поводу восстановления нарушенного права. Участвуя в тренингах, студенты-стажеры не только практикуются в применении соответствующих норм права, но и, что немаловажно, учатся находить оптимальные речевые формулы, подбирать уместные языковые средства в зависимости от условий общения (устная или письменная консультация, культурно-образовательный уровень человека, обратившегося за помощью) и собственной коммуникативной компетенции. Структура занятия позволяет оптимизировать обратную связь. Каждое занятие заканчивается рефлектирующими вопросами: Что мне больше всего запомнилось? Что я буду использовать в практике консультирования? В начале следующего занятия, выполняя упражнение-разминку «Включись в диалог», студенты рассказывают, какие из отработанных методик прошлого занятия удалось использовать в практике консультирования.

Ценность такого обучения нельзя не отметить: под руководством педагогов-наставников происходит погружение студентов-клиницистов в повседневный мир юридических коллизий; при этом не только закрепляются полученные теоретические знания, но и решаются практические задачи по оказанию юридической помощи малоимущим гражданам и совершенствуются навыки организации устного жанра юридического дискурса.

Итак, профилизация формирования лингвистических компетенций юриста определяется не подходом к языку и даже не отбором языковых тем, а материалом, на примере которого эти темы изучаются. Этот материал традиционно является основным средством профилизации преподавания русского языка. Систематизировать его можно по объекту лингвистической

интерпретации. В зависимости от того, какой аспект юридической речи анализируется, можно выделить виды профилизации «по объекту»: 1) работа с юридической лексикой, 2) работа с устными жанрами юридической профессиональной коммуникации (см. выше), 3) чтение, анализ (например, композиционный, стилевой), интерпретация и моделирование документов, 4) культурологическое направление - знакомство с наследием, традицией и современной спецификой отечественного судоговорения (см., например, [Девяткина, 2016, 2018]).

Это традиционные виды и направления профилизации. Менее традиционной является работа с языком как объектом правовых отношений. Но именно это направление, во-первых, способствует формированию профессиональной мотивации к изучению русского языка, заинтересованности в его изучении на новом, профессиональном уровне, во-вторых, помогает интегрировать социологические характеристики русского языка в формирующуюся в сознании студентов систему правовых понятий, таких как «правоотношения», «правовое регулирование» (например, речевого поведения, использования государственного языка или языка литературного, объектов интеллектуальной собственности и т.д.), «права и обязанности» личности или органов власти (например, по отношению к использованию русского языка, его изучению), язык, отдельные его элементы «как объекты правовой защиты» [Бляхман, 2010; Голев, 1999], смысловая двуслойность использующихся в праве понятий: наличие общеязыкового и правового значения, порой вступающих в противоречие [Авдевнина, Девяткина, 2017; Баранов, 2013; Баранов, 2017]. Обращение к этим «лингвоправовым» вопросам при чтении законов «О государственном языке Российской Федерации» или «О языках народов Российской Федерации», «Об экспертной деятельности», «О рекламе» и т.п. направлено на формирование не только языковой компетенции, но и так называемого правового мышления (сознания) - основы профессиональной компетенции юриста.

Действенным методом профилизации лингвистических знаний и навыков является работа с документным текстом. Опять-таки трудно ожидать от вчерашних школьников не просто документной зрелости и грамотности, а хотя бы отчасти взрослого внимания к документу как необходимому средству реализации социальных отношений и осуществления прав и обязанностей. Поэтому работа над моделированием документа строится в два этапа:

1) моделирование обиходно-деловых документов (автобиографии, резюме, заявления, доверенности и т.п.), способствующих первичной социализации молодого человека, вступающего во взрослую социальную жизнь, и

2) моделирование некоторых элементов судебных и процессуальных документов (описательных частей искового заявления, судебного решения, судебного приговора и т.д. [Иванова, 2018; Никитина, 2018].

Студенты приходят в вуз с наивным пренебрежением к документу и естественным в их возрасте отсутствием понимания конвенциональности его языковой природы. Так, работа с простейшим жанром объяснительной записки, весьма актуальной в регулировании учебной дисциплины,

показывает, что у обучающихся отсутствует представление о функциональной и стилевой дифференциации языка, формально-логической структуре документного текста, множественности и вариантности языковых средств. В составленных студентами текстах выявляются ошибки, связанные с последовательностью изложения информации, аргументацией, отбором языковых средств, нарушением языковых норм. Наиболее традиционным для студенческих работ является смешение жанра объяснительной записки с другими письменными жанрами: Уведомляю вас о том, что опоздала; Довожу до Вашего сведения... (первая формулировка используются в письме-уведомлении, вторая является клише другого служебного документа - докладной записки). В тексте документа наблюдается ослабленная аргументация в указании причины опоздания: Опоздала вследствие того, что неправильно распределила время и поздно вышла из дома (распределяй правильно); Опоздала по причине того, что при входе в корпус образовалась очередь (приходи раньше, не будет очереди); Опоздала в связи с погодными условиями (погодные условия бывают каждый день). В отдельных случаях текст официально-делового стиля может характеризоваться эмоциональным тоном и субъективным изложением информации, когда автор сам старается оценить ситуацию (Причина моего отсутствия представляется мне уважительной), дает обещания (Обещаю, что такого больше не повторится), просит извинения (Прошу простить меня опоздание на лекцию; Признаю свою вину и приношу извинения за причиненные неудобства). Использование подобных фраз противоречит таким качествам документа, как нейтральность изложения и неличный характер. Заметим, что использование подобных формулировок выдает правовую безграмотность составителя, поскольку в объяснительной записке излагаются причины, приводящие к нежелательным последствиям, но не дается оценка случившегося, это уже входит в компетенцию должностного лица. Нередко в документе используется разговорная, просторечная, оценочная лексика, нарушающая нормы официально-делового стиля: в связи с тем, что я застрял в лифте (а не в связи с поломкой лифта, в котором я находился); Я опоздала по причине пробок (а не в связи с тем, что движение общественного транспорта было временно прекращено); опоздал на пары (а не на учебные занятия); в связи с тяжелой транспортной ситуацией, с тяжелыми погодными условиями (включение оценочных слов; ср.: с тяжелой утратой). Кроме того, наблюдается нарушение норм языка: опАздал (проверочное слово - пОздний); до поздна (наречие пишется слитно); в связи с обильными осадками в г. Саратов (в данном случае определяемое слово город, а Саратов - географическое название, выступающее в синтаксической функции приложения. По общему правилу, названия городов, выраженные склоняемым существительным, согласуются в падеже. Правильно: в г. Саратове).

Пренебрежительное отношение к документу - это в какой-то степени сигнал об отсутствии документной культуры в современном обществе. Исследователи юридической речи бьют по этому поводу тревогу, ведь такое отношение к языковому оформлению документа непременно сказывается на качестве законов и других правовых документов, многочисленные ошибки и двусмысленности в которых уже стали притчей во языцех в юрислингвистике и теории юридической техники [Баранов, 2017; Бляхман, 2010; Васильев, 2010].

Однако стоит ли на первом курсе вводить в преподавание языка конфликтный языковой материал, связанный с ошибками в законодательных текстах, уважать которые - профессиональный долг и прямая обязанность будущих юристов? Критиковать законы - это значит нравственно и интеллектуально ставить себя выше того, кого называют «законодателем» и под которым разумеют не конкретного автора текста, а государство. Поэтому такое использование документного материала вряд ли можно отнести к эффективной профилизации преподавания русского языка.

Помимо подбора материала для работы с профессиональной речью -направления традиционного (см. выше), но все-таки отчасти стихийного, системность профилизации преподавания русского языка в юридическом вузе определяется, прежде всего, организационно-методическими мерами: планированием языковых дисциплин и их распределением по юридическом специальностям. Корпус филологических дисциплин, связанных с изучением русского языка в Саратовской государственной юридической академии, включает «Русский язык и культуру речи», «Русский язык в деловой документации», «Лингвистическую экспертизу», «Основы судебной риторики», «Основы теории языка правовой науки», «Правовую аргументацию», «Теорию и практику научного творчества» (аспирантура), «Профессионально ориентированную риторику» (аспирантура), «Язык и стиль научного текста» (аспирантура). Обзор методической литературы обнаруживает, что в отечественном юридическом образовании изучаются и другие филологические дисциплины, отображающие этот организационно-методический уровень профилизации изучения русского языка: «Юридическая терминология», «Язык права», «Юридическая лингвистика» [Артыкуца, 2010]; пропедевтический курс лингвоконфликтологии [Кара-Мурза, 2010] и т.д.

При планировании перечисленных выше языковых дисциплин, имеющих сложившуюся, довольно универсальную, в силу универсальности самого языка, теорию, следует найти оптимальный подход к определению профилизации каждой специализации. Как представляется, основанием такой профилизации должен стать не категоричный подход, в рамках которого преподавание русского языка и культуры речи студентам «уголовно-правовой» специализации должно принципиально отличаться от преподавания на специализациях «гражданско-правовой», «государственно-правовой», «международно-правовой» и «военно-правовой», а дифференцированный, позволяющий дать студентам разных специализаций представление о широком коммуникативно-речевом контексте выбранной профессии, а главное, сформировать мировоззренческие основы, связанные с освоением языковой картины мира, культурологического, нормативно-ортологического, когнитивно-дискурсивного потенциала русского языка. А профилизация здесь будет связана с усилением внимания к тому виду профессионально-речевой деятельности, который для данной юридической сферы является определяющим.

Таким образом, профилизация преподавания языковых дисциплин в профессиональном вузе необходима, но в определенных границах: она должны быть подчинена формированию профессионального отношения к русскому языку как инструменту профессиональной деятельности или объекту профессионального

интереса, необходимости осознания феномена профессиональной речи и профессиональной коммуникации, эффективной социализации и приобщению студентов к ценностям и достоянию национальной культуры.

Литература

Авдевнина О.Ю. Введение в профессиональный дискурс как лингвометодическая концепция // Русский язык и литература в образовательном процессе. Саратов, 2016.

Авдевнина О.Ю. Педагогические установки вузовского преподавания русского языка в аспекте современной языковой политики // Русский язык и литература в профессиональной коммуникации и мультикультурном пространстве. М.; Саратов, 2018.

Авдевнина О.Ю., Девяткина В.В. Истец га истица: языковые нормы и социокультурные коды наименования лиц в юридическом дискурсе // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2017. N° 2.

Артыкуца Н.В. Об эффективной модели формирования лингвистической компетентности юристов // Юрислингвистика-10: Лингвоконфликтология и юриспруденция. Кемерово; Барнаул, 2010.

Балашов А.Н., Никитина О.В. Основы обучения в Юридической клинике (вопросы и ответы). Саратов, 2016.

Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста. М., 2013.

Баранов В.М. Норморайтер как профессия // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2017. № 6 (119).

Бляхман Б.Я. Юридическое образование: правосознание и культура // Юрислингвистика-10: Лингвоконфликтология и юриспруденция. Кемерово; Барнаул, 2010.

Васильев А.Д. Язык российского права и некоторые вопросы юридического образования // Юрислингвистика-10: Лингвоконфликтология и юриспруденция. Кемерово; Барнаул, 2010.

Голев Н.Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении // Юрислингвистика - 1: проблемы и перспективы. Барнаул, 1999.

Девяткина В.В. Речь государственного обвинителя: имиджевые риски // Право, наука, образования: традиции и перспективы. Саратов, 2016.

Девяткина В.В. Обучение судебной речи в юридическом вузе (компетентностный подход в рамках ФГОС) // Язык: теория и практика преподавания. Саратов, 2018.

Дождев Д.В. Римское частное право. М., 2006.

Иванова Т.В. Деловое общение юриста: опыт практического обучения // Мир русского слова. 2017. № 3.

Иванова Т.В. Слово в речи юриста // Рациональное и эмоциональное в русском языке. М., 2016.

Иванова Т.В. Формирование документной грамотности будущих юристов // Русский язык и литература в профессиональной коммуникации и мультикультурном пространстве. М.; Саратов, 2018.

Кара-Мурза Е.С. Лингвоправовой конфликт как объект исследования в лингвоконфликтологии // Юрислингвистика-10: Лингвоконфликтология и юриспруденция. Кемерово; Барнаул, 2010.

Киреева Е.З. Жанры подзаконного дискурса // Жанры речи. 2016. № 1.

Никитина О.В. Жанры юридического дискурса в структуре профессионального обучения // Русский язык и литература в профессиональной коммуникации и мультикультурном пространстве. М.; Саратов, 2018.

Никитина О.В. Повышение коммуникативной компетентности студентов-юристов: тренинговая модель // Интеграционные технологии в преподавании филологических дисциплин. Н. Новгород, 2017. Вып. 8.

Никитина О.В. Язык и стиль искового заявления // Русский язык и литература в образовательном процессе. Саратов, 2016.

Медведева М.С. Юридический текст как объект профессионально ориентированного дискурса // Вестник ВГУ: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. N° 4.

Попова Е.В. Природа судебного дискурса // Вестник Оренбургского государственного университета. 2016. № 6 (194).

Чернышева Т.В. Прикладные аспекты изучения официально-деловой коммуникации: принципы оценки деловых текстов // Филология и человек. 2016 № 2.

References

Avdevnina O.U. Vvedenie v professional'nyy diskurs kak lingvometodicheskaya kontseptsiya [Introduction to Professional Discourse as a Linguistic Methodical Concept]. Russkiy jazyk I literatyra v obrazovatel'nom protsesse [Russian Language and Literature in the Educational Process]. Saratov, 2016.

Avdevnina O.U. Pedagogicheskie ustanovki vuzovskogo prepodavaniya russkogo yazyka v aspekte sovremennoy yazykovoy politiki [Pedagogical Directions of High School Teaching of Russian Language in the Aspect of Modern Language Policy]. Russkiy yazyk i literatura v professional'noy kommunikatsii i mul'tikul'turnom prostranstve [Russian Language and Literature in Professional Communication and Multicultural space]. Moscow; Saratov, 2018.

Avdevnina O.U., Devyatkina V.V. Istets vs istitsa: yazykovye normy i sotsiokul'turnye kody naimenovaniya lits v yuridicheskom diskurse [The Claimant vs the Claimant: Language Norms and Sociocultural Codes of Persons Naming in the Legal Discourse]. Vestnik Saratovskoy gosudarstvennoyyuridicheskoy akademii [Bulletin of Saratov State Law Academy]. 2017. No. 2.

Artykutsa N.V. Ob jeffektivnoj modeli formirovanija lingvisticheskoj kompetentnosti juristov [About the Formation of Linguistic Competence of Lawyers' Effective Model]. Jurislingvistika-10: Lingvokonfliktologija i jurisprudencija [Legal-linguistic-10: Linguistic Conflictology and Jurisprudence]. Kemerovo; Barnaul, 2010.

Balashov A.N., Nikitina O.V. Osnovy obucheniya v Yuridicheskoy klinike (voprosy i otvety) [Foundations of Teaching in the Legal Clinic (questions and answers)]. Saratov, 2016.

Baranov A.N. Lingvisticheskaya ekspertiza teksta [Linguistic Review of the Text]. Moscow,

2013.

Baranov A.N. Normorayter kak professiya [Normorater as a Profession]. Vestnik Saratovskoy gosudarstvennoy yuridicheskoy akademii [Bulletin of Saratov State Law Academy]. 2017. No. 6 (119).

Blyakhman B.Y. Juridicheskoe obrazovanie: pravosoznanie i kul'tura [Legal Education: Legal Awareness and Culture]. Jurislingvistika-10: Lingvokonfliktologija i jurisprudencija [Legal-linguistic-10: Linguistic Conflictology and Jurisprudence]. Kemerovo; Barnaul, 2010.

Vasiliev A.D. Jazyk rossijskogo prava i nekotorye voprosy juridicheskogo obrazovanija [The Language of Russian Law and Some Issues of Legal Education]. Jurislingvistika-10: Lingvokonfliktologija i jurisprudencija [Legal-linguistic-10: Linguistic Conflictology and Jurisprudence]. Kemerovo; Barnaul, 2010.

Golev N.D. Yuridicheskiy aspektyazyka v lingvisticheskom osveshchenii [The Legal Aspect of Language in Linguistic Highlighting]. Yurislingvistika -1 : problemy i perspektivy [Legal-linguistic-1. Problems and Prospects]. Barnaul, 1999.

Devyatkina V.V. Rech' gosudarstvennogo obvinitelja: imidzhevye riski [Speech of the Public Prosecutor: Image Risks]. Pravo, nauka, obrazovanija: tradicii i perspektivy [Law, Science, Education: Traditions and Perspectives]. Saratov, 2016.

Devyatkina V.V. Obuchenie sudebnoy rechi v yuridicheskom vuze (kompetentnostnyy podkhod v ramkakh FGOS) [Teaching Court Speech in a Law School (competence-based approach within the framework of the GEF)]. Yazyk: teoriya i praktika prepodavaniya [Language: Theory and Practice of Teaching]. Saratov, 20lS.

Dozhdev D.V. Rimskoe chastnoepravo [Rome Private Law]. Moscow, 2006.

Ivanova T.V. Delovoe obshchenie yurista: opyt prakticheskogo obucheniya [Lawyer's Business Communication: the Experience of Practical Training]. Mir russkogo slova [World of Russian Word]. 2017. M 3.

Ivanova T.V. Slovo v rechi yurista [The Word in the Speech of a Lawyer]. Ratsional'noe i emotsional'noe vrusskomyazyke [Rational and Emotional in Russian Language]. Moscow, 2016.

Ivanova T.V. Formirovanie dokumentnoy gramotnosti budushchikh yuristov [Formation of Documentary Literacy of Future Lawyers]. Russkiy yazyk i literatura v professional'noy kommunikatsii i mul'tikul'turnom prostranstve [Russian Language and Literature in Professional Communication and Multicultural Space]. Moscow; Saratov, 2018.

Kara-Murza E.S. Lingvopravovoj konflikt kak ob#ekt issledovanija v lingvokonfliktologii [Linguistic Legal Conflict as an Object of Study in Linguistic Conflictology]. Lingvokonfiktologija i jurisprudencija [Legal-linguistic-10: Linguistic Conflictology and Jurisprudence]. Kemerovo; Barnaul, 2010.

Kireeva E.Z. Zhanry podzakonnogo diskursa [Genres of By-law Discourse]. Zhanry rechi [Speech Genres]. 2016. M 1.

Nikitina O.V. Zhanry yuridicheskogo diskursa v strukture professional'nogo obucheniya [The Genres of Legal Discourse in the Structure of Vocational Training]. Russkiy yazyk i literatura v professional'noy kommunikatsii i mul'tikul'turnom prostranstve [Russian Language and Literature in Professional Communication and Multicultural space]. Moscow; Saratov, 2018.

Nikitina O.V. Povyshenie kommunikativnoy kompetentnosti studentov-yuristov: treningovaya model' /Improving the Communicative Competence of Law Students: a Training Model]. Integratsionnye tekhnologii v prepodavanii filologicheskkh distsiplin [Integration Technologies in the Teaching of Philological Disciplines]. N. Novgorod, 2017. Ed. 8.

Nikitina O.V. Yazyk i stil' iskovogo zayavleniya [The Language and Style of the Statement of Claim]. Russkiy yazyk i literatura v obrazovatel'nom protsesse [Russian Language and Literature in the Educational Process]. Saratov, 2016.

Medvedeva M.S. Yuridicheskiy tekst kak ob"ekt professional'no orientirovannogo diskursa [Legal Text as an Object of Professionally Oriented Discourse]. Vestnik VGU: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya [Bulletine VSU: Linguistics and Intercultural Communication]. 2015. M 4.

Popova E.V. Природа судебного дискурса [The Nature of Judicial Discourse]. Vestnik Orenburgskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletine of the Orenburg State University]. 2016. M 6 (194).

Chernyshova T.V. Prikladnye aspekty izucheniya ofitsial'no-delovoy kommunikatsii: printsipy otsenki delovykh tekstov [Aspects of Applied Research into the Official Business Communication: Principles of Business Text Assessment] Filologia i chelovek [Philology & Human]. 2016. M 2.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.