Научная статья на тему 'Проблемы повышения эффективности и качества судебной лингвистической экспертизы'

Проблемы повышения эффективности и качества судебной лингвистической экспертизы Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
771
158
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА / КАЧЕСТВО / ЭФФЕКТИВНОСТЬ / FORENSIC LINGUISTICS / EXPERTISE / QUALITY / EFFICIENCY

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Галяшина Елена Игоревна

На основе анализа экспертной практики рассматриваются проблемы оценки качества судебных лингвистических экспертиз и предлагаются пути повышения эффективности судебно-экспертной деятельности при проведении лингвистических экспертиз.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the problems of efficiency and quality enchartment of forensic linguistic expertise

On the basis of the analysis of expert practice the author discusses some problems of efficiency and quality enhancement of forensic linguistic expertise and suggests ways to improve the efficiency of forensic-expert activity in conducting linguistic expertise.

Текст научной работы на тему «Проблемы повышения эффективности и качества судебной лингвистической экспертизы»

УДК: 343.1:343.14:343:98 ББК 67.5

ПРОБЛЕМЫ ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ И КАЧЕСТВА СУДЕБНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ

ЕЛЕНА ИГОРЕВНА ГАЛЯШИНА,

заместитель заведующего, профессор кафедры судебных экспертиз Института судебных экспертиз Московского государственного юридического университета

имени О.Е. Кутафина (МГЮА), доктор юридических наук, доктор филологических наук, профессор Научная специальность 12.00.12 — криминалистика;

судебно-экспертная деятельность, оперативно-разыскная деятельность E-mail: egalyashina@gmail.com

Citation-индекс в электронной библиотеке НИИОН

Аннотация. На основе анализа экспертной практики рассматриваются проблемы оценки качества судебных лингвистических экспертиз и предлагаются пути повышения эффективности судебно-экспертной деятельности при проведении лингвистических экспертиз.

Ключевые слова: лингвистическая экспертиза, качество, эффективность.

Annotation. On the basis of the analysis of expert practice the author discusses some problems of efficiency and quality enhancement of forensic linguistic expertise and suggests ways to improve the efficiency of forensic-expert activity in conducting linguistic expertise.

Keywords: forensic linguistics, expertise, quality, efficiency.

Российская практика производства судебных лингвистических экспертиз постоянно расширяется и обогащается новыми, интересными примерами вовлечения лингвистов в правовую сферу. Объектами экспертно-лингвистического исследования могут стать любые продукты речевой деятельности, зафиксированные на материальном носителе, требующие применения специальных лингвистических знаний для установления фактов и обстоятельств, имеющих значение доказательств. Это — язык вражды, т.е. вербальные средства совершения правонарушения (клеветы, оскорбления, словесного хулиганства или экстремизма, диффамации, шантажа, угрозы, вымогательства, незаконной рекламы и пропаганды, и т.п.); продукты интеллектуальной деятельности, ставшие объектами противоправного посягательства или предметами документационного или информационного спора (товарные знаки, фирменные наименования, доменные имена, формулы изобретения, рекламные тексты; спорные тексты СМИ, переводы, договора, коллизионные нормативные правовые акты, их проекты и т.д.). Лингвистические экспертизы востребованы и для решения герменевтических

(текстологических вопросов) в документационных и информационных спорах, требующих грамматического, семантического, а иногда и фоносемантиче-ского, толкования текста или его элемента, вплоть до языкового знака.

Потребность в лингвистических знаниях в юридической сфере сегодня столь велика, что в сферу судебно-экспертной лингвистической деятельности вовлекаются все более широкие юридические и экспертные структуры. Услуги по производству лингвистических экспертиз предлагаются многими индивидуальными предпринимателями или организациями различных организационно-правовых форм и ведомственной принадлежности. Экспертная деятельность не подлежит лицензированию и обязательной сертификации, а потому в качестве эксперта-лингвиста привлекаются лица с различным уровнем подготовки и образованием. Однако, как показывают примеры из экспертной и судебной практики, качество многих экспертно-лингвистических исследований далеко от совершенства. Оно далеко не всегда удовлетворяет правоприменителя, вызывает немало нареканий со стороны экспертного сообщества, журнадистов, кри-

тически оценивающих экспертные заключения как поверхностные и неаргументированные, а выводы голословные или надуманные.

В последние годы общественное внимание оказалось привлечено к результатам судебных экспертиз, в том числе лингвистических, проведенных по громким, резонансным уголовным делам, особенно связанным с расследованием организованной преступной деятельности, коррупционным проявлениям, а также проявлений терроризма и экстремизма [1].

Салимовский В.А., Мехонина Е.Н., замечают, что «весьма широкому распространению «ангажированной» лингвистической экспертизы способствует укоренившееся в сознании общественности (включая юристов) ложное представление о том, будто эта экспертиза по самой своей природе является субъективной: «сколько экспертов, столько и мнений» [2].

Судьи все чаще критически оценивают компетенцию и компетентность эксперта-лингвиста [3].

Е.А. Колтунова указывает, что «Зачастую возникновение выводов экспертных заключений, которые можно охарактеризовать как домыслы, не обусловлено проблемами в методической или научной подготовке экспертов. Бывает, что глубоко знающие специалисты-лингвисты слабо ориентируются в юридических аспектах, связанных с выполнением экспертных заключений и внесудебных исследований. Отсутствие юридической методологической основы и недостаточно точное использование лингвистических методов приводит эксперта к совершенно противоречивым выводам» [4].

Причины, вызывающие многочисленные экспертные ошибки и сдерживающие развитие лингвистической экспертизы в России, видятся в следующем:

• отсутствие единого перечня экспертных специализаций по видам лингвистической экспертизы, определяемых в соответствии с направлениями подготовки экспертов-лингвистов и номенклатурой специальностей научных работников затрудняет определение пределов компетенции конкретного эксперта-лингвиста;

• отсутствие единых и общепринятых критериев определения пределов компетенции эксперта-лингвиста, провоцирующее вторжение лингвистов в сферу смежных областей наук (психологии, философии, социологии и т.п.), а также в область права (решая вопросы, относящиеся к компетенции субъекта доказывания, а не эксперта-лингвиста);

• привлечение к производству лингвистической экспертизы субъекта, хотя и имеющего высшее образование надлежащего профиля, но не владеющего типовыми экспертными методиками, практическими навыками и умениями, опытом решения задач данного

типа (например, экспертиза товарного знака или доменного имени поручается филологу-литературоведу);

отсутствие единых и общепринятых методических рекомендаций и справочных пособий, по формулировкам вопросов и типологии задач, которые относятся к компетенции лингвистической экспертизы данного вида (например, в отношении лингвистических признаков неприличной формы высказывания при оскорблении, словесного экстремизма, угроз, шантажа, вымогательства, пропаганды наркотиков и психотропных веществ и т.д.); формулировки вопросов, в имеющейся литературе и критерии компетенции экспертов-лингвистов разрознены, не отличаются последовательностью и цельностью изложения, внутренне противоречивы (например, в одних работах вопрос об оскорбительности инвективы для реципиента авторы относят к компетенции экспертов-лингвистов, в других категорически из нее исключают, при этом инвектива и речевая агрессия не сопрягаются с понятием неприличной формы высказывания); отсутствие устоявшегося классификационного деления рода судебной лингвистической экспертизы по видам и подвидам в структуре общей классификации судебных экспертиз (одни авторы относят автороведческую экспертизу к классу криминалистических экспертиз, а лингвистическую к классу ре-чеведческих экспертиз, другие предлагают выделить автороведческую, семантическую и нейминговую экспертизу как виды лингвистической экспертизы, третьи объединяют лингвистическую, автороведческую экспертизу в класс речеведческих экспертиз, четвертые предлагают производить деление лингвистической экспертизы по объектам на экспертизу текстов СМИ, рекламы, товарных знаков, коммерческих наименований, устной речи и т.д.);

неразработанность единого и общепринятого терминологического аппарата лингвистической экспертизы, отсутствует единый и общепринятый словарь терминов и понятий лингвистической экспертизы (например, понятия «инвектива», «оскорбительная лексика», трактуются в заключениях экспертов неоднозначно); в заключениях лингвистической экспертизы эксперты вынужденно приводят перечень используемых в данном конкретном исследовании терминов и понятий с указанием их дефиниций;

отсутствие единых, общедоступных и общепринятых экспертных методик решения ти-

повых экспертных задач лингвистической экспертизы, дискуссионный характер методических подходов к их решению.

В этой связи с принятием национального закона о стандартизации [5], особую значимость приобретает создание в Федеральном агентстве по техническому регулированию и метрологии технического комитета по стандартизации-ТК 134 «Судебная экспертиза» [6]. К числу основных задач, реализуемых Техническим комитетом, относится разработка национальных стандартов, норм и рекомендаций в области стандартизации судебно-экспертной деятельности.

Однако задача разработки терминологического стандарта в сфере судебной лингвистической экспертизы хотя на повестке дня комитета не стоит, но уже громко стучится во все окна и двери. В то же время для ее эффективного и оптимального решения целесообразно привлекать к работе Технического комитета не только опытных судебных экспертов-лингвистов, владеющих двойной юридико-лингвистической компетенцией, но и терминоведов, специалистов в области нейминга, которые имеют представления о способах и приемах номинации, знают специфику терминологических полей и терминологических систем, могут превратить «терминологический хаос» лингвистической экспертизы в управляемый процесс вербализации научных (специальных) концептов, используемых в судебно-экспертной деятельности.

Современное развитие судебно-экспертной деятельности лингвиста с неизбежностью ставит вопрос о всестороннем контроле за ее эффективностью, как внутри экспертного сообщества, так и с внешней стороны правоохранительных органов. В этой связи одной из важных задач организация труда эксперта-лингвиста является обеспечение максимальной эффективности его деятельности. Понятие эффективности в данном случае охватывает всю совокупность элементов, составляющих деятельность эксперта, в частности результативность, продуктивность, правильность и надёжность выполняемых им экспертных исследований, а также экономию его сил, средств и времени, затрачиваемых на производство экспертизы.

Представляется, что термины «качество» и «эффективность» по отношению к судебно-экспертной деятельности лица, осуществляющего исследование речевых произведений, могут употребляться как близкие, парные понятия. Качество — это характеристика результата экспертной деятельности, представляющая собой совокупность всех параметров и признаков ее составляющих [7]. Поэтому эффективность деятельности судебного эксперта во много определяется возможностью совершенствования как его профессиональных и личных качеств, так и повышением качества составляемых им экспертных заключений.

Судебно-экспертная специфика деятельности лингвиста требует от выполняющих её специалистов помимо высокого профессионализма, речевой культуры еще и таких психических качеств, как усид-

чивость, настойчивость, внимательность, а также определённых навыков критического экспертного мышления, а также развитого правосознания. Это предопределяет необходимость введения в программы дополнительной профессиональной подготовки экспертов по специальности «судебная лингвистическая экспертиза» самостоятельных разделов, посвященных профессиограмме эксперта-лингвиста, организации его научного труда и практическим навыкам решения типовых экспертных задач.

Наличие терминологических стандартов, единых экспертных методик, унифицированных квалификационных требований к государственным и негосударственным экспертам-лингвистам, единообразие программ дополнительного образования по единой номенклатуре специализаций в рамках родовой экспертной специальности «Судебная лингвистическая экспертиза», позволит, на наш взгляд, повысить эффективность работы эксперта, улучшить качество судебных лингвистических экспертиз и составляемых экспертных заключений, вернуть доверие общества к ее результатам и уважение к профессионализму экспертов-лингвистов.

Литература

1. Челищева В. Экспертная уценка. Как судебная экспертиза в России превратилась в фарс. // Новая газета. Выпуск №63 от 15 июня 2016.

2. Салимовский В. А., Мехонина Е. Н. Типичные ошибки (уловки) в ненадлежащей судеб-но-лингвистической экспертизе. // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. Вып.2 (8). 2010. С. 48.

3. Чернов А.Д. Проблемы назначения и производства судебных экспертиз по гражданским, уголовным и административным делам / Экспертизы — нерешенный вопрос российского правосудия: пособие для судей, а также начинающих юристов, журналистов и правозащитников. — М.: ФЗГ, 2013. С. 9.

4. Колтунова Е.А. Феномен домысла в судебных лингвистических экспертизах. // Сборник «Инновации в государстве и праве России». Материалы Международной научно-практической конференции 24-25 апреля 2014 г. — Н. Новгород: изд. ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2014. Доступ по ссылке http://koltunov-nn. ru/modules/pages/main/publications/fenomen_ domisla.html. Дата последнего посещения 06.10.2016.

5. Федеральный закон Российской Федерации от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ «О стандартизации в Российской Федерации».

6. Приказ Росстандарта от 13.05.2015 г. № 561.

7. Азгальдов Г. Г., Райхман Э. П. О квалиме-трии. М., 1972. С. 13.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.