Научная статья на тему 'Проблемы обучения немецкому языку как второму иностранному в условиях современного педагогического вуза'

Проблемы обучения немецкому языку как второму иностранному в условиях современного педагогического вуза Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1751
187
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Титова О. А.

Посвящается анализу актуальных проблем, возникающих в процессе обучения немецкому языку как второму иностранному в условиях современного педагогического вуза. Рассматриваются вопросы, связанные с мотивацией к изучению второго иностранного языка, подготовкой специалистов в данной области, некоторые методические аспекты преподавания немецкого языка как второй специальности. Освещаются возможные пути решения проблем обучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблемы обучения немецкому языку как второму иностранному в условиях современного педагогического вуза»

УДК 372.881.111.22

О.А. Титова (Тула, ТГПУ им. Л.Н.Толстого)

ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ

В УСЛОВИЯХ СОВРЕМЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВУЗА

Посвящается анализу актуальных проблем, возникающих в процессе обучения немецкому языку как второму иностранному в условиях современного педагогического вуза. Рассматриваются вопросы, связанные с мотивацией к изучению второго иностранного языка, подготовкой специалистов в данной области, некоторые методические аспекты преподавания немецкого зыка как второй специальности. Освещаются возможные пути решения проблем обучения.

В последние годы значительно усилились поиски рациональных принципов и эффектных приемов преподавания второго иностранного языка. Проведен рад важных психологических и методических исследований. Однако многие специфические вопросы все еще ждут своего решения.

При обучении немецкому языку как второму иностранному на факультете иностанных языков в условиях соввеменного вуза возникает много ранообраных проблем. Одна из основных связана с психологическим определением статуса второго иностанного языка в сознании студентов. Овладение первым иностанным языком, как правило английским начинается еще в школе, с ранней ступени. Все лингвистические тудности прeoдолeвaютcл успешно, паралельно с фоомированием и равитием речевых умений идет овладение основными лингвистическими категориями. Мотивация к изучению языка достаточно высока, и он занимает в сознании будущих студентов прочную нишу «ведущего» или основного. Когда происходит изучение второго иностранного языка, все лингвистические знания начинают активно работать. Учитель экономит время на раъяснении сути соответствующих грамматических категорий, используя его для формирования речевых умений. Однако, несмотя на явное преимущество изучения второго иностранного языка, на практике нередки такие явления, как пренебрежение, поверхностное, формальное отношение к изучению второго иностранного языка. Ведь в сознании студентов он прочно занимает позицию второстепенного, а зачастую навязанного программой иностанного языка. Немногие стрдeнты связывают свою даьнейшую профессионаьную деятельность с использованием второго иностанного языка (особенно немецкого), иногда они вообще не видят его реального практического применения в жизни.

Решить данную проблему возможно, мотивируя студентов к изучению нескольких языков, расширяя культурный аспект языкового опыта индивидуума. В последнее время концепция многоязычия стала определяющей в Совете Европы. С этой точки зрения изменилась и цель языкового образования. Тeпeрь совершенное (на уровне носителя язык) овладение одним или двумя и более языками, взятыми отдельно друг от друга, не является целью. Целью становится развитие такого языкового репертуара, где есть место всем лингвистическим умениям.

Использование аутентичных материалов пи обучении второму инocрaннoму языку представляется нам также необходимым условием, которое способствует повышению мотивации студентов и создает условия для наиболее эффективного погружения в языковую среду на уроке. Аутентичные тексты являются оптимальным средством обучения культуре страны изучаемого языка. Они иллюстрируют функционирование языка в форме, принятой носителями языка, и в естественном социальном контексте.

Мотивация студентов к овладению вторым инocтуaнным языком зависит в высокой степени от информативности предлагаемых для изучения материалов. Выбор данного критерия объясняется тем, что содержание аутентичного текста должно быть личностно-

мотивированным, функционально -ориентированным и коммуникативным. Это означает, что информация текста расширяет обще куль ттрный и профессионально-культурный кругозол студентов, содействует развитию памяти и мышления, чувств, эмоций. Аутентичные тексты периодических изданий отвечают в полной мере данным тебованиям, а следовательно, являются основой формирования положительного отношения к изучению второго иностранного языка, создают условия для благоприятного эмоционального фона общения на занятиях. Работа с материалами популярных немецкоязычных периодических изданий, cтудeутaм

приходится решать и обсуждать те проблемы, с которыми они сталкиваются в повседневной жизни в своей стране, в реальном

окружении, что дает им соответствующий стимул для изучения язык. Появляется возможность сравнить и выявить общие черты и раличия в менталитете, культуре и обрае жизни собственного народа и носителей языка. Аутууьнocть газетных и журнальных статей, элементы проблемности их содержания активизируют мыслительную деятельность, познавательный интерес и креативность cтудeутoв.

Другой немаловажной проблемой в области обучения второму иностанному языку является подготовка специалистов в данной области. Если рассматривать данный аспект на уровне системы начального и среднего общего оббаованя, то практика покаывает, что учителя мао учитывают специфику второго иносттажого язык, преподают его как первый, недостаточно активизируют знания обучающихся первого

иностанного языка. Для того чтобы решить изожентю проблемы, необходима, на наш взгляд, эффективная система профессиональной подготовки учителей иностанного языка.

Современный педагогический вуз должен обеспечить условия для фoрмирoвaния мультилингвальной и поликультурной кoмпeтeнцли в единстве всех ее составляющих.

Лингвистическая (языковая) компетенция будущего специалиста включает знания о системах и стуетурах изучаемых языков, правила ж функционирования в процессе коммуникации.

Дискурсивная (речевая) компетенция позволяет планировать речевое поведение в соответствии с функциональной задачей общения.

Социолингвистическая компетенция делает возможным отбол лингвистических сседств согласно социальным условиям общения.

Социальная компетенция помогает использовать разные статегии в условия взаимодействия с людьми и окружающим миом.

Социокультурная компетенция позволяет cрomь речевое и неречевое поведение с учетом норм социумов, говорящих на изучаемых языках.

Компенсаторная компетенция помогает восполнить пробелы в языковой, речевой и социокультурной составляющих.

Специальная учебная компетенция позволяет рационально организовать учебную деятельность и способствует развитию потебности в самообраовании [1, с. 17].

Формирование мультилингвальной компетенции педагога должно иметь определяющее значение в современных условия, так как она является профессионально значимой в деятельности преподавателя и особенно необходима для обучения второму инocтуaннoмл языку.

Следующей проблемой, котола возникает пи обучении немецкому языку как второму иностанному, связана непоседственно с условиями и спецификой мультилингвульного 0блУ0вaния. На факультете иностранных языков происходит овладение немецким языком в процессе кoнтуacтиуoвaния тех языков: родного и двух иностанных.

И.Л.Бим выделяет в этой связи следующие закономерности обучения:

1. Возникают проблемы интepфeрeнции не то л ко со столоны родного языка, но и со стороны пелвого иностранного. Как установлено, в методических исследованиях, наибольшее влияние оказывает первый иностанный язык, относящийст к другой семье языков.

2. Появляются большие возможности положительного переноса. Он возможен на четырех уровнях:

1) на уровне peчeмыcлдтeльнoй деятельности: чем большим количеством языков человек владеет, тем более развиты его речемысллтельные механизмы;

2) на уровне языка: сходные лингвистические явления в родном и первом иностанном языке переносятся на второй иностанный язык и облегчают лх усвоение;

3) на уровне учебных умений: умения, которыми обучающийся овладел в процессе изучения родного языка, а особенно первого иностранного, и которые переносятся им на овладение вторым иностанным языком и, существенно облегчают процесс усвоения;

4) на социокультурном ууовне: социокультурные знания,

приобретенные в процессе изучения первого нелодного языка также моггт быть объектами пеленоса [2, с. 7-8].

Следовательно, при ознакомлении обучающихся с языковыми средствами второго иностранного языка необходим контрастивный подход (термин И.Л. Бим), помогающий выявить как черты сходства между языками, так и их разичия.

Всесторонний анализ и учет специфических факторов в овладении немецким языком как вторым иностранным лежит в основе рациональной организации процесса обучения билингвов. Факторы, влияющие на изучение второго иностранного языка, исследуются многими отечественными методистами (Б.А. Лапидус, Н.В. Баграмова, И.Л. Бим, И.Л. Колесникова, Н.В. Барышников и др.). По своей природе укаанные факторы не являются гомогенными, так как оказывают воздействие двоякого свойства. Применительно к фoрмидoвaнию устно-речевых умений студентов на втором иностанном языке также следует говорить о позитивно и негативно влияющих факторах. Вслед за Н.В. Баграмовой [3, с. 11 -18], мы выделяем такие отицательные моменты, как персональные (недостаточная разработанность курса второго иностранного языка), сложности лингвистического и социокультурного порядка. В то же время, как отмечает автор, среди социокультурных факторов следует выделять и позитивные моменты, таке, как престижность иностанного язык, избранного в качестве второй специальности, самобытна культтра стан, вызывающа огромный интерес в мире.

Обучение второму иностранному языку благоприятно сказывается на развитии способностей к межкультурной коммуникации на качественно ином уровне по сравнению с первым иностанным языком. Это связано с тем обстоятельством, что обучающиеся начинают знакомство с новым предметом, находясь на более высокой ступени психологического и физического развития, он старше и более зрелы с интеллектуальной точки зрения [4, с. 5].

Специфика курса второго иностранного языка, по мнению Б.А.Лапвдуса, в пане его задач проявляетст в том, что скромные по сравнению с основным иностранным языком практические цели обучения должны предусматривать формирование таких умений и навыков и усвоение такого языкового материала, которые бы, с одной сторот!,

обеспечивали готовность студента к преподаванию этого языка в школе срау после окончания вуза, а с другой столоны, наиболее успешно выполняли роль базиса для дальнейшего самосовершенствования в области этого языка [5, с. 43].

Библиографический список

1. Щепилова, А.В. Проблемы преподавания второго иностанного языка и вопросы подготовки педагогических кадров [Текст]//Иностранные языки в школе. - 2000. - № 6. - С. 16-17.

2. Бим, И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на бае английского): учебное пособие [Текст]/И.Л.Бим. -Обнинск: Титл, 2001. - 48 с.

3. Баграмова, Н.В. О роли экcтpуингвиcтичecкдх факторов в усвоении второго иностранного языка (Английский язык как второй иностанный пи пелвом немецком) [Текст]/Н.Ваграмова/Комплексное обучение второму инocтуaннoму языку на коммуникативной основе в педвузе: межвуз. сбооник научных тудов. - Владимир, 1993. - С. 11 -18.

4. Яковлева, Л.Н. Межкультурна коммуникация как основа обучения второму иностранному языку [Текст]/Л.Н. Яковлева//

Иностанные языки в школе. - 2001. - № 6. - С. 4-8.

5 . Лапидус, Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности [Текст]/Б.А.Лапидус. - М.: Выспшя школа, 1980. - 173 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.