Научная статья на тему 'Проблемы международного языкового и культурного общения'

Проблемы международного языкового и культурного общения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
766
108
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ОБЩЕНИЕ / ПРОБЛЕМЫ / КОММУНИКАЦИИ / МЕЖДУНАРОДНОЕ / ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЕ / ЛИНГВИСТИКА / УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / LINGUA FRANCA / ЭСПЕРАНТО / КУЛЬТУРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Горошко О.Н., Спиров К.И.

В данной статье рассмотрены проблемы межнационального и межкультурного общения на принятом за международный, английском языке. В частности анализируются проблемы культурного восприятия английского, которое очень разнится не только у носителей других языков, но и говорящих на его диалектах (американцы, австралийцы), что вредит самобытности английской культуры, вызывает искажение смысла речи, недопонимание и даже конфликты. В статье так же рассматриваются варианты использования других языков и искусственных языков (эсперанто) как международных, которые более универсальны и стандартизированы, их успешное практическое применение в современном обществе развитых государств.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблемы международного языкового и культурного общения»

2. Рыбкина А.А. Принцип профессиональной целесообразности при обучении чтению в неязыковых вузах // Интеграция методической (научно-методической) работы и системы повышения квалификации кадров: материалы XII Всероссийской науч.-практ. конф. 20 апреля 2011 г. - М.; Челябинск: изд-во ИИУМЦ Образование, 2011.

3. Чунихина А.А. Формирование умений делового общения средствами иностранного языка у студентов экономического профиля // Современные модели в преподавании иностранных языков и культур в контексте менеджмента качества образования: материалы IV Всероссийской (с межд. уч.) конф. 20 апреля 2010 г. - М.: РГСУ 2010.

ПРОБЛЕМЫ МЕЖДУНАРОДНОГО ЯЗЫКОВОГО И КУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ

© Горошко О.Н.*, Спиров К.И.Ф

Северо-Кавказский федеральный университет, г. Пятигорск

В данной статье рассмотрены проблемы межнационального и межкультурного общения на принятом за международный, английском языке. В частности анализируются проблемы культурного восприятия английского, которое очень разнится не только у носителей других языков, но и говорящих на его диалектах (американцы, австралийцы), что вредит самобытности английской культуры, вызывает искажение смысла речи, недопонимание и даже конфликты.

В статье так же рассматриваются варианты использования других языков и искусственных языков (эсперанто) как международных, которые более универсальны и стандартизированы, их успешное практическое применение в современном обществе развитых государств.

Ключевые слова: английский язык, общение, проблемы, коммуникации, международное, интернациональное, лингвистика, универсальный язык, lingua franca, эсперанто, культура.

Конец XX и начало XXI вв. ознаменованы бурным развитием информационных технологий и как следствие глобализацией экономической, политической и культурной сферы общества.

Данные изменения активно обсуждаются во всех областях современной науки: политологии, коммуникативистике, социологии, культурологии и, безусловно, в лингвистике.

Можно выделить два главных аспекта глобализации: с одной стороны это стремление универсализировать культурные ценности, а с другой рас-

* Доцент кафедры Иностранных языков, кандидат исторических наук.

* Студент.

тущая интеграция отдельных форм общественного сознания, когда в ходе глобализации развивается единый универсальный социум.

Ключевым моментов в развитии процесса глобализации стало развитие сети интернет. А языком межнационального общения как в мире, так и в интернете в частности является английский. Он служит, своего рода «lingua franca» в мировом сообществе эпохи глобализации. Однако, по данным авторитетного специалиста по английской филологии Дэвида Кристалла, количество англоговорящих людей - около 1 млрд. 100 млн., из которых лишь четверть признает английский родным языком. В настоящее время английский укрепился как язык международного общения во всём мире, хотя во многих странах удерживают свои позиции, например, русский в странах СНГ и французский в ряде стран Африки, но и здесь наблюдается обширное использование английского языка в деловой сфере.

Практически все деловые международные операции, контракты, встречи, собеседования, конференции и даже повседневное общение в компаниях не обходятся без знания английского. Специалисты, а особенно менеджеры не могут чувствовать себя уверенно даже в хорошо знакомой им работе без знания этого языка, ведь управление подчинёнными требует постановки четких, лаконичных и понятных задач, равно как и получение команд от вышестоящего начальства.

Однако, выбор такого универсального языка не выглядит столь однозначно, как может показаться. Так, известный британский лингвист D. Grad-dol убежден в том, что английский язык, который, казалось бы, доминирует на земле, утратит свой статус языка глобализации из-за постоянного уменьшения количества его носителей. Уже сегодня по этому показателю он занимает второе место в мире, а неоспоримым лидером является китайский: свыше 1,2 млрд. человек говорят сегодня на разных его вариантах - это в три раза больше, чем признающих английский как родной. Как считает D. Graddol, английский к 2050 г. скатится на третье место, а второе между собой поделят азиатские и индоевропейские языки, включая испанский и арабский [11, с. 1].

Есть и противники английского языка как международного, это эсперантисты, создавшие целую науку под названием «тетрасоциология» и убедительно отстаивают право языка эсперанто на роль искусственного языка межнационального общения. Трудно сказать, сколько людей говорит на эсперанто сегодня. Известный сайт Ethnologue.com оценивает число говорящих на эсперанто в 2 млн. человек, причём по данным сайта, для 200-2000 человек язык является родным.

Сторонники эсперанто во многом правы. Глобальному миру с единой информационной сетью, с единой экономикой (в будущем), объединяющемуся политически необходим единый язык. Он не может заменить существующие национальные языки, он должен дополнять их, выполнять функ-

цию только языка международного общения. Ограниченность этой функции не позволит, по мнению эсперантистов, подменить международное общение этническими особенностями того или иного естественного языка.

Серьезным аргументом в пользу эсперантистов могут служить взгляды, высказываемые рядом известных социологов (А. Турен, М. Веверна, М. Са-саки, Т. Судзуки и др.), по их мнению, английский язык не может эффективно выполнять функцию языка международного общения именно по причине своего национального своеобразия. Его растущее господство они связывают с понятием «лингвистического империализма», за которым может последовать (и следует) империализм других сортов (к примеру, «интеллектуальный колониализм», «культурный империализм» и др.).

В доказательство необходимости замены существующего языка международного общения высказывается довод, что сам английский язык существует в различных вариантах: американском, австралийском, карибском, канадском, южно-африканском, новозеландском, ирландском и т.п., что существенно затрудняет не только международное общение вообще, но и общение между этносами, говорящими на разных английских языках.

Здесь же высказываются опасения, что превращение английского языка в международный серьезно вредит самобытности английской культуры, поскольку подлинный глобализм, по их мнению, должен сохранять, а не подавлять самобытность.

Активный пропагандист эсперанто лингвист А.С. Мельников в связи с агрессивной глобализацией предупреждает, что «если не вмешиваться в процессы, идущие в области «диалога культур» сейчас, языковое и культурное распознание мира будет поставлено под угрозу исчезновения в результате лингвофагии («пожирания языков») и культурно-языкового тоталитаризма американского варианта английского языка». И далее он с горечью отмечает, что этот язык «давно пора назвать языком не Шекспира, а МакДо-нальда» [5, а 8].

Можно ли принять эти опасения и разделить их?

Безусловно, во взглядах этой группы ученых имеется много обоснованных выводов об отрицательном воздействии глобализации на расшатывание экологического баланса языка, принятого в качестве межнационального.

Проблему можно рассмотреть в двух плоскостях. Первая - это влияние самого английского языка на процесс глобализации, влияние американской культуры и секрет ее поистине триумфального шествия по миру и второе - это жизнь самого языка в этих условиях, его изменения и языковая вариантность.

Если обратиться к геополитическому аспекту проблемы, то здесь взгляды противников существующего межнационального языка общения представляются в ближайшей исторической перспективе просто утопичными.

Американские транснациональные корпорации во второй половине ХХ в. накопили огромный капитал, который позволяет сегодня Соединенным

Штатам Америки позиционировать себя в качестве единственной сверхдержавы.

Напуганные трагическими столкновениями с исламским миром европейцы, отложив опасения за свои национальные культуры и традиции, буквально открыли шлюзы для ускоренной «американизации» Европы. Так получается, что глобализация требует сокращения средств общения до одного языка, а культурного разнообразия - до единой планетарной культуры. При этом последняя преподносится как устранение распрей и национальных предрассудков, а на самом деле мыслится как растворение локальных, национальных общностей и создание космополитических ценностей по американскому образцу.

Остановить эту культурно-языковую интервенцию в ощутимом будущем, по-видимому, не удастся, тем более что новые вызовы и ужасы века -терроризм, наркомания, преступность, этнические войны не способствуют активному сближению и совместным действиям сил, противодействующих описанной ситуации.

Получается, что если рухнет экономическая мощь Америки, то это повлечет за собой коллапс всей мировой финансовой системы, а изменить характер, американской в частности, культурно-языковой экспансии представляется весьма трудной задачей. Но необходимо заметить, что и в стане «агрессора» происходят серьезные негативные сдвиги вследствие его языкового лидерства.

Язык международного общения не в устах его носителей претерпевает трансформацию в сторону упрощения и «приспособления» к родному языку, которое достигает такого масштаба, что правильным (по нормам, соблюдаемым самими носителями) языком пользуется лишь незначительная часть общего количества говорящих. Как отмечает M. Berns: «Беспрецедентное распространение английского языка в мире приводит к тому, что возникают все новые его разновидности, формирующиеся под воздействием других языков и культур и отражающие элементы неанглосаксонского менталитета, моральных ценностей, культурно-исторических реалий, традиций, норм поведения. Примечательно, - продолжает он, - что если прежде, изучая английский язык как иностранный, студент ставил перед собой цель устно и письменно общаться без переводчика с носителем английского языка, то теперь более вероятны такие коммуникативные ситуации, когда для обоих собеседников английский язык, являясь языком-посредником, будет в равной степени неродным» [10, с. 8].

Попытки моделировать процессы языкового варьирования на примере современного английского языка предпринимаются давно. Выявление и непротиворечивое описание вариантов современного языка в многообразии и взаимодействии его форм - исключительно сложная научная задача, и в рамках нашей статьи мы можем лишь назвать исследователей, которые рас-

сматривают ее достаточно полно у нас и за рубежом: К.С. Горбачевич, В.В. Ка-бакчи, А.В. Подстрахова, А.Д. Швейцер и др. - и попытаться сформулировать часть задач, которые стоят в языковой подготовке специалистов вузов.

Обращение к трудам названных специалистов в области языкового варьирования в английском языке вызывает потребность классификации вариантов языка в учебном процессе с учетом того, что его роль в межнациональном общении в процессе ускоренной глобализации, по нашему твердому убеждению, будет возрастать в обозримой исторической перспективе.

Лингвист А.В. Подстрахова, обобщая разновидности вариантов современного английского языка, предлагает свести их к трем основным типам [8, а 6]: национально-территориальные, региональные, международный английский глобального общения.

В условиях лингвистического вуза изучение первых двух вариантов позволяет познать фундаментальный процесс формирования вариантов языка, распространенных на территории проживания той или иной нации в течение всего периода ее развития, а знакомство с разновидностями его регионального варьирования поможет проследить влияние на него национальных языков и культур.

Особо хочется остановиться на международном стандарте языка, который является независимым от исконных культурно-языковых характеристик пользующихся им людей.

В эпоху глобализации в дидактических целях, по-видимому, необходимо разграничить язык как инструмент и хранитель культуры и язык как средство коммуникации. В первом случае мы учитываем возможность организации диалога культур в языковом пространстве мира. В этом столкновении семиотических сфер заложен огромный потенциал как положительного, так и резко отрицательного свойства. Политика «культурного империализма» США буквально захлестнула все национальные культуры мира. Как отметил украинский ученый Ю. Павленко на 9-й Международной конференции в Киеве «Язык и культуры» что налицо «непреодолимый конфликт между специфическими идейно-ценностно-мотивационными основаниями традиционных цивилизаций и псевдоценностями коммерционализирован-ной квазикультуры одномерного общества массового потребления» [6, а 9].

В этом диалоге русская культура пока сильно проигрывает, хотя и за последнее время создался мощный экспортируемый потенциал в этой сфере, правда, зачастую это продукты масскульта.

Рассмотрение языковых проблем в таком свете ставит перед лингвистами, переводчиками и преподавателями новые проблемы и задачи. По-видимому, обучая английскому языку как иностранному нельзя ограничиваться передачей культурологических сведений и их языкового выражения, ориентируясь только на Великобританию и США. Используя его как иностранный в реальном общении, человек может столкнуться с носителем не-

англосаксонской культуры. Кроме того, он должен уметь выразить ценности своей национальной культуры средствами этого языка. Но на этом пути также много терний, поскольку ареал английского языка настолько разнородный, что задача даже поверхностного знакомства с его культурно-языковой основой представляется неосуществимой.

Сегодня за учебными столами в лингвистических вузах России сидят десятки и сотни тысяч студентов, которые уже живут в новом киберпро-странстве информационного общества. Туда уже сейчас перекинулись методы ожесточенной войны между нациями, народами, цивилизациями. Глобализация все более заостряет борьбу за господство в информационном пространстве. Проиграть эту войну сегодня - значит обречь себя на самые второстепенные роли в мире завтра. Безусловно, в этих условиях нужны мероприятия государственного уровня относительно осуществления, в частности, языковой политики в условиях глобальной информатизации общества. От отечественного образования требуется, на наш взгляд, разработка гибкой системы мероприятий, направленных на поддержку экологического баланса языка, культуры, массово-коммуникационной и информационной сферы. Необходимо овладеть умением транслировать высокие достижения своей страны, противопоставить американскому масскульту сокровища национальной культуры. Важно, чтобы в киберпространстве российский студент, хорошо владеющий языком межнационального общения, мог бы содействовать распространению лучших отечественных культурных продуктов, чтобы защитить свою историю и культуру.

И закончить статью хочется высказыванием известного лингвиста Р. Agre, что «машины не реформируют общество, не исправляют институты, не создают общественных сетей и не производят демократическую культуру. Все это делают люди, а Интернет просто является одним из многих инструментов, который мог бы содействовать расширению общественных сетей» [9, с. 12]. Россия сегодня строит могучее державное государство, и нашим студентам предстоит закрепить это культурно-политическое лидерство, чтобы сбросить оковы добровольно-принудительной американизации, которую она допустила. И они должны быть к этому готовы профессионально, культурно и морально.

Список литературы:

1. Западная Европа и культурная экспансия «американизма» / Сост. Ю.М. Каграманов. - М.: Искусство, 1985.

2. Иноземцев В.Л. Вестернизация как глобализация и глобализация как американизация // Вопросы философии. - 2004. - № 4. - С. 58-63.

3. Кабакчи В.В. Английский язык межкультурного общения - новый аспект в преподавании английского языка // Иностранные языки в школе. -2000. - № 6. - С. 84.

4. Кристалл Д. Английский язык как глобальный: пер. с англ. - М.: Весь мир, 2001.

5. Мельников А.С. Диалог культур: все ли равно, на каком языке? [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.rambler.ru/srch.

6. Павленко Ю.В. Культурно-языковые противоречия глобализации // Зеркало недели. - 2004. - № 32 (305).

7. Палажченко П.Р. Диалог культур в языковом пространстве мира // Диалог культур в языковом пространстве мира. - 2004. - № 6.

8. Подстрахова А.В. Проблемы регионального варьирования языков в эпоху глобализации [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ram-bler.ru/srch/oe.

9. Agre, P. Creating an Internet Culture [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.rlib.yar.ru.

10. Berns M. Didactic and Pragmatic Approaches To English Language Teaching. Assumptions // English Unites the World. Proceedings of the International Conference. - Saratov: Saratov University Press, 2002.

11. Graddol D. English On Decline For World Youth [Электронный ресурс]. - 27.02.2004. - Режим доступа: www.guardian.co.uk.britain/article.

ВЛИЯНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ НА ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ РУССКОГО ЯЗЫКА

© Горошко О.Н.*, Трещина М.С.*

Северо-Кавказский федеральный университет, г. Пятигорск

Данная статья посвящена проблеме влияния англоязычных слов на словарный состав русской речи. Проанализированы основные аспекты взаимодействия языков в настоящее время, а так же причины внедрения иностранной лексики в наше наречие. Показано, что заимствование влечет за собой активное расширение словесных характеристик в различных сферах общественной жизни, что может как положительно, так и негативно влиять на грамматическую, смысловую и эстетическую стороны нашей речи.

Ключевые слова заимствование, англицизмы, сленгизмы, цитирование, факторы заимствования, развитие компьютеризации, широкое употребление, смена названий, новые термины, информация.

Во все времена язык неизменно оставался основным средством коммуникации. Одни народности оказывали влияние на культуру и быт других,

* Доцент кафедры Иностранных языков, кандидат исторических наук.

* Студент.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.