Научная статья на тему 'PROBLEMS OF AUDIOVISUAL TEACHING AND TRANSLATION OF THE RUSSIAN LANGUAGE IN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS'

PROBLEMS OF AUDIOVISUAL TEACHING AND TRANSLATION OF THE RUSSIAN LANGUAGE IN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

34
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Rasmlar / slaydlar / audio / mobil ilova / videomaterial / audiovizual / an'anaviy matn / tasvirli matn. / Картинки / слайды / аудио / мобильное приложение / видеоматериал / аудиовизуальный материал / традиционный текст / текст изображения.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Dilorom Erkinovna Xidayeva

Ushbu maqolamizda rus tilini audiovisual o’qitishning kichik turi sifatida talabalarni o'quv videomateriallarini tarjima qilishga o'rgatish muammosi, hamda oily ta’lim muassalari talabalarining rus tilida muloqotga kirishishi, yangi zamonaviy texnologiyalar asosida ma’lumotlarni tez va samarali usullar orqali tarjima qilish, sifatli o‘zlashtirish ko‘nikmalari metodlarining ma’lum usullarini ko’rib chiqamiz.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

В данной статье рассматривается проблема обучения студентов переводу учебных видеоматериалов как подвиду аудиовизуального обучения русскому языку, а также приобщение студентов семейных общеобразовательных учреждений к общению на русском языке, переводу информации на основе новых современных технологий. с помощью быстрых и эффективных методов. Давайте рассмотрим некоторые методы качественного овладения навыками.

Текст научной работы на тему «PROBLEMS OF AUDIOVISUAL TEACHING AND TRANSLATION OF THE RUSSIAN LANGUAGE IN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS»

Tashkent Medical Academy Integration of Science, Education and Practice in Modern Psychology and Pedagogy: Problems and Solutions

Volume 4 j TMA Conference j 2023

Zamonaviy psixologiya, pedagogikada fan, ta'lim va amaliyot integratsiyasi: muammo va yechimlar

PROBLEMS OF AUDIOVISUAL TEACHING AND TRANSLATION OF THE RUSSIAN LANGUAGE IN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS

Dilorom Erkinovna Xidayeva

Department of Pedagogy, Psychology and Languages, Tashkent Medical Academy

Ushbu maqolamizda rus tilini audiovisual o'qitishning kichik turi sifatida talabalarni o'quv videomateriallarini tarjima qilishga o'rgatish muammosi, hamda oily ta'lim muassalari talabalarining rus tilida muloqotga kirishishi, yangi zamonaviy texnologiyalar asosida ma'lumotlarni tez va samarali usullar orqali tarjima qilish, sifatli o'zlashtirish ko'nikmalari metodlarining ma'lum usullarini ko'rib chiqamiz.

Kalit so'zlar: Rasmlar, slaydlar, audio, mobil ilova ,videomaterial, audiovizual, an'anaviy matn, tasvirli matn.

В данной статье рассматривается проблема обучения студентов переводу учебных видеоматериалов как подвиду аудиовизуального обучения русскому языку, а также приобщение студентов семейных общеобразовательных учреждений к общению на русском языке, переводу информации на основе новых современных технологий. с помощью быстрых и эффективных методов. Давайте рассмотрим некоторые методы качественного овладения навыками.

Ключевые слова: Картинки, слайды, аудио, мобильное приложение, видеоматериал, аудиовизуальный материал, традиционный текст, текст изображения.

This article deals with the problem of teaching students to translate educational video materials as a subspecies of audiovisual teaching of the Russian language, as well as familiarizing students of family educational institutions with communication in Russian, translating information based on new modern technologies. using fast and efficient methods. Let's take a look at some of the methods of quality skill acquisition.

Keywords: Pictures, slides, audio, mobile applicat " video material, audiovisual, traditional text, image text.

ANNOTATSIYA

АННОТАЦИЯ

ABSTRACT

Tashkent Medical Academy Integration of Science, Education and Practice in Modern Psychology and Pedagogy: Problems and Solutions

Volume 4 | TMA Conference | 2023 Zamonaviy psixologiya, pedagogikada fan, ta'lim va amaliyot integratsiyasi: muammo va yechimlar

INTRODUCTION

The main purpose of creating and using audiovisual works is didactic, and their translation differs from the translation of conventional audiovisual materials. Subtitling is the best type of audiovisual translation of educational programs in English into Uzbek. When translating educational video materials from English, it is recommended to use off-screen translation. The main linguistic feature of such materials is high terminological saturation, which imposes certain limitations on translation, but it is desirable to use automated translation tools.

When building a training course on audiovisual translation of educational video materials, it is necessary to take into account that it should be taught as audiovisual translation, teaching the content of the subject, as well as teaching the use of automated translation tools. Translation of video materials is an urgent requirement today.

Distance education is developing rapidly in the world today, and video materials play a valuable role in this process. The formation of educational materials consists in teaching students the advantages of video materials in the Russian language. The development of technologies, among them, it is appropriate to distinguish the following groups:

1) traditional text;

2) pictorial text;

3) pictures;

4) presentation with slides;

5) audio;

Each of these forms has its advantages and disadvantages, and the choice of one or another form is often determined by the personal preferences of users. Preferences for the form of educational materials depend on the type of materials and the purpose of their application. In addition, life experience and individual characteristics of a person have a significant impact on the choice of one or another form of educational materials. Often, the main role in the choice in favor of a certain form is played by the experience of using various technologies and their level of knowledge. In educational video materials, it is allowed to use methods of exposure to the viewer as a noise-music series. However, in contrast to entertaining audiovisual materials, the task of managing students' emotions is secondary and less urgent. The main purpose of creating and using educational audiovisual wo is didactic, primarily containing scientific facts, conce

Tashkent Medical Academy Integration of Science, Education and Practice in Modern Psychology and Pedagogy: Problems and Solutions

Volume 4 | TMA Conference | 2023 Zamonaviy psixologiya, pedagogikada fan, ta'lim va amaliyot integratsiyasi: muammo va yechimlar

y

concepts, statistical and other quantitative data, proper names, etc. is content.

The main purpose of translation is the method of preparing materials for use in the educational process. The best way to translate educational materials is to use a method that does not distract the reader. Translation of subtitles for Russian language materials, emphasis on mastering knowledge through audio-visual content, condensing and changing forms of expression, gamification and encouraging students to "new levels" of the cognitive process and the transition of the educational process. encourage. It gives effective results in teaching audiovisual translation in modern education.

REFERENCES

1. Отабоева, М. Р. Chet tilini o'qitishda zamonaviy innovatsion texnologiyalaridan foydalanish va uning samaradorligi / М. Р. Отабоева. - Текст: непосредственный, электронный // Молодой ученый. - 2017. - № 4.2 (138.2). - С. 36-37.

2. Mavlonova R.A., Arabova M., Salohiddinova G'. Pedagogik texnologiya. -T: "Fan"nashriyoti. 2008 yil.

3. Васильев И.А., Магомед Эминов М.Ш. Мотивация и контроль за действием. М. 1991 г. 143 с.

4. Вилюнас В. К. Психологические механизмы мотивации человека. -М.: 1990

5. Деси.Е.Л и д.р. Мотивация и образования. 1991 г. 325-326 с.

6. Ziyoda, A., Mukaddam, S., & Shakhnoza, A. (2019). Communicative peculiarities of impersonal sentences in English discourse. Вопросы науки и образования, (7 (53)), 82-84

7. Esonovna, A. S. (2021). Application of latin and greek synonymic morphemes in medical terminology of the french language.

г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.