Научная статья на тему 'Проблема становления и развития языковой личности в условиях моно- и полиэтнического пространства'

Проблема становления и развития языковой личности в условиях моно- и полиэтнического пространства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
303
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
государственные языки / языковая политика / этноязыковая ситуация / этнизация / русский язык / родные языки / социологический опрос. / state languages / language policy / ethno-linguistic situation / ethnication / Russian / native languages / sociological survey

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аккиева С. И.

Статья посвящена проблеме становления и развития языковой личности в условиях монои полиэт-нического пространства. В ней рассматриваются языковая политика и языковая ситуация в КБР и со-циолингвистические проблемы в зеркале языковой ситуации. В контексте тенденций, влияющих на жиз-неспособность языков, исследуются языковая жизнь и языковая политика в полиэтнических республиках. Для решения актуальных вопросов социолингвистики и языковой ситуации автор предлагает особое вни-мание уделять вопросам издания современных учебников , школьному образованию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Аккиева С. И.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PROBLEM OF THE FORMATİON AND DEVELOPMENT OF THE LİNGUİSTİC PERSONALİTY İN MONO- AND MULTİ-ETHNİC SPACE

The article is devoted to the problem of formation and development of linguistic personality in monoand multi-ethnic space. It examines the language policy and language situation in the Kabardino-Balkan Republic and sociolinguistic problems in the mirror of the language situation. In the context of trends affecting the viability of languages, language life and language policy in a multi-ethnic republic are explored. In order to solve topical issues of sociolinguistics and language situation, the author to pay special attention to the issues of publishing modern textbooks and school education

Текст научной работы на тему «Проблема становления и развития языковой личности в условиях моно- и полиэтнического пространства»

HISTORICAL SCIENCES

УДК 8127

Аккиева С.И.

Доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Института гуманитарных исследований- филиал Кабардино-Балкарского научного центра РАН

DOI: 10.24411/2520-6990-2019-10953 ПРОБЛЕМА СТАНОВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В УСЛОВИЯХ МОНО- И

ПОЛИЭТНИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА

Статья подготовлена при финансовой поддержке РФФИ, № 17-29-09152.

Akkieva S.I.

D.Phil. in History, Leading Research Fellow, Institute for Studies in the Humanities - a branch of the Kabardino-Balkarian Scientific Center of the Russian Academy of Sciences

THE PROBLEM OF THE FORMATiON AND DEVELOPMENT OF THE LiNGUiSTiC PERSONALiTY iN MONO- AND MULTi-ETHNiC SPACE

Абстракт

Статья посвящена проблеме становления и развития языковой личности в условиях моно- и полиэтнического пространства. В ней рассматриваются языковая политика и языковая ситуация в КБР и социолингвистические проблемы в зеркале языковой ситуации. В контексте тенденций, влияющих на жизнеспособность языков, исследуются языковая жизнь и языковая политика в полиэтнических республиках. Для решения актуальных вопросов социолингвистики и языковой ситуации автор предлагает особое внимание уделять вопросам издания современных учебников , школьному образованию.

Abstract

The article is devoted to the problem of formation and development of linguistic personality in mono- and multi-ethnic space. It examines the language policy and language situation in the Kabardino-Balkan Republic and sociolinguistic problems in the mirror of the language situation. In the context of trends affecting the viability of languages, language life and language policy in a multi-ethnic republic are explored. In order to solve topical issues of sociolinguistics and language situation, the author to pay special attention to the issues of publishing modern textbooks and school education.

Ключевые слова: государственные языки, языковая политика, этноязыковая ситуация, этнизация, русский язык, родные языки,, социологический опрос.

Key words: state languages, language policy, ethno-linguistic situation, ethnication, Russian, native languages,, sociological survey

Языковая политика в Российской Федерации по целям, задачам и принципам - одно из приоритетных стратегических направлений в национальной политике, поэтому, как известно, на разных этапах языкового строительства руководством государства решались языковые задачи, направленные на сохранение и развитие языков всех народов, проживающих на территории страны. Наиболее сложными, но в то же время плодотворными в этом процессе явились 1920-1930-е годы. В этот период были мобилизованы значительные материальные, кадровые ресурсы и проведена широкомасштабная работа по просвещению населения, состоявшего из множества групп с различными этноязыковыми и культурными традициями. При этом под просвещением подразумевалось не только обучение чтению и письму, но и доступ широких масс к духовным благам в новых для них социокультурных условиях. К концу 1930-х годов была создана письменность на основе кириллицы для многочисленных этнических групп, проживавших в СССР, проведена ликвидация безграмотности. Молодое советское государство, укрепив позиции этнических

языков на принципе равноправия, продемонстрировало всему миру, что к языковой политике оно относится серьезно и многопланово. Языковая политика на Северном Кавказе в этот период воплотилась в совокупности «идеологических принципов и действий российских ученых-языковедов, направленных на создание и усовершенствование письменностей для ранее бесписьменных народов Северного Кавказа» [20, с. 55].

Распространению русского языка стало уделяться гораздо больше внимания, чем сохранению и развитию других языков народов страны» [9, с. 176]. Эта же мысль прослеживается в работах и других исследователей.

Определенную роль в языковом строительстве в этот период играли издание газеты «Карахалк» на русском, кабардинском и балкарском языках, развитие кабардинской и балкарской литератур, осуществление переводов произведений национальных писателей на русский язык и произведений русских писателей на кабардинский и балкарский языки. В условиях Великой Отечественной войны не было заметных проявлений целенаправленной

языковой политики. Но, несмотря на тяжелейшую ситуацию в стране, государство продолжало уделять пристальное внимание проблемам школьного строительства, а в этом контексте и вопросам преподавания языков. В 1941 году в Кабардино-Балкарии было более 230 школ, в которых обучалось 61574 учащихся, работало 300 учителей с высшим образованием, 470 с неполным высшим образованием [10, с. 87].

В 1944 году, как известно, балкарский народ насильственно был переселен в Среднюю Азию, что имело негативные последствия для балкарского языка в силу его дискриминации. До возвращения на историческую родину для балкарцев было невозможно не только обучение, но даже изучение родного языка в школе. Прекратилось издание газет, журналов, литературы на балкарском языке. М.Р. Овхадов отмечает, что этот «...период национально-языковой политики был самым трагичным» для депортированных народов, поэтому «ни о какой языковой, тем более конструктивной политике в отношении этих народов с 1944 года до января 1957 года речи не шло» [16, с. 15].

Дисперсное расселение балкарцев в Киргизской, Казахской, Узбекской республиках, статус спецпереселенцев, ограничивавший права в их передвижении (комендантский надзор), высокий уровень смертности и иные факторы оказали негативное влияние на развитие балкарского языка. Границы социальной базы родного языка были сужены, но интенсивно развивалось балкарско -русское, балкарско-киргизское, балкарско-казахское двуязычие, в зависимости от этнического состава населенных пунктов, в которых проживали балкарцы, вместо уже сложившегося на исторической родине локально-диалектного двуязычия (дигор-ско-балкарского, сванско-балкарского, кабардино-балкарского) [22, с. 62-64; 23, с. 210].

Лишь в 1957 году, когда балкарский народ получил возможность вернуться на историческую родину, а его национальные права были восстановлены, начался новый этап языкового строительства. В более благоприятных условиях развивались этноязыковые процессы у кабардинского населения Кабардинской АССР (1944-1957), хотя и здесь существовали острые проблемы: в частности, в республике не уделялось должное внимание подготовке кадров высокой квалификации из коренной национальности. В апреле 1948 г. среди учителей с высшим образованием было лишь 7% кабардинцев, а среди врачей — всего 6 человек. Из-за отсутствия квалифицированных педагогических кадров преподавание основных предметов в сельских школах республики велось неудовлетворительно, велик был отсев учащихся, много было второгодников. Среди выпускников средних школ из года в год было мало кабардинцев, и высшие учебные заведения не получали достаточного пополнения из национальной молодежи. Например, в 1946 году десятые классы в школах республики закончили 136 учащихся, но среди них было всего 40 кабардинцев. Соответственно высшие и средние специальные

учебные заведения КАССР не обеспечивали подготовку национальных кадров специалистов. В 1948 г. в педагогическом институте обучалось 599 студентов, но среди них лишь 56 кабардинцев, а на 676 учащихся Нальчикского сельскохозяйственного техникума приходилось только 47 кабардинцев [10, с. 314-316].

Важный поворот произошел в конце 1940-х годов, когда было принято специальное постановление Центрального Комитета партии «О работе Кабардинского обкома ВКП (б)» (7 апреля 1948 г.). В свою очередь Пленум обкома ВКП (б), состоявшийся 12-14 мая 1948 г., обсудив постановление Центрального Комитета, признал работу обкома партии по воспитанию и выдвижению национальных кадров неудовлетворительной [27]. Такое положение Пленум связывал с нарушением национальной политики партии в области образования. Оно проявлялось в игнорировании ст. 88 Конституции Кабардинской АССР, в которой узаконивалось обучение в школах на родном языке. Несмотря на это, было указано, что «во всех национальных школах, начиная с 5 класса, преподавание ведется на русском языке и в низком качестве». Пленум потребовал осуществить перевод обучения на кабардинский язык в 5-х классах частично в 1949/50 учебном году и полностью в 1950/51 учебном году, в 6-х классах - в 1951/52 учебном году, в 7-х классах - в 1952/53 учебном году. Было принято специальное постановление о переводе делопроизводства на кабардинский язык. Пленум обкома партии рекомендовал изучение кабардинского языка и письменности руководящим работникам республики, не владеющим кабардинским языком, и особенно товарищам, работающим в районах и сельской местности [12, с. 413-414].

Уже в 1950 г. в пединституте обучалось 926 студентов, из них 260 кабардинцев. Но реализации в полном объеме вышеуказанных решений не произошло. Обеспечение содержания учебного процесса соответствующей материальной базой, кадрами, методическим сопровождением представляло большие трудности, поэтому использовалась учебно-методическая литература на русском языке. Численность учащихся школ Кабардинской АССР в сентябре 1956 года составляла 60,9 тыс. человек, из них 14300 человек, то есть 24 %, обучались на кабардинском языке. На кабардинском языке в 1956 году выходили 2 журнала, 13 газет, было опубликовано 67 наименований книг, в высших учебных заведениях обучался 1631 чел., средних специальных учреждениях - 1163 студента [14].

24 декабря 1958 года был принят закон «Об укреплении связи школы с жизнью и о дальнейшем развитии системы народного образования в СССР» [25].

В соответствии с ним все школы должны были перейти на всеобщее обязательное восьмилетнее образование. Это означало, что национальные языки не могли оставаться языками обучения в регионах, так как не было соответствующей терминологической базы по дисциплинам, учебно-методического обеспечения. Безусловно, это привело к

сужению сфер функционирования кабардинского и балкарского языков, к изменению характера языковой ситуации в КБАССР. Однако справедливости ради необходимо отметить, что с целью развития национальных языков в Кабардино-Балкарском государственном пединституте (с 1957 года - университете) в конце 50-х годов ХХ века были открыты двухпрофильные отделения - кабардинского языка и литературы, русского языка и литературы, балкарского языка и литературы, русского языка и литературы. В 1960 году Б.Х. Балкаров писал: «...Необходимо коренным образом улучшить работу по языковому строительству в республике, поднять уровень научных исследований в области кабардинского языка, наладить работу по созданию научной и политической терминологии и усовершенствованию орфографии. Решительно повысить требования к языку художественных произведений и школьных учебников, особенно к языку перевода, газет и радио» [5, с. 18]. Он считал, что создание терминологической базы немыслимо без опоры на русский язык [5, с. 17].

К этому времени были существенно расширены сферы функционирования русского языка, интенсивно развивалось национально-русское двуязычие. Согласно переписи населения, за 1959 год кабардинский родным языком указали 97,9% кабардинцев, балкарский язык - 97% балкарцев [14], то есть 2,1% кабардинцев и 3% балкарцев не владели материнским языком. На улучшение преподавания русского языка были направлены Постановления ЦК КПСС и Совета Министров СССР «О завершении перехода к общему среднему образованию молодежи и дальнейшем развитии общеобразовательной школы» (от 20 июня 1972 года, № 463), «О дальнейшем совершенствовании обучения, воспитания учащихся общеобразовательных школ и подготовки их к труду» (от 22.12.1977 № 1111) [26].

В 1960-1970-е годы процессы индустриализации, урбанизации, введение всеобщего обязательного среднего образования на русском языке, изменение социальной структуры кабардинцев и балкарцев, рост числа специалистов со средним и высшим образованием привели к тому, что в Кабардино-Балкарии национально-русское двуязычие получило широкое распространение, которое сопровождалось «процессом языковой деэтнизации кабардинцев и балкарцев (в основном среди жителей городов)» [2, с. 138]. Престижным было знание русского языка, сельских жителей, плохо владеющих русским языком или говорящих на нем с акцентом, городская молодежь презрительно называли «нартеями» (заимствование из национального нартского эпоса), что в молодежной среде обозначало человека отсталого [1, с.300]

Однако не признать, недооценить в судьбе многочисленных советских народов роль русского языка, открывшего для них совершенно новые возможности социальной мобильности, было бы несправедливо. «Идея выравнивания социально-культурного уровня, - отмечает Е.А. Погорелая, - существенно отличающихся по характеру и темпам

развития нерусских народов на основе приобщения к русскому языку дала действительно позитивные результаты, которые вписываются в логику процессов этноязыкового развития любого полиэтничного социума» [18, с. 89].

Политика русификации в дооктябрьское время преследовала иную цель и прежде всего - «подавить сепаратистские тенденции, угрожавшие существованию империи», поэтому, помимо перевода светского образования на русский язык, были введены «ограничения на издание литературы на национальных языках, на использование латиницы (как основы литературного языка) и др.» [19, с. 189]. В связи с развитием билингвизма в стране, обогащением этнических языков путем заимствования из русского языка или через посредство русского языка наименований новых реалий термин «русификация» приобрел и другие значения, в частности такие, как «явления интерференции при национально-русском билингвизме», «адаптация иноязычных слов к структуре русского языка» [19, с. 170]. В Большом толковом словаре русского языка слово «русифицировать» имеет следующее определение: «сделать - делать русским по языку, обычаям» [13, с. 825].

Однако, на наш взгляд, и это толкование выходит за пределы политики русификации в сфере языковых отношений, ибо речь не идет о языковом, культурном обрусении этносов, проживающих на территории РФ. И, как показала практика, советская языковая политика была оправдана объективными факторами, ибо только русский язык мог выполнять роль не только языка межнационального общения, но и языка социализации граждан в новых условиях, поэтому продвижение и поддержка русского языка, расширение сфер его функционирования являлись одним из гарантов государственной безопасности страны. Следует особо подчеркнуть, что русский язык при этом не получил государственного статуса, хотя «.советская власть стремилась сформировать сначала единую по форме и по содержанию русскоязычную культуру (при И.В. Сталине), затем новую историческую общность -многонациональный советский народ с единой социалистической идеологией.» [19, с.189].

В ряде работ, изданных в 1960-1970-х годах, отражены в широком контексте вопросы языковой политики и языкового строительства, развит9я национальных языков в новых условиях, актуализированы проблемы социолингвистики. Наряду с ними определенные теоретические и практические задачи решали лингвисты в республиках, среди которых наиболее значимой являлась разработка грамматик и словарей национальных языков. Проблемы языкового строительства в этот период на Северном Кавказе получили свое отражение в ряде работ [5, с. 10].

О повышенном внимании ученых к проблемам развития национальных языков свидетельствует и то, что в АН СССР в 1962 году был создан специальный научный совет, призванный координировать исследования по социолингвистике. Резюми-

руя вышеизложенное, следует отметить, что языковой фактор в рассмотренный нами вкратце период использовался руководителями государства как фактор воздействия на многие стороны социально-культурной жизни этносов, а это означало необходимость продуманной языковой политики, направленной на равноправие и сохранение языков всех народов СССР.

Безусловно, главным субъектом такой политики как части национальной политики являлась государственная власть, в руках которой находились все рычаги воздействия на положение языков, и прежде всего такой идеологический рычаг и ресурс, как школа, русификация которой положила начало интенсивному развитию национально-русского двуязычия, на которое, с другой стороны, влияла индустриализация регионов, сопровождавшаяся притоком русскоязычных специалистов. Однако, несмотря на, казалось бы, положительную динамику в языковом строительстве, к концу 1970-х годов этнические языки до определенной степени были вытеснены из образовательного пространства как языки обучения, что означало резкое падение уровня их востребованности во многих сферах жизнедеятельности. А это, как известно, имело отдаленные последствия.

В последние два десятилетия языковая личность в многонациональной Кабардино-Балкарии развивалась под влиянием двух тенденций - интеграции, демократизации российского общества и роста национальной идентичности народов, проживающих в стране, что оказало определенное влияние на языковую политику. Языковая политика в субъектах РФ была обусловлена, по мнению М. Ч. Теуниковой: а) недостаточным развитием социальных функций языков, б) снижением уровня языковой компетентности и культуры родной речи [21, с. 183].

В 1990-е годы в республике была проведена национально-языковая реформа. Оно было вызвано ростом интереса кабардинцев и балкарцев к их национальному происхождению, языкам, культуре и т. д. В связи с этим известно, что был принят Закон о языках народов Кабардино-Балкарской Республики. Закон "О языках народов Кабардино-Балкарской Республики" (1995) установил государственный статус кабардинского и балкарского языков, который в основном был направлен на расширение функций этих языков и повышение внимания к национальным языкам, отсутствие которых, а также "игнорирование их равенства, как отмечал С.К. Башиева, привело к негативным последствиям" [7, с.45]. Основной целью этого закона является возрождение, сохранение и развитие языков народов КБР. Гарантирует гражданам образование и обучение на государственных языках; создание на территории республики системы учебно-воспитательных учреждений и других форм обучения и обучения на русском, кабардинском и балканском языках; обеспечение возможностей для изучения языков народов КБР; создание условий для научных исследований языков народов КБР; изучение русского, кабардинского и балканского языков во

всех учебных заведениях республики, независимо от их ведомственной принадлежности.

Такие изменения способствовали созданию прочной правовой базы для защиты национальных языков.

В целях осуществления этого закона была принята программа по обеспечению конституционного статуса государственных языков во всех сферах государственной и общественной жизни. Она выявила такие проблемы, как подготовка кадров, изучение государственных языков КБР, их изучение в общих, начальных, средних и высших профессиональных учебных заведениях, издание учебников, научной литературы, популяризация языков через СМИ и т. д., и определила следующий комплекс мер:

- создание службы перевода на язык в законодательных и исполнительных органах, предприятиях и учреждениях;

- краткосрочные языковые курсы для поставщиков услуг;

- разработка и публикация лексических минимумов для работников различных отраслей народного хозяйства, государственных служащих;

- разработка программы подготовки руководителей всех званий в деловом письме, ораторской речи.

Специальный раздел программы посвящён научному изучению государственных языков: разработке и принятию усовершенствованных вариантов кабардинского и балканского алфавитов, изданию работ известных отечественных и зарубежных лингвистов на кабардинском и балканском языках; Организация и проведение научно-практических конференций с участием преподавателей кабардинского и балканского языков; Исследования реального функционирования кабардинского и балканского языков.

Особое внимание в документе уделяется функционированию государственных языков в общеобразовательных учреждениях общего, начального, среднего и высшего профессионального образования. Отдельный пункт программы посвящен техническому обеспечению реализации Закона: оснащению кабинетов кабардинского и балканского языков лингафонным оборудованием, разработке программного обеспечения, адаптированного к государственным языкам, выпуску учебно-методических материалов по аудио- и видеоносителям на кабардинском и балканском языках. Некоторая работа над внедрением закона посвящена работе библиотеки и публикации: публикация руководств, справочников по республике на Государственных языках, учебниках и учебных пособиях, словарях, а также самоучителях и говорящих кабардинцев, и балкарских языков; Собрание библиотек республики с книгами и материалами по кабардинским и балканским языкам и литературе, организация выставок по популяризации государственных языков и др.

В регионах с полиэтничным составом населения языковая ситуация и языковые проблемы являются одним из важнейших вопросов национальной

политики и являются темой для общественных дискуссий.

Развитие этноязыковой ситуации в Кабардино-Балкарской Республике определено спецификой этнического состава населения, обусловленного длительным совместным проживанием народов, относящихся к разным языковым группам: славянской -русские, адыго-абхазской - кабардинцы, тюркской - балкарцы.

В связи с этими обстоятельствами в те же годы началась интенсивная научная разработка проблем государственных языков в условиях многонациональной среды, проводились научно-практические конференции, на которых широко обсуждались вопросы языковой ситуации в республике [4, с. 3]. Исследователи отмечают, что "наделение кабардинского и балкарского языков статусом государственных языков предполагает решение нескольких проблем, предопределенных социальными, историческими, лингвистическими и другими факторами, проблемами многомерных и неоднозначных решений, но вполне решенных" [8, с. 11].

Именно это и предопределило обращение ученых Кабардино-Балкарского государственного университета к проблеме формирования и развития языковой личности в условиях многонационального пространства. За последнее десятилетие кафедра русского языка и общей лингвистики в рамках научного направления "Русский язык в многоэтнической среде" провела исследования по таким проблемам, как языковая личность в многоэтнической среде, речевой портрет молодежи, языковой портрет СМИ и др. Формирование и развитие языковой личности зависит от многих факторов и в первую очередь от того в какой среде формируется и развивается эта личность, каковы условия формирования лингвистической личности: моноэтнические или полиэтнические.

Полиэтнос - особый принцип существования, способ жизни представителей разных этносов на определенном историческом этапе их развития. Она, как отмечает В. Шамбир, "не какой-то исторический недостаток, а ключевое преимущество нашей страны" [24]. Следовательно, именно этническое разнообразие предопределяет специфику уникального пространства, в котором формируется и развивается современная языковая личность. Однако эта проблема в современной теории лингвистической личности приобретает новое содержание, предопределенное, с одной стороны, тенденциями к глобализации и интеграции в современном обществе, что кардинально меняет многие традиционные исторические условия жизни народов, а заодно и их сознание; С другой стороны, тенденция к росту этнической идентичности одних и тех же народов, которая влияет на многие социальные, культурные и языковые процессы общества.

Современная Кабардино-Балкарская Республика представляет регион, в котором часть районов отличается моноэтничностью из-за компактного размещения либо кабардинцев, либо балкарцев, например, в Баксанском районе - 93% жителей кабардинцы, в Черекском районе - 61,6% балкарцев, в

городе Майском - 78,2% русские, в Нальчике -31,8% русских, кабардинцы - 47,3%, балкарцев -11,4%, представителей других национальностей -9,5% [7, с. 100; 2, с.78]. Естественно, лингвистические и коммуникативные компетенции представителей разных регионов республики будут разными. Обратимся к результатам социолингвистического опроса КБГУ, который показал, что 45,5% старшеклассников, проживающих в моноэтнической среде, испытывают трудности с языком обучения, 28,7% - В понимании учебного материала 76% респондентов считают, что легче изучать русский язык, 24% - на родном языке, поэтому 92% респондентов хотят повысить уровень владения русским языком [8, с. 134].

При этом в моноэтнической среде формируется сельская языковая личность, которую можно квалифицировать как двуязычную, но монокультурную личность, а в многоэтнической среде - городская языковая личность, определяемая нами как двуязычная, мультикультурная личность. По словам Е.Ю. Поздняковой, "житель современного города - это некий тип лингвистической личности, сформировавшийся под влиянием особых условий", к которому она относит исторические, социальные, географические факторы, например, особенности исторического города, его расселение, социальную стратификацию и т. д. [17, с. 234].

Стоит отметить, что актуальными вопросами языкового строительства являются осуществление стабильного преподавания в школах языков как учебных дисциплин с увеличением количества часов, издание учебников нового поколения, отражающих культурное наследие и нравственные идеалы народов, их психологию. Концепция поликультурного образования, разработанная с учетом национальных, региональных, этнокультурных потребностей многонационального народа России, соответствует требованиям образовательной политики РФ.

Модель полилингвального образования, разработанная на кафедре ЮНЕСКО СОГПИ, способствует решению триединой задачи: качественное овладение родным языком, качественное усвоение русского и иностранного языков, качественное изучение содержания общеобразовательных предметов. Федеральный проект «Развитие учебно-методической и кадровой базы по формированию российской гражданской идентичности в условиях поликультурного образования», на наш взгляд, отвечает вышеприведенным требованиям.

По мнению авторов этого проекта, (Т. Камбо-лов, Р. Бзаров, А. Левитская), введение в ДОУ и школах экспериментальной модели полилингваль-ного образования, где обучение ведется параллельно на двух языках - родном и русском - дает реальные гарантии для сохранения и развития родного языка. В рамках данного проекта в филиале кафедры ЮНЕСКО в г. КЧГУ в г. Карачаевске авторской группой разработаны УМК для 1 класса и учебные материалы для ДОУ КЧР. Это УМК (учебники, рабочие тетради, прописи и методические по-

собия) на русском и карачаевском языках по окружающему миру, математике, ИЗО, музыке, а также по карачаевскому языку для детей, владеющих и не владеющих родным языком. Создан также прекрасный комплект для детей по русскому языку как неродному. Все учебники и учебные материалы прошли экспертизу и рекомендованы Министерством образования и науки РФ к использованию в экспериментальном формате в школах КЧР. Один из учебников - «Харифле» (для владеющих родным языком) - уже издан. Осталось издать и внедрить в школьную и дошкольную системы образования остальные учебные материалы - всего 45 наименований. Однако для их издания в КЧР средств не оказалось [3, с. 20]. А между тем по этим учебникам можно было обучать школьников не только в КЧР, но и КБР.

Несомненно, инновационные образовательные модели и программы, поддерживаемые обществом и руководителями регионов и внедренные в образовательный процесс, меняют языковую ситуацию в лучшую сторону. Примером могут послужить регионы, где внедрен в образовательный процесс, действует и дает прекрасные результаты вышеприведенный проект. Это Северная Осетия-Алания, Башкирия, Чеченская Республика.

Помимо вышеперечисленных факторов, характеризующих состояние карачаево-балкарского языка и его перспектив, приведем данные на сегодняшний день о карачаево-балкарском языке среди тюркских языков по степени их витальности (жизнеспособности), приведенные А.Баскаковым. По его словам, «карачаево-балкарский язык вместе с алтайским, кумыкским, ногайским и хакасским языками, имеющими государственный статус, тем не менее не обладают высокой степенью витальности ввиду относительной немногочисленности носителей и недостаточно высокого уровня структурного развития, что существенно ограничивает их применение в сферах образования и квалифицированной трудовой деятельности. Витальность этих языков поддерживается главным образом благодаря компактному расселению в сельской местности большинства их носителей, владеющих диалектами, говорами и просторечными формами родных языков» [6, с. 15].

Следовательно, формирование языковой личности, лингвистической картины мира в его сознании в контексте современного моноэтнического пространства, представленного одной нацией, отличается от формирования языковой личности в контексте этнического разнообразия. Именно эта тенденция обновляет учет факторов, влияющих на формирование языковой личности как моноэтническую, так и полиэтническую среду на фоне многокультурного пространства республики. Именно этнический характер окружающей среды является приоритетной основой для формирования и развития языковых особенностей человека, которые определяют процесс естественного вхождения человека в современный сложный и многогранный коммуникативный мир.

Литература:

1. Аккиева С.И., Геккиев К.Б. Русский язык, как язык межнационального общения и социокультурный фактор стабилизации в полиэтнических республиках Северного Кавказа//Русский язык в странах СНГ и Балтии. 2007. Международная научная конференция. Под ред. А.П. Деревянко, А.В. Куделина, В.А. Тишкова. Отделение историко-филологических наук РАН. - М., 2007. С. 296-302.

2. Аккиева С.И., Улаков М.З. Этноязыковая ситуация в Кабардино-Балкарской Республике и проблемы реализации языковой политики // Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН. 2013. № 6-1(56). С. 138-143.

3. Алиева Т.К. О деятельности филиала кафедры ЮНЕСКО при КЧГУ по сохранению и развитию родных языков // Алиевские чтения. Материалы научной сессии 22-26 апреля в 2 ч. Ч II. Кара-чаевск, 2013. С. 17-21.

4. Абдоков А.И. Родной язык как средство обучения начальной школе // Проблемы развития государственных языков КБР: Тезисы докладов. Нальчик, 1996. С.3.

5. Балкаров Б.Х. О некоторых вопросах языкового строительства в республике // Ученые записки КБГУ. Вып. № 9. Нальчик. 1960. С. 5-18.

6. Баскаков А.Н. Тюркские языки: судьбы и прихоти // Татарский мир, 2003. № 15. С. 13-18.

7. Башиева С.К. Некоторые проблемы языковой политики в Кабардино-Балкарии // Мир на Северном Кавказе через языки, образование и культуру. Материалы 1 Международного конгресса 1114 сентября 1996 г. Симпозиум Языковая ситуация в современном мире: междисциплинарный анализ глобальной и региональной проблематики. Пятигорск, 1998. С. 45-51.

8. Башиева С.К., Балова И.М, Будаева Л.А., Шогенова М.Ч. Проблемы функционирования государственных языков в полиэтническом регионе (на примере Кабардино-Балкарской республики). Нальчик, 2006. 190 с.

9. Губогло М.Н. Языки этнической мобилизации. М.: Языки этнической культуры, 1998. 816 с.

10. Емузова С.Г. Становление и развитие системы повышения квалификации педагогических кадров Кабардино-Балкарской Республики: дисс. ... канд. пед. наук. Владикавказ. 2016. 166 с.

11. История Кабардино-Балкарской АССР. В двух томах. Т. 2. М.: Наука. 1967. 440 с.

12. История многовекового содружества: К 450-летию союза и единения народов Кабардино-Балкарии с Россией. Нальчик: Издательство М. и В. Котляровых. 2007. 720 с.

13. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка: Справочное издание. СПб. Норинт. 2010. 1536 с.

14. Народное образование и культура в СССР (Статистический сборник): [Электронный ресурс]: режим доступа: http://istmat.info.

15. Народное хозяйство СССР в 1960 году (Статистический ежегодник): [Электронный ресурс]: режим доступа: http://istmat.info.

16. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия. М.: МПГУ. 2017. 244 с.

17. Позднякова Е.Ю. Городская языковая личность (к постановке проблемы) // Барнаул на рубеже веков: итоги, проблемы, перспективы: Материалы региональной научно-практической конференции, посвященной 275-летию Барнаула. Барнаул, 2015. С.233-236.

18. Погорелая Е.А. Языковая ситуация и языковая политика (русский язык в Приднестровье): Дисс. ... д-ра филол. наук. М., 2003. 444 с.

19. Словарь социолингвистических терминов. М., 2016. 312 с.

20. Темирболатова А.И. Проблемы языковой политики и языкового строительства на Северном Кавказе. Ставрополь: СГУ. 2012. 314 с.

21. Теуникова М.Ч. Современные этноязыковые процессы в Кабардино-Балкарской Республике: факторы и тенденции их развития: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Нальчик, 2012. 19 с.

22. Улаков М.З. История карачаево-балкарского языка (Краткий курс лекций). Нальчик. 2017. 80 с.

23. Улаков М.З. Основные этапы становления и развития карачаево-балкарского языка // Вестник Института гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН. Нальчик. 2017. №№14. С. 206215.

24. Шамбир С. Полиэтничность - ключевое преимущество нашей страны. Режим доступа: http ://www. erpz. ru/news/3 3 5.

НОРМАТИВНО-ПРАВОВЫЕ АКТЫ

25. Об укреплении связи школы с жизнью и о дальнейшем развитии системы народного образования в СССР: Закон СССР от 24.12.1958. [Электронный ресурс]. Доступ из информационно-правовой системы «Консультант Плюс».

26. О дальнейшем совершенствовании обучения, воспитания учащихся общеобразовательных школ и подготовки их к труду: Постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР от 22.12.1977 № 1111. [Электронный ресурс]. Доступ из информационно-правовой системы «Консультант Плюс».

27. О работе Кабардинского обкома ВКП (б): Постановление Центрального Комитета КПСС от 7 апреля 1948 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.