Научная статья на тему 'Семантическое исследование как разновидность судебной лингвистической экспертизы'

Семантическое исследование как разновидность судебной лингвистической экспертизы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
742
128
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СУДЕБНАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / МЕТОДЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА / КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ / КОНТЕКСТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / FORENSIC LINGUISTIC EXPERTISE / SEMANTIC RESEARCH / LINGUISTIC ANALYSIS / METHODS OF LINGUISTIC ANALYSIS / COMPONENT ANALYSIS / CONTEXTUAL ANALYSIS / COMPARATIVE ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Баишева Зиля Вагизовна

В статье рассматривается сравнительно новый вид судебной лингвистической экспертизы семантические исследования. На примере решения конкретной экспертной задачи описываются компонентный, контекстуальный и сравнительный методы лингвистического анализа, показываются особенности их применения в целях судебной лингвистической экспертизы. Особое внимание уделяется методике работы эксперта со словарями русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantic research as a kind of forensic linguistic expertise

The article deals with a relatively new type of forensic linguistic expertise semantic research. The component, contextual and comparative methods of linguistic analysis are described on the example of solving a specific expert problem, the peculiarities of their application for the purposes of forensic linguistic expertise are shown. Special attention is paid to the method of work of the expert with dictionaries of the Russian language.

Текст научной работы на тему «Семантическое исследование как разновидность судебной лингвистической экспертизы»

Баишева Зиля Вагизовна

Семантическое исследование как разновидность судебной лингвистической экспертизы

В статье рассматривается сравнительно новый вид судебной лингвистической экспертизы -семантические исследования. На примере решения конкретной экспертной задачи описываются компонентный, контекстуальный и сравнительный методы лингвистического анализа, показываются особенности их применения в целях судебной лингвистической экспертизы. Особое внимание уделяется методике работы эксперта со словарями русского языка.

Ключевые слова: судебная лингвистическая экспертиза, семантические исследования, лингвистический анализ, методы лингвистического анализа, компонентный анализ, контекстуальный анализ, сравнительный анализ.

Semantic research as a kind of forensic linguistic expertise

The article deals with a relatively new type of forensic linguistic expertise - semantic research. The component, contextual and comparative methods of linguistic analysis are described on the example of solving a specific expert problem, the peculiarities of their application for the purposes of forensic linguistic expertise are shown. Special attention is paid to the method of work of the expert with dictionaries of the Russian language.

Key words: forensic linguistic expertise, semantic research, linguistic analysis, methods of linguistic analysis, component analysis, contextual analysis, comparative analysis.

«Судебная лингвистическая экспертиза - это эффективная процессуальная деятельность по лингвистическому исследованию речевой информации (зафиксированной на любом материальном носителе), имеющей значение доказательства. Объектами судебных лингвистических экспертиз являются речевые произведения в форме письменного текста (от отдельного языкового знака до текста любого объема) или устной речи (зафиксированной на каком-либо материальном носителе)» [1].

Судебная лингвистическая экспертиза (СЛЭ) активно применяется в судебной практике в последние десятилетия. Причем потребность в СЛЭ с привлечением специальных знаний лингвистов растет с каждым годом. Разработаны методологические основы судебной лингвистической экспертизы: определены объект, цели и задачи СЛЭ, перечень решаемых вопросов, в основном разработана методика решения экспертных задач. Однако и сегодня исследователи отмечают массу проблем, касающихся теории и практики проведения СЛЭ. Одна из важных проблем - множество ошибок, допускаемых как экспертами-лингвистами, так и юристами в ходе назначения и производства СЛЭ.

Так, А.Р. Ратинов еще в 80-е гг. ХХ в. назвал основные экспертные ошибки: «Заклю-

чения экспертов не всегда еще находятся на должном уровне, отмечаются случаи подмены научно-психологического анализа представлениями обыденного сознания, бедность инструментально-методической части некоторых экспертных исследований, недостаточная обоснованность выводов и, что особенно нетерпимо, выход экспертов за пределы своей научной компетенции, попытки устанавливать не только психологические, но и юридические факты...» [2].

Сегодня исследователи говорят о таких же ошибках как о наиболее типичных для судебной экспертизы. Например, М.Л. Подкатилина перечисляет основные ошибки, допускаемые экспертами-лингвистами при рассмотрении дел об экстремизме: выход эксперта за пределы своей компетенции; несоблюдение процессуальных требований и методических особенностей при производстве комплексной экспертизы; отсутствие ссылок на методики, использовавшиеся экспертом при производстве исследования; подмена исследования личным мнением и комментариями эксперта; отсутствие ссылок на исследуемый текст [3] и ряд других. О подобных ошибках пишет и Е.И. Галяшина [4]. Причем всеми авторами подчеркивается, что присутствие в тексте заключения эксперта хотя бы одной подобной на-

54

званным ошибки «может служить основанием для возникновения сомнений в объективности и достоверности сделанных экспертом выводов, следовательно, и в допустимости использования таких заключений в качестве судебных доказательств» [3].

В свете сказанного становится очевидной актуальность нашего исследования. Думается, что многие пробелы, связанные с назначением и производством СЛЭ, обусловлены недостаточной разработанностью методики ее проведения, неадаптированностью функционирующих в лингвистике методов исследования текста к решению новых практических задач, невозможностью выработки универсальной методики проведения СЛЭ. И в этом плане, несомненно, важно рассмотрение практического опыта проведения судебной лингвистической экспертизы, с тем чтобы показать методы, приемы, которые могут использоваться для решения конкретных экспертных задач.

Если автороведческие исследования применяются в судебной практике широко и уже давно, то такой вид СЛЭ, как семантические исследования, стал популярным только в последние два-три десятилетия. Новизна нашей работы заключается в том, что впервые подробно, поэтапно на практическом материале рассматривается методика решения конкретной экспертной задачи по установлению и разъяснению значения отдельного слова в тексте документа, раскрываются возможности использования важных методов лингвистического анализа - компонентного, сравнительного и контекстуального - в комплексе применительно к задачам СЛЭ.

Значимость проведенного нами исследования определяется тем, что полученные результаты могут иметь непосредственное применение как при производстве судебных лингвистических экспертиз, так и при разработке методик и рекомендаций по проведению СЛЭ в рамках различных категорий дел.

Рассмотрим самый простой вариант семантического исследования, когда требуется разъяснить значение отдельного слова в тексте. Казалось бы, какие могут возникнуть проблемы с выяснением значения слова. Так, по мнению известного, очень талантливого современного адвоката Г.М. Резника, «не надо привлекать знатока-филолога для того, чтобы проверить свое понимание значений понятий. ...Достаточно заглянуть в какой-либо из общедоступных толковых словарей русского языка. .Вряд ли обращение к толковому словарю можно считать научным методом» [5].

Приведем пример того, как нефилологи порой справляются с задачей толкования значения слова по словарям русского языка. Так, М.В. Жижина, кандидат юридических наук, доцент кафедры криминалистики МГЮА (Московского государственного юридического университета им. О.Е. Кутафина) в своей статье о СЛЭ [6], рассуждая о том, что «суды воспринимают словари как наиболее легитимные источники», справедливо отмечает, что в разных словарях «толкование слов и выражений нередко различается».

В подтверждение своей мысли автор обращается к материалам судебной практики: Арбитражный суд Московской области в ходе рассмотрения заявления ООО «Аванта» «о признании недействительными решений Щелковской таможни о классификации ввозимого товара - «брелки для ключей» - в соответствии с ТН ВЭД по коду 7117 90 000 0» [7] устанавливает толкование слова «брелок» по трем различным источникам. Автор статьи приводит эти источники: Русский толковый словарь В.В. Лопатина, Л.Е. Лопатиной; Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона и Толковый словарь В. Даля.

Из названных источников для эксперта-лингвиста интересен и полезен только Русский толковый словарь В.В. Лопатина, Л.Е. Лопатиной [8], так как это именно толковый словарь и, можно сказать, современный (впервые был издан в 1994 г.).

Малый энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона [9] непригоден для производства лингвистической экспертизы по ряду причин. Назовем две из них. Во-первых, по сути, это универсальная энциклопедия, т.е. «научное справочное издание, содержащее свод знаний по всем отраслям знаний» [10, с. 588]. Энциклопедический словарь отличается от энциклопедии лишь сравнительно небольшим объемом статей, а от толкового словаря -тем, что не разъясняет значения слов, не дает их грамматическую и стилистическую характеристики, примеры употребления и другие сведения. Во-вторых, это энциклопедия, выпущенная на рубеже XIX-XX вв. Несомненна историческая ценность этого огромного труда, состоящего из 86 томов, однако он не может рассматриваться как источник информации для целей СЛЭ.

Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля впервые был издан в 18631866 гг. Помимо лексики литературного языка первой половины XIX в., он включает областные слова, профессиональные термины

55

и около 30 тыс. пословиц и поговорок. Эта «сокровищница народного языка» [11, с. 227] представляет непреходящий научный интерес для филологов, особенно для исследующих русский язык в историческом аспекте и для изучающих русские народные пословицы и поговорки. Очевидно, что данные этого словаря также не могут служить источником установления значения слова в ситуации судебного разбирательства.

При производстве экспертизы в приведенном примере допущена ошибка, сводящая на нет все усилия экспертов: некорректный подбор источников информации (выбор энциклопедического словаря вместо толкового), а также «использование при исследовании данных из старых словарных статей, не отражающих современные языковые реалии» [3]. Таким образом, экспертиза, выполненная на основе сведений из названных словарей, не может служить доказательством в суде.

Далее рассмотрим пример решения экспертной задачи, заключающейся в выявлении и истолковании значения слова в тексте юридического документа.

Перед экспертом поставлен вопрос: «В цитате из Постановления Правительства РФ от 16 июля 2009 г. № 582 "Основные принципы определения арендной платы при аренде земельных участков, находящихся в государственной или муниципальной собственности" "Арендная плата при аренде земельных участков, находящихся в государственной или муниципальной собственности, определяется исходя из следующих основных принципов" словосочетание "определение арендной платы", "арендная плата определяется исходя... " предполагают ли слова "определяется", «определение» существование, использование какого либо расчета и т.п. для формирования арендной платы как числового показателя?» (приводится дословно из постановления о назначении лингвистической судебной экспертизы с сохранением орфографии и пунктуации оригинала). По сути, требуется установить, употреблено ли слово «определяется» в данном тексте в значении «Высчитывать (высчитать) что-л. путем расчетов, измерений, умозаключений».

Для ответа на поставленный вопрос эксперту следует применить сравнительный, компонентный и контекстуальный методы лингвистического анализа, которые позволяют установить семантическую структуру слова.

Эксперт должен начать работу с обращения к различным словарям русского языка, которые описывают значения слов. Для того чтобы по-

лучить максимально точные сведения о значении слова, необходимо обратиться к наиболее полному словарю. Таковым является, например, «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах, подготовленный в Институте русского языка при Академии наук СССР. Как указано в аннотации, это «самый значительный по объему нормативной лексики словарь русского языка» [12, с. 2]. В нем дается толкование более 150 тыс. слов. Этот академический словарь создан коллективом ученых, а это значит, что сведения, представленные в нем, максимально объективны.

Однако сегодня поиски этого словаря могут представлять определенные сложности. В таком случае можно обратиться к малому академическому словарю русского языка. Имеется в виду «Словарь русского языка» в 4 томах, подготовленный коллективом ученых Института русского языка Академии наук СССР в 19571961 гг. Он содержит более 90 тыс. слов. Толкования слов даются достаточно подробно. Так, словарная статья интересующего нас глагола «определить» включает 5 значений этого слова. Находим нужное нам значение: «ОПРЕДЕЛИТЬ, -лю, -лишь; прич. страд. прош. определённый, -лён, -лена, -лено; сов., перех. (несов. определять). 1. Вывести, высчитать что-л. путем измерения, вычисления и т.п. Определить площадь круга» [13]. По сути, данная информация дает нам ответ на поставленный перед экспертом вопрос о значении глагола «определять».

Думается, нельзя не принимать во внимание также данные «Словаря русского языка» С.И. Ожегова, впервые изданного в 1949 г., так как этот словарь очень популярен среди нефилологов. Представленные в нем словарные статьи небольшие по объему, но основные значения слов они отражают. Здесь также обнаруживаем интересующее нас толкование глагола: «ОПРЕДЕЛИТЬ, -лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена); совер. 1. что. С точностью выяснить, установить. О. болезнь. О. расстояние. О. угол (вычислить)» [14, с. 391].

Следует подчеркнуть, что эксперт не может и не должен удовлетвориться сведениями, полученными из названных академических словарей. Более того, экспертиза на основе приведенных данных, скорее всего, вызовет справедливые возражения со стороны оппонентов, так как все названные словари были созданы в середине XX в. Язык меняется вместе с социумом, и за более чем полувековой период со словом могли произойти значительные изменения. Поэтому целесообразно ис-

56

пользовать также сведения из современных словарей русского языка.

Так, с целью уяснения значения глагола «определять» обращаемся к «Толковому словарю русских глаголов». Это академическое издание: словарь составлен коллективом ученых РАН в рамках проекта «Словари XXI века». В словаре описываются только глаголы, следовательно, толкования глаголов даются в нем максимально полно. Очень важно и то, что это современный источник: впервые этот словарь был издан в 1999 г. Здесь мы находим подтверждение уже знакомого нам толкования глагола «определять»: «ОПРЕДЕЛЯТЬЗ, несов. (сов. определить), что. Высчитывать (высчитать) что-л. путем расчетов, измерений, умозаключений» [15, с. 339].

При выборе актуального значения слова мы применили сравнительный метод лингвистического анализа. В основе сравнительного метода исследования лежит широко употребляемый во всех научных областях прием сравнения. Как общенаучная операция мышления сравнение присутствует во всех методах лингвистического анализа. В нашем случае сравниваются разные значения слова «определяется», значения слова «определение» с целью выявления актуальных смыслов. Далее в ходе компонентного анализа сравниваются семантические компоненты слов «определяется» и «определение» с целью обнаружения сходства и различия в их семантических структурах и т.п.

В целом, мнение эксперта должно опираться на сопоставление данных нескольких словарей: только на такой основе возможен аргументированный вывод о свойствах того или иного слова или значения. При этом следует учитывать информацию не только из толковых словарей, но и из словарей синонимов, антонимов, паронимов, сочетаемости и др. Разные виды словарей помогут эксперту выявить объем и содержание понятия, выражаемого словом. Специалист имеет в виду, что слово многозначно, находится с другими словами в определенных отношениях: слова могут быть синонимами, антонимами, паронимами и т.п.

Далее для описания семантики слова применяем компонентный метод лингвистического анализа. Компонентным называется «метод исследования содержательной стороны значимых единиц языка, имеющий целью разложение значения на минимальные семантические составляющие» [16] - семы. Этот метод помогает нам вычленить дифференциальные и интегральные признаки единиц языка. В на-

шем случае слова «определяется» и «определение» имеют важный для нас дифференциальный признак, обусловленный семой, отвечающей за отнесенность слова к определенному грамматическому классу слов: определяется - сема «действие», определение -сема «предмет», и множество интегральных признаков, которые позволяют нам толковать слово «определение» как «действие по глаголу определить» [13].

При описании семантики слова компонентный анализ следует применять в сочетании с контекстуальным. Контекстуальный метод исследования основывается на том, что слова взаимодействуют друг с другом в тексте и результатом этого процесса могут стать изменения в семантической структуре слова. Именно из контекста мы понимаем, в каком из своих значений употреблено слово в данной ситуации. Контекст - это «законченный в смысловом отношении отрезок письменной речи, позволяющий установить значение входящего в него слова или фразы» [17, с. 206].

В нашем случае оказывается достаточным контекст, ограниченный рамками предложения. Так, даже в пределах незаконченного предложения «Арендная плата при аренде земельных участков, находящихся в государственной или муниципальной собственности, определяется исходя из следующих основных принципов.» понятно, что слово «определяется» употреблено в значении «высчитывается что-л. путем расчетов, измерений, умозаключений», так как в данном контексте присутствует слово «плата», имеющее значение: «Денежное возмещение за пользование чем-л., за какие-л. услуги. Квартирная плата. Проездная плата. Плата за радио» [13].

Далее для уточнения значения слова «определять» обращаемся к более широкому контексту, а именно к тексту постановления [18], представленного эксперту для исследования. Здесь эксперту-лингвисту следует учесть стилистические характеристики исследуемого речевого произведения. Текст постановления - это текст официально-делового стиля, обладающий определенными чертами, отличающими его от текстов других стилей. В частности, важнейшее требование официально-делового стиля - точность высказываний, поэтому слова в тексте документа употребляются только в прямом значении, в текстах этого стиля обычно много терминов.

Из сказанного понимаем, что слово «плата», употребленное в сочетании с прилагательным «арендная» в тексте нормативного правово-

57

го акта, - это устойчивое сочетание (термин), толкование которого нужно искать в соответствующем терминологическом словаре. Дефиниция этого термина в финансовом словаре содержит прямое указание на то, каким путем высчитывается эта плата: «Арендная плата -денежная оплата права пользования арендуемым имуществом. Величина арендной платы определяется договором об аренде. Обычно арендная плата принимается равной сумме амортизационных отчислений и части прибыли от использования имущества» [19].

Таким образом, семантическое исследование, объектом которого является слово, употребленное в конкретном тексте, включает несколько этапов: компонентный анализ, на основе которого выявляются дифференциальные и интегральные признаки языковой единицы; контекстуальный анализ, позволяющий установить окончательное значение слова в исследуемом тексте; сравнительный анализ применяется в ходе всего исследования, сопровождает компонентный и контекстуальный методы.

Значение слова устанавливается на основе данных различных словарей, причем только в результате сопоставления сведений, полученных из разных словарей, можно сделать обоснованный вывод о свойствах того или иного

слова или значения. Основные критерии выбора словарей - их академичность и современность. Так как слово функционирует в тексте, установить, в каком именно значении использовано слово, можно, только проанализировав контекст его употребления.

В целом, квалифицированное семантическое исследование как вид СЛЭ может выполнить лишь языковед, обладающий специальными знаниями в таких областях лингвистики, как семантика - учение о смысловом значении единиц языка; прагматика - учение об использовании и функционировании языковых знаков в речевой коммуникации; дискурсивный анализ - учение о методиках и техниках интерпретации речи, вписанной в коммуникативную ситуацию; теория речевого воздействия - учение об эффективном общении. Вместе с тем эксперт-лингвист должен обладать определенными познаниями в юридической сфере, как минимум, необходимы знания общей теории судебной экспертизы и основ судопроизводства. На стыке юриспруденции и лингвистики находится также обязательная для эксперта-лингвиста научная область - судебная лингвистика - учение о языке нормотворческой и правоприменительной практики, на котором ведется судопроизводство.

1. Галяшина Е.И. Судебная лингвистическая экспертиза. URL: http://isemgua.ru/info/ ling_ex/(дата обращения: 12.04.2018).

2. Ратинов А. Р. Методологические вопросы юридической психологии // Психологический журнал. 1983. Т. 4. № 4. С. 107-118 //Хрестоматия по юридической психологии. Общая часть. URL: http://yurpsy.eom/files/xrest/1/5.htm (дата обращения: 13.04.2018).

3. Подкатилина М.Л. Судебная экспертиза (экспертное заключение): Экспертные ошибки, допускаемые при производстве лингвистической экспертизы экстремистских материалов // Россинская Е.Р. Судебная экспертиза (заключение эксперта): типичные ошибки. М, 2012. URL: http://arbir.ru/artieles/a_5060.htm (дата обращения: 13.04.2018).

4. Галяшина Е.И. Судебная экспертиза (экспертное заключение): Ошибки назначения и производства судебной лингвистической экспертизы // Россинская Е.Р. Судебная экспертиза (заключение эксперта): типичные ошиб-

1. Galyashina E.I. Forensic linguistic expertise. URL: http://isemgua.ru/info/ling_ex/ (date of access: 12.04.2018).

2. Ratinov A.R. Methodological issues of legal psychology // Psychological journal. 1983. Vol. 4. № 4. P. 107-118 // Textbook on legal psychology. Common part. URL: http://yurpsy.com/files/ xrest/1/5.htm (date of access: 13.04.2018).

3. Podkatilina M.L. Forensic expertise (expert opinion): Expert mistakes made in the production of linguistic expertise of extremist materials // Rossinskaya E.R. Forensic expertise (expert opinion): typical errors. Moscow, 2012. URL: http://arbir.ru/articles/a_5060.htm (date of access: 13.04.2018).

4. Galyashina E.I. Forensic expertise (expert opinion): Errors of appointment and production of forensic linguistic expertise // Rossinskaya E.R. Forensic expertise (expert opinion): typical errors. Moscow, 2012. URL: http://arbir.ru/ articles/a_5059.htm (date of access: 13.04.2018).

58

ки. М., 2012. URL: http://arbir.ru/articles/a_5059. htm (дата обращения: 13.04.2018).

5. Речь адвоката Генри Резника на процессе по делу о клевете на Р. Кадырова 9 июня 2011 г. // Новое время. 2011. № 20. URL: http://newtimes.ru/stati/others/archive-40343-kadirov-protuv-orlova.html (дата обращения: 12.03.2018).

6. Жижина М.В. Назначение судебно-линг-вистической экспертизы для толкования условий гражданско-правового договора в судебной практике // Законодательство. 2010. № 4. URL: https://sibir-expertiza.pulscen.ru/ articles/78476 (дата обращения: 12.03. 2018).

7. Постановление Десятого арбитражного апелляционного суда от 17 мая 2005 г., 24 мая 2005 г. № 10АП-854/05-АК по делу № А41-К2-1388/04. URL: https://www.lawmix. ru/moscow-sydu/172576 (дата обращения: 12.03.2018).

8. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. Сер.: «Малая библиотека словарей русского языка». М., 1994.

9. Энциклопедический словарь Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. СПб., 1890-1907.

10. Словарь иностранных слов. М., 1988.

11. Виноградов В.В. Толковые словари русского языка // Избр. тр.: Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 206-242.

12. Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. / под ред. В. И. Чернышева. М.; Л., 1950-1965. Т. 1.

13. Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М., 1981-1984. Т. 2. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/MAS-abc/default.asp (дата обращения: 12.03.2018).

14. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Екатеринбург, 1994.

15. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / под ред. Л.Г. Бабенко. М., 1999.

16. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990. URL: http://tapemark.narod.ru/les/233d.html (дата обращения: 16.03.2018).

17. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

18. Основные принципы определения арендной платы при аренде земельных участков, находящихся в государственной или муниципальной собственности: постановление Правительства РФ от 16 июля 2009 г.

5. Speech by lawyer Henry Reznik on process on the case of slander against Ramzan Kadyrov on 9 June 2011 // New time. 2011. № 20. URL: http:// newtimes.ru/stati/others/archive-40343-kadirov-protuv-orlova.html (date of access: 12.03.2018).

6. Zhizhina M.V. Appointment of forensic linguistic expertise for the interpretation of the terms of the civil contract in judicial practice // Legislation. 2010. № 4. URL: https://sibir-expertiza.pulscen.ru/articles/78476 (date of access: 12.03.2018).

7. Decision of the Tenth arbitration appeal court d.d. May 17, 2005, May 24 2005 № 10АП-854/05-AK in the case № А41-К2-1388/04. URL: https:// www.lawmix.ru/moscow-sydu/172576 (date of access: 12.03. 2018).

8. Lopatin V.V., Lopatina L.E. Russian explanatory dictionary. Ser.: «Small library of Russian dictionaries». M., 1994.

9. Encyclopedic dictionary of Brockhaus F.A. and Efron I.A., St. Petersburg, 1890-1907.

10. Dictionary of foreign words. Moscow, 1988.

11. Vinogradov V.V. Dictionaries of the Russian language // Sel. works: Lexicology and lexicography. Moscow, 1977. P. 206-242.

12. Dictionary of modern Russian literary language: in 17 vol. / ed. by V.I. Chernyshev. Moscow; Leningrad, 1950-1965. Vol. 1.

13. Dictionary of the Russian language: in 4 vol. / An SSSR; Institute of Russian language; ed. by A.P. Evgenieva. 2nd ed., corr. and augm. Moscow, 1981-1984. Vol. 2. URL: http://feb-web. ru/feb/mas/MAS-abc/default.asp (date of access: 12.03.2018).

14. Ozhegov S.I. Dictionary of Russian language. Yekaterinburg, 1994.

15. Explanatory dictionary of Russian verbs: Ideographic description. English equivalent. Synonyms. Antonyms Ideographic description. English equivalent. Synonyms. Antonyms / ed. by L.G. Babenko. Moscow, 1999.

16. Linguistic encyclopedic dictionary / chief ed. V.N. Yartseva. Moscow, 1990. URL: http:// tapemark.narod.ru/les/233d.html (date of access: 16.03.2018).

17. Akhmanova O.S. Dictionary of linguistic terms. Moscow, 1966.

18. The basic principles of determination of the rent at lease of the parcels of land which are in the state-owned or municipal property: resolution of the Government of the Russian Federation d.d. July 16, 2009 № 582 (as amended on Oct. 30, 2014 № 1120) // Information and legal portal GARANT. URL: http://ivo.garant.ru/*/

59

№ 582 (с изм. и доп. от 30 окт. 2014 г. № 1120) // Информационно-правовой портал: ГАРАНТ. URL: http://ivo. garant.ru/#/doeument/12168567/ paragraph/2399:1 (дата обращения 19.03.2018).

19. Финансовый словарь проекта «Фи-нам». URL: https://www.finam.ru/dietionary/ wordf009D6/?page=14 (дата обращения 19.03.2018).

document/12168567/paragraph/2399:1 (date of access: 19.03.2018).

19. Financial dictionary of the Finam project. URL: https://www.finam.ru/dictionary/ wordf009D6/?page=14 (date of access: 19.03.2018).

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ

Баишева Зиля Вагизовна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры теории государства и права Института права Башкирского государственного университета; e-mail: zbaisheva@yandex.ru

INFORMATION ABOUT AUTHOR

Z.V. Baisheva, Doctor of Philology, Associate Professor, Professor of the Chair of Theory of State and Law of the Institute of Law of the Bashkir State University; e-mail: zbaisheva@yandex.ru

ИЗДАНИЯ КРАСНОДАРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА МВД РОССИИ

Актуальные вопросы социогуманитарного знания :

история и современность : межвуз. сб. науч. тр. / редкол.: С. Ф. Самойлов, Н. В. Нарыков, И. П. Скворцов, В. В. Плотников, А. В. Якуба. - Краснодар : Краснодарский университет МВД России, 2018. - Вып. 15. - 258 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Содержатся статьи по наиболее актуальным вопросам из разных областей социогуманитарного знания. Проблемы философии, социологии, политологии рассматриваются как в историческом аспекте, так и с позиции современных вызовов, связанных с противодействием экстремизму, терроризму и организованной преступности.

Для профессорско-преподавательского состава, докторантов, адъюнктов, курсантов, слушателей образовательных организаций МВД России и сотрудников органов внутренних дел Российской Федерации.

60

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.