Научная статья на тему 'Проблема амбивалентности в романе А. С. Байетт "the Biographer's Tale"'

Проблема амбивалентности в романе А. С. Байетт "the Biographer's Tale" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
47
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблема амбивалентности в романе А. С. Байетт "the Biographer's Tale"»

Таким образом, хронотоп парикмахерской позволяет обнаружить в исследуемых рассказах диалог искусств (словесных и изобразительных) и культур (английской и французской, классической и современной). Обе писательницы показывают психологический кризис «женщины за пятьдесят», во многом связанный с изменением внешности. Но если Ф.Уэлдон акцентирует проблему социального и личностного самоопределения женщины, то А.С.Байетт уделяет больше внимания сложным взаимоотношениям двух полов.

Список литературы

Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе: Очерки по исторической поэтике // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики, М.: Худож. лит., 1975. С.234-407.

Бочкарева Н.С., Леготкина А.В., Графова О.И. Мотивы и образы творчества Анри Матисса в рассказе Антонии Сьюзен Байетт «Лодыжки Медузы» // Французский акцент в мировой культуре: коллективная монография. Иваново, 2010. С.277-286.

Бочкарева Н.С., Селивестрова Н.П. «Отрубленная голова» Айрис Мердок: поэтика романа и драмы // Вест. Перм. ун-та. Иностранные языки и литературы. Вып. 5(21). С.49-56.

Бочкарева Н.С., Суслова И.В. Роман о романе: преодоление кризиса жанра (на материале русской и французской литератур 20-х годов XX века). Пермь, 2010. 148 с.

Byatt A.S. Medusa’s Ankles // The Matisse Stories. New York, 1996. P.1-28.

Weldon F. The Bottom Line and the Sharp End // Contemporary British Stories / ed. by K.Hewitt, M.Feklin. Oxford: Perspective Publications Ltd., 1994. C. 180-190.

Е.И. Лёвушкииа, О.Г. Сидорова (Россия, Екатеринбург) ПРОБЛЕМА АМБИВАЛЕНТНОСТИ В РОМАНЕ А. С. БАЙЕТТ “THE BIOGRAPHER’S TALE”

Антония Байетт - одна из самых читаемых современных британских авторов. В её романах изображаются сложные, противоречивые характеры героев, книги полны сложных, интересных деталей и литературных аллюзий, а язык и стиль заставляют нас возвращаться к прочитанному, чтобы понять, не пропустили ли мы что-то важное для понимания всего смысла романа.

Романы А.С.Байетт во многом амбивалентны. Под амбивалентностью мы имеем в виду такую языковую ситуацию, когда в слове, фра-

© Е.И. Левушкина, О.Г. Сидорова, 2011

зе, предложении или ситуации сохраняются несколько значений, причём все они релевантны в контексте речевой ситуации и высказывания. Также примером амбивалентности могут являться словосочетания, в которых объединяются слова, обозначающие противоположные понятия. Читатель осознаёт, что происходит «суммирование», а не разрушение многозначности.

В 2000 году вышел в свет роман А.С.Байетт - «Рассказ биографа» ("The Biographer's Tale"). Главный герой книги - Финеас Нэнсон - решает бросить учёбу в аспирантуре, отказаться от стези литературоведа и теоретика и обратиться к «реальной жизни» - написать книгу о знаменитом исследователе Скоулз-Дестри-Скоулзе, который создал биографию путешественника, писателя и переводчика Элмера Боула.

Само название - “The Biographer’s Tale” - показывает читателю амбивалентность данного романа. С одной стороны, это история о жизни Скоулз-Дестри-Скоулза - удивительного человека, который не только знал всё, что знал Боул - морфологию средиземноморских одиночных пчёл, лейтмотивы турецких сказок и недостатки в организации Британской армии, но также мог указать на источники этих знаний и исправить некоторые ошибки, допущенные Боулом. С другой стороны, это повествование от лица ещё одного биографа - Финеаса, который описывает свои попытки найти как можно больше информации о Ско-улзе. Поэтому возможны несколько вариантов перевода названия романа - «История жизни биографа», «Рассказ биографа», «История биографа».

Но является ли “The Biographer’s Tale» биографией - точным описанием жизни человека? Не стоит забывать, что в словаре “Oxford Advanced Learner’s Dictionary” приводятся следующие значения слова “tale”:

1. “a story, created using the imagination, especially one that is full of action and adventure”;

2. “an exciting spoken description of an event, which may not be completely true” [Hornby 2005: 1565].

Можно заметить, что в обоих значениях подчеркивается большая роль воображения и вымысла. В названии романа А. С. Байетт соединяет две противоположные области: биографию как исторический и научный жанр, в котором необходимы верность, правильность и точность, и рассказ, в котором автор может позволить себе отойти от реальности. Далее эта амбивалентность реализуется в тексте: Ско-улз-Дестри-Скоулз совмещает в своих работах точные и вымышленные факты, а Финеас пишет о своих переживаниях и чувствах, вместо того, чтобы исследовать детали жизни и смерти Скоулза.

В романе “The Biographer’s Tale” автор вновь обращается к вопросам, затронутым ею в «Обладании»: проблемы отношений между людьми, невозможность обретения истинного знания о прошлом, выбор меяеду реальной жизнью и филологическими исследованиями. Похожи и композиции романов: в обеих книгах большую роль играют вставные элементы, письма, дневниковые записи.

Герои «Обладания» - очень сложные и противоречивые личности. Когда Роланд Митчелл сидит в библиотеке, читая экземпляр «Оснований новой науки» Вико, который когда-то принадлежал Падубу, автор следующим образом пишет об этой тяге к знаниям: “Roland meditated on the tiresome and bewitching endlessness of the quest for knowledge” [Byatt 1990: 7]. Эпитеты “tiresome” и “bewitching” являются практически антонимами, так как слово “tiresome” имеет значение “making you feel annoyed” [Hornby 2005: 1611], a “bewitching” - “so beautiful or interesting that you cannot think about anything else” [Hornby 2005: 135]. Это противоречие отражает отношение Роланда к исследовательской работе: очевидно, он думал о том, что нельзя тратить всё время на анализ чужих стихов, чужой жизни, отношений, забывая о своих проблемах. С другой стороны, он любил стихи Падуба, ему нравилось находить в них некий скрытый смысл, и ему доставляло особое наслаждение читать книги, некогда принадлежащие поэту, «листать страницы, к которым прикасались его пальцы, по которым пробегали его глаза» [Байетт 2002: 3].

О реакции Аспидса А.С.Байетт пишет так: “Не would have to show all this new treasure-trove to Blackadder, who would be both elated and grumpy” [Byatt 1990: 7]. В словаре Oxford Advanced Learner’s Dictionary приводится следующее значение слова elated - “very happy and excited because of sth good that has happened, or will happen” [Hornby 2005: 491], и слова grumpy - “bad-tempered” [Hornby 2005: 688]. Ac-пидс показан как сложная и противоречивая личность: ему нравилось находить новые сведения о Падубе, однако на месте каждой решённой загадки, связанной с прошлым поэта, появлялось множество новых. Аспидс чувствовал, что его существование растворяется в жизни другого человека, что все его мысли посвящены стихам и достижениям поэта. С другой стороны, он получал огромное удовольствие от этой работы, ему также нравилось читать стихи Падуба, как много лет назад.

Финеас Нэнсон во многом похож на героев «Обладания»: как и они, он занимается филологией, посвящая своё время судьбе человека, которого, возможно, давно нет в живых. Однако ни о какой «одержимости» в данном случае не может идти речи. Хотя Финеас постоянно

утверждает обратное, его биография постепенно превращается в автобиографию, он забывает о Скоулз-Дестри-Скоулзе и пишет о своей жизни.

Отношения с людьми ещё больше доказывают двойственность натуры Финеаса (“The self is a dubious matter” [Byatt 2001: 115], - пишет А.С.Байетт). В отличие от Рандольфа Генри Падуба, даже в конце романа Финеас не делает выбор между двумя разными женщинами - похожей на Кристабель Ла Мотт, таинственной Верой Альфаж, которая ассоциируется в его сознании с луной и морем, и богиней природы Фуллой Бифилд, более того, он даже не думает делать этот выбор. В данном случае каждая из этих женщин связана с отдельными сферами жизни Финеаса; и Вера, и Фулла затрагивают разные струнки его души, позволяют ему показать себя как разностороннюю личность.

Реализуемая в названии и тексте романа амбивалентность раскрывает нам роман с разных сторон, делает его героев более осязаемыми и реальными, помогает нам лучше понять их проблемы и решения. “The Biographer’s Tale” является в некоторой степени пародией на роман «Обладание»: в обеих книгах усилия историков оказываются напрасны: они так и не узнают, что случилось в прошлом на самом деле. В прологе «Обладания» мы узнаём о встрече Падуба с его дочерью, хотя Роланд и Мод Бэйли считали, что он умер, так и не узнав, что у них с Кристабель Jla Мотт был ребёнок. Однако, что произошло около Лофотенских остров со Скоулз-Дестри-Скоулзом остаётся тайной как для Финеаса, так и для читателя.

Список литературы

Байетт А. Обладать. Романтический роман./Перевод с английского Д.В. Псурцева, В.К.Ланчикова. М.: Торнтон и Сагден, 2002.

Byatt A.S. Possession: A Romance. Great Britain, Vintage, 1990. 511c.

Byatt A.S. The Biographer’s Tale. Great Britain, Vintage, 2001. 320 c.

Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. - Oxford.: Oxford University Press., 2005. 1780 c.

О.А.Толстых (Россия, Челябинск) МОТИВ ТАЙНЫ В НЕОВИКТОРИАНСКОМ РОМАНЕ

Под «неовикторианскими» в настоящее время понимаются современные романы, которые различными способами заостряют внимание на эпохе викторианства и гранях викторианского сознания. Неовикто-рианская англоязычная проза ведет свое начало от романа «Широкое Саргассово море» Дж.Рис и насчитывает на данный момент десятки

О О.А. Толстых, 2011

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.