Вестник ПСТГУ
III: Филология
2009. Вып. 3 (17). С. 38-57
Приписки к арабской рукописной Библии ф 226) из собрания Института восточных рукописей РАН как исторический источник
С. А. Французов
На основании проведенного анализа приписок к рукописной арабской Библии из собрания ИВР РАН С. А. Французов пересматривает ее общепринятую датировку XIII веком, предлагая в качестве более вероятного варианта начало XVI века, а также выявляет детали истории арабских православных общин в общем ближневосточном контексте. Кроме того, автор статьи отмечает ряд интерпретационных ошибок, а также разбирает орфографические и грамматические особенности языка этих приписок.
Три тома рукописной Библии на арабском языке, поступившие в Россию в качестве дара антиохийского патриарха Григория IV ал-Хаддада императору Николаю II по случаю трехсотлетия дома Романовых и в настоящее время хранящиеся в собрании Института восточных рукописей РАН под шифром D 226, изобилуют приписками. Всего их насчитывается более сотни (не считая пропущенных фрагментов библейского текста, которые дописаны на полях), причем 60 из них датированы (см. Приложение). В них заключен уникальный материал по истории как самой рукописи, так и того региона, где она была переписана и находилась вплоть до ее привоза в Санкт-Петербург.
Внимательное изучение приписок, связанных с перепиской и бытованием рукописи, заставляет усомниться в ее общепринятой датировке концом 1235 — началом 1238 гг.1 Прежде всего обращает на себя внимание тот факт, что между самым поздним из семи колофонов переписчика Пимена Дамасского (в монашестве — Саввы Лавриота), обозначенных в Приложении римскими цифрами, и самой ранней из остальных датированных приписок прошло почти три века, тогда как максимальный интервал между двумя приписками в период от 1521 до 1908 гг. составляет 41 год2. Напрашивается предположение о том, что на са-
1 См., например : Крачковский И. Ю. Оригинал ватиканской рукописи арабского перевода Библии // Избранные сочинения. Т. 6. М.; Л., 1960. С. 473—474, 476—477; Полосин Вал. В. Старейшая рукопись полной Библии на арабском языке (возвращение к давнишней дискуссии) // Христианский Восток. Новая серия. Т. 5 (XI), 2003—2008. М., 2009. С. 76—85.
2 Речь идет о приписках, которым в Приложении присвоены № 48 (от 12.09.1809 г.) и № 49 (от 02.11.1850 г.).
мом деле рукопись D 226 была переписана в начале XVI в., а колофоны Пимена (Саввы) были скопированы вместе с текстом соответствующих библейских книг. Косвенно об этом могут свидетельствовать пропуски ключевых слов в двух приведенных ниже колофонах.
Так, в колофоне, следующем непосредственно за ихтитамом Книги Бытия (т. 1, л. 33а.12), сказано3:
/ ^»^«4 LLuj 5/ АІІІІ 4 jJââîl
/ * llib аПІ yjAj91
«Написал бедняк по милости Божьей Савва Лавриот, называвшийся в ту пору Пименом Дамасским. Богу же слава вечно».
Слева от основного текста, в нижней части листа, под углом 90° (так что концы строк смотрят верх), дана датировка колофона:
j)sH*U>l A-lul / (JjV! ^Jüic. 10£jlulîl (iiîjj
/fLJI
«А это — 17 декабря года шесть тысяч семисотого (sic!) от Сотворения мира».
Знакомство с датами остальных колофонов (см. Приложение) показывает, что в данном случае явно пропущены два числительных, обозначающих единицы и десятки: AjujI j «сорок четыре» (см. приписку I в Приложении)14.
Сомнительно, чтобы такую описку смог сделать сам переписчик, так же как и пропустить слово «Бог» в формуле ал-факир иларахмат Аллах «бедняк по милости Божьей (букв.: по милости Бога)» в колофоне, идущем сразу после ихтитама Книги Иова (т. 2, л. 158a.16; см. приписку V в Приложении):
3 Здесь и далее все приписки приводятся с сохранением оригинальной орфографии, включая огласовки, расставленные неправильно с точки зрения классической грамматики.
4 В оригинале — без точек под йа’.
5 Строка написана красными чернилами.
6 Без точек под первым йа ’.
7 Без точек.
8 Без точек над кафом.
9 Строка написана красными чернилами.
10 Без точки под ба’.
11 Без точки над вторым нуном.
12 Эти числительные написаны в оригинале в одно слово. Нет точки над фа’ и точки под ба’.
13 Без точек.
14 Странным образом в упоминавшейся выше статье И. Ю. Крачковского эта приписка приведена с сНЧ3 ^-¡Ж причем не указано, что оба этих числительных восстановлены автором статьи (С. 476).
lût LoIhaII un, iaj ^ jjaaîl
20Aiüi JaLuui i â ^»' / 19 ¿jALaàJI ^jJ C5£j]jjtâ]| ûAbuJI 18<t tilîjj 23<_£ûLoa. (jâl j*il ^3! UjjV / 22(j^*4jlJ AjijjIj AjLo 21 Ая UHjâfcLuj LojI J A_ü ^luillj / * 2^Aj_^aA 4_iLe3jaiJ / 24(Jjli3jj 4j3j 4iuj
// * и**' Ц}^ j
«И написал бедняк по милости (sic!) Савва Лавриот, называвшийся прежде Пимен Дамасский. И это — в соборе Богоматери в четверг, в середине февраля года шесть тысяч семьсот сорок четвертого от отца нашего Адама, что соответствует джумаде последней года шестьсот тридцать третьего по хиджре. Богу же слава вечно, а нам — милость Его. Аминь».
Следует, впрочем, признать что датировка переписки рукописной Библии, ныне известной под шифром D 226, серединой XIII в. восходит к мнению арабов-христиан, которые хранили ее в самом начале XX в., как это явствует из сделанной карандашом анонимной приписки на л. 04б тома 1, в которой кратко изложена история рукописи:
^1 I I I I t^A / Aj^Ij i ¿jüJjLaîl ‘
26£jjjjjAjjâ!iU csliLaûjl (jiAJ (_jaI jil Jjj lJ±£ Я1л1£ i—il (JIlAj
Ълл ) УГЛ 28^J4V£ i 27Я1а. &»л*/*iaU
j О Y* « 29 д \ t u 4-iâ^uôîl ^5 ‘ ç. >fl>' л -%.. ,A ¿’jP-
jnlll ^>>nc. 4j£1aJ AàjLiùîl ^Jjaixdj bïï j
JJûî! (_sJc. AâSj! >13j / Lij^üj-a ls^S)
téi]jj ALülllI ц/fAW ■» qa l_Jül£îl (jj (jLajlul ^LAkill
15 Без точек под йа’.
16 Без точек под первым йа’.
17 Без точек под вторым йа’.
18 Без точек под йа’.
19 Оба слова — без точек под йа’.
20 Без точек.
21 Эти числительные написаны в оригинале в одно слово, без всяких точек.
22 Все три слова написаны без точек.
23 Читай (_5 ^Ьва..
24 Все три слова написаны без точек.
25 Без точек.
26 В оригинале вместо йа’ написан ба’.
27 Без точек.
28 Без точек.
29 Без точек.
30 Читай
I <Лш Ь^Ь <—(—и1£ JДJ / V ^ VI 31Д_ьо1
^ ^ ‘ ‘ЧЦ* (¿Ь ^}ЗЬаЛ ^^1
/ <хлл!^ [£^Ш! J 4_Ц| 4 <01дДио^ ^*и*а*Ч
«Священное Писание, в трех частях. Эта честная священная благословенная книга, в трех томах, полная, была написана рукой монаха Пимена Дамасского для Афрандия, архиепископа Дамасского в 6744 году от Сотворения, в 1236 году от Рождества в качестве копии со списка, более древнего, чем этот, который был написан в Антиохии Восточной Апостольской в году 6530 от Адама и в 1022 от Христа. И поступил этот список во владение старца ‘Исы (Иисуса), сына старца Моисея Мармартина (а это — крепость Мармартийа), и отдал его в качестве вакфа в процветающий монастырь старец-паломник33 Соломон, сына Георгия, секретаря, из тех, кто восстановил монастырь Баламанд34. И это (произошло) в 7136 году от Адама35, а он — секретарь Йусуф-паши Сайфа36 и предок нынешнего семейства бейт ал-Йазиджи37 в селении Мармартийа. И это — то, что было обнаружено из дат после обследования всех страниц; да смилостивится Бог над переписчиком и читателем милостью всеобъемлющей. Аминь».
Однако при внимательном знакомстве с более ранними приписками обнаруживается, что авторы приведенной выше «справки» не всегда правильно их читали. Так, никакого селения Мармартийа в D 226 вообще не упоминается. оно появилось в результате неправильной интерпретации сирийского отчества (или прозвища) отца одного из владельцев рукописи, которого звали Моисей Бар Мартина / Мартина (^^^ / (^л_>л)38, т. е. «Мартыныч», из-за
того, что в двух приписках на л. 57б тома 1 (см. ниже) начальный ба’, написанный без точки, был воспринят как мим. Его чтение в качестве ба’ подтверждает другой вариант того же имени — Ибн Мартина, встречающийся во владельческой записи в середине л. 2а (т. 1):
31 Без точек.
32 Читай jkj .
33 Мусульманским по происхождению термином ал-хаджж у арабов-христиан обозначался человек, совершивший паломничество ко Гробу Господню.
34 См. о нем, например : Французов С. А. Баламанд // Православная энциклопедия. Т. 4 : Афанасий — Бессмертие. М., 2002. С. 281—283.
35 Указан по ошибке вместо 7126 г. (см.: Крачковский И. Ю. Указ. соч. С. 476, примеч. 4). Ср. приписку № 15 в Приложении. Речь, разумеется, идет о передачи рукописи в качестве вакфа, а не о восстановлении монастыря.
36 Эмир из могущественного курдского рода Сайфа, правнук основателя рода бурджит-ского мамлюка ал-Мукаддама Джамал ад-Дина. С 1579 по 1619 г. занимал пост наместника Триполи в Северном Ливане, соперничал с друзским эмиром Фахр ад-Дином из рода Ма‘нов, умер в 1624 г. (см. о нем : аш-Шидйак, Таннус б. Йусуф. Китаб Ахбар ал-а‘йан фи Джабал Лубнан / вакафа ‘алай-хи ва-назара таб‘а-ху-л-му‘аллим Бутрус ал-Бустани. Бейрут, 1859. С. 164, 350-355; Salibi К. Fakhr al-Dln // EI2, 2, 1965. P. 749-750).
37 В XIX в. несколько представителей этого рода, в первую очередь Насиф и его сын Ибрахим, сыграли заметную роль в арабском культурном возрождении.
38 Следует отметить, что в сирийском имя Мартин (Мартын) передается именно как UL;* (Thesaurus Syriacus / Ed. R. Payne Smith. T. 2. Oxonii, 1901. Col. 2233).
б Ец Ї Я
JІ °-^У Ц? / 45^ £> _?' 44aJ^Цí 43£^) 1> С^_3 °-^_зЬ
47^^ jJ-^iл ІІА (_]&Ш1 ^ЬоіГіИ / (_1^ ЛЗ^иу ^ Ц-иіІІа-а
/ О- сЗ^ ¿5^ (Дз_9^.3 ^^АлІіьл ~^»-» £л 494ии<а^ / [4-^ІІ]
... с^ііаіі ......^1 'Цій с£ІЗ^ с£ІІЬ 4_иііі3
«Старца ‘Исы (Иисуса), сына старца Мусы (Моисея), известного как “Сын Мартина”, и его детей, и его детей и его потомков. Всякий, кто решит изменить ее (эту книгу) или кто скроет ее и то, о чем она сообщает, или присвоит ее или украдет ее, да будет всякий человек, сделавший это, отлучен, отделен от [Бога], и да будет доля его с предавшим Учителя своего, и горе всякому, кто избрал для себя это, и это в нем... благословенный...»
Тщательный анализ уже упоминавшихся выше обоих приписок с л. 57б (т. 1) показывает, что в них говорится не просто о владельце рукописи, а о ее заказчике. Дело в том, что выражение би-расми «по распоряжению (заказу)» со следующим за ним именем собственным, как правило, обозначает в колофоне рукописи того, для кого (или на чьи средства) она была переписана52. В таком случае перед нами — еще один серьезный аргумент в пользу передатировки D 226 началом XVI в.
Приписка из т. 1 л. 57б, ст. 1.1 (№ 2 в Приложении):
('5С'ЬJ (_Д|а—**'J С_Лл£]| ІІЛ £ІОа / Ьа^І^ Л^аі! / 4ІІЗ
йЛЛ ^ ¿аі (З-иу JДJ ^1£с.J І^І9
(_5^Ьь^Зі ^С-І^11 і^ІІІ / С. о^)Зл-а]и ^с-Лі
39 Два последних знака — без точек.
40 Без точек.
41 Вместо ли-л-... в начале следует читать ал-... Два последних знака — без точек.
42 Два последних знака — без точек.
43 Читай £л _}.
44 Без точек под первым йа’ и над гайном.
45 Без точек под йа’.
46 Без точки над нуном.
47 Оба слова — без точек.
48 Без точек под йа’.
49 Читай (ср. с припиской на л. 576, ст. 2; в приписке на л. 576, ст. 1 — ¿.и^)
50 «Предавшим своего Учителя» в средневековой традиции называли Иуду, прямо упомянутого в аналогичной формуле в приписке в т. 1, л. 57б, ст. 1 (^^_й £-»).
51 Читай (ср. с аналогичным выражением в обеих приписках на л. 57б).
52 См., например : Полосин Вал. В., Сериков Н. И., Французов С. А. Арабская Псалтырь. Приложение к факсимильному изданию Рукописи А 187 «Арабская петербургская лицевая Псалтырь» из собрания Института востоковедения РАН (Санкт-Петербургский филиал) / Под общ. ред. Н. И. Серикова. СПб.; Воронеж, 2005. С. 17-19.
53 У этого слова стоит знак вставки, которая вписана между строками 2 и 3 (т. е. над основным текстом приписки):
jfljAll ^j£a!I ^tJjuill 1 .« I e^JC-t ja
(_jj| ^LLuill Л (J-eUbll j 4_11! / ¿ya L ^ ^
/ 4-ІЗІ Autlull 4Іл±і^а^ ^joi ja ^rjni\l / ^
4jjj*J| i—u£ / (£j3bi jjAJtll <-5^uy tiljljAll ІІА j 4_l1c.
¿)аІ£з 4uaij^)a^all jJa / 4JjAaj ^4I J j
4-ijUaiii 4І1Д-1 zL^aj55 9 ol 4-іІа-і а / в el ЛІ ujU el 4^JLo ,'tc.
и »• •» » «• V ** »»^У / -V«* «* ~J —S •» V
£-вІА^» £fuJI (jxj (jJIxj 4-111 Ла^в (jx jjjLa / (jj£j 4j*=kjj
jaLJI (j-ajjjj ¿ilJ (jjijJ £-e 4jJa^ ¿jjiLij / ^jlla 4joi^L»1I J l>aJ Jjjil ^ JjjJlJ fJJ^IJ ¿-»J / ^И^ІІ сгД^-3J
(jjjjujj / _^juj ^ ¿JjUaII C-Ujudjl jLgj ^cjj\jj l_u£j lillj / Ajuoij ^Luill (_JjJa3l / 4-lic. ^j| UjjV (jJ*Jjl j 4jl2jui L_aVI 4jl1uj <Luj ^l!i]| 4-иьйд, Ajjui ** / ¿j-a ^gjljll лі .д^. i* ^juiC-
/ ^^^jjLal J 4-131 (jjal^.1 »JT-дП 4jL»*jliUj (jj*jjl J
«Богу слава вечно! Проштудировал эту книгу и изучил заключенные в ней понятия, молясь о долгом существовании и высоком восхождении ее владельца, ничтожный среди архиереев Макарий, служитель престола Кары и ‘Аккара58, прося всякого, кто взглянет на эти ничтожные строки, помолиться об отпущении грехов ее переписчику, да вознаградит его за это Обещающий, Исполняющий Свои обещания. А она (эта книга — С. Ф.) — по заказу нашего хозяина, старца почитаемого, достославного, уважаемого, почтенного, боящегося Бога Всевышнего и выполняющего Его святые заветы, старца ‘Исы (Иисуса), сына покойного старца Мусы (Моисея) Бар Мартины (“Сына Мартина”, “Мартыныча”) и по заказу его отпрыска счастливого, да сделает его Бог благословенным. А эта благословенная книга называется «старой», включает в себя книги Ветхого и Нового (Заветов), а он (ее заказчик ‘Иса — С. Ф.) проживал в ту пору в богохранимом граде Триполи. И всякий, кто заменит ее у ее владельца или украдет ее или возьмет ее на время и спрячет ее или учинит (с ней иную) дьявольскую хитрость и спрячет ее, да будет отлучен, отделен от славы Бога Всевышнего и от семи святых соборов (Вселенских — С. Ф.) и от чаш с
54 Так в оригинале.
55 Так в оригинале: одновременно и ау, и ва-.
56 Без точки под ба’.
57 Без точек.
58 Об этих населенных пунктах см., например : DussaudR. Topographie historique de la Syrie antique et médiévale. P., 1927 (Haut-Commissariat de la République Française en Syrie et au Liban, Service des Antiquités et des Beaux-Arts, Bibliothèque archéologique et historique. T. IV). P. 88, 151, 262-264, 266, 271, 277-278, 282.
причастием59, и да будет удел его с Иудой-предателем60 и с Симоном-волхвом и с распинателями Христа и с Дафаном и Авироном. Горе и еще раз горе тому, кто избрал для себя это. Написал в благословенный день субботний второго ноября года семь тысяч сорок седьмого от отца нашего Адама, мир превосходнейший ему, что соответствует одиннадцатому (дню) месяца джумада второго из месяцев года девятьсот сорок пятого по хиджре, да устроит Бог этому благоприятный исход. Аминь».
Приписка из т. 1, л. 57б, ст. 2.1 (№ 9 в Приложении):
4.ц1».<а ¿3 I' / Ьа^А Аа^Л! / 4_131
ЦалЛ ¡¿у* _$
JAJ 4 ^ йЬал <11 <1^11 / ^ ^¡аааЛ
/ ^аа^' ' д 1ИУ' йА1д £уа / (_]л^аЗ (З-ии
|а!д^ йАлсП^а / ^аЬь^З! Ас. 1^31 ¿ул ь£13а ^ и.З"У в^а*-а!1^
^£а]| 1.
/ ¿VI ч'Л'а^Ч вЬи-а^ (_}-а1лЛ^ *■
^слио]) 1 Х-Л^ I 4Дио^1а]| Ь<Л*Л йА11и31 (ДАа. (£^
11и^<а^ I <по.\1 / ^гпи11 ^ ‘л^- (3-9_^аЗ|
(2)<а1£з / ^юЛ^1^2а 4_1)Ла^ йА*^_$*^ ‘Ьл^] / 4ли1^ ¡^уаИл-л
4л.^)2ьА 4_й1_1а;1и^ Л К-ч. < <Ц}1с / Ц;**-* А5^и) ^^АаЗ! <£Лл ^С> о11л.1
/ Аа^а (_^л ^^л.^уа ¿уа 1аЛ^ (¿11а / 4£Лл ¡^¡с.
¿ул / 4^1с 4_Ц| <*rЬ¿aG■J 4_Ш
59 Производное от корня КРЙ. Ср. микран, микра’ун (мн.ч. макари) «vase dans lequel on donne à manger à son hôte»; микратун (мн. ч. макарин) «grande écuelle dans laquelle on sert à manger à plusieurs hôtes à la fois» (de Biberstein KazimirskiA. Dictionnaire arabe-français. T. 2. P., 1860. P. 731). Толкованием этого термина в арабо-христианском духе как «чаша с причастием», «потир» я обязан Н. И. Серикову (Wellcome Library, Лондон), за что выражаю ему признательность. Следует учесть, что, по сведениям, полученным от современных арабов-христиан из Ливана, по крайней мере с XVIII в., он вышел из употребления и вместо него в этом значении используется ка’с.
60 Одно из основных значений дафа‘а — «платить» — здесь не подходит, т. к. Иуда получил плату за предательство, что следовало бы выразить пассивным, а не активным причастием. По-видимому, стоит обратить внимание на такие значения этого глагола, как «donner, mettre quelque chose à la main à quelqu’un; rendre quelque chose à quelqu’un» (de Biberstein Kazimirski A. Op. cit. T. 1. P. 712).
61 Без точек над кафом.
62 Без точек под йа’.
63 Без точек над кафом.
! щйз ^ с,?-“3 ù*j ü**64<оі.2ІаЇ!
л ‘/ £A 4-là^ АлАиі 4іиі / 68(i3jUJ! jLI 67^jüî 66jjj*icj 65IÜJjÎ| jl^j
(jx (jLjaxj ^_uj / ^jjÛic. 7®eLl]lii qjIjujj A a» > >i*i ( iVI
^1 ^Jâlsbîl 4_UI ;j “l->- ' / ^^AjLojuliiJj (jji-ч_j AjjLoj 4iui j^_uj
// * * ûjJJ^ ¿¿du!
«Богу слава вечно! Обозрел эту благословенную книгу и изучил заключенные в ней понятия молящийся о долгом существовании и высоком восхождении ее владельца, устыдясь греха, ничтожный, бедный среди архиереев Макарий73 в богохранимом граде Хама, прося соблаговолить всякого, кто созерцал эти ничтожные строки, помолиться об отпущении грехов бедному ее переписчику, чтобы была ему награда за это от Обещающего, Исполняющего Свои обещания. А эта благословенная книга — по заказу (книго)хранилища хозяина почитаемого, уважаемого, достославного, почтенного, боящегося Бога Всевышнего и выполняющего Его святые заветы, дорогого брата и непоколебимого столпа, друга ученых господ и сотрапезника философов и мудрецов, старца удачливого ‘Исы (Иисуса), отпрыска покойного старца добродеятельного Мусы (Моисея) Бар Мартины (“Сына Мартина”, “Мартыныча”), а он (‘Иса. — С. Ф.)специально заказал ее для себя и для своих детей в богохранимом граде Триполи (выделено мною. — С. Ф.). И всякий, кто сокроет ее от упомянутого владельца ее, или украдет ее или учинит с ней дьявольскую хитрость, чтобы изъять ее у ее владельца, да будет с этим лицом то же, что и с тем, кто отлучен, отделен от славы Божьей, а гнев Божий и Его негодование да постигнут его, и (да будет он) отделен от святых соборов, а еще и от всякого архиерея премудрого74 и от уст моих, меня ничтожного, и да будет удел его с распинателями Христа. Горе тому, кто избрал для себя это. Это —анафема. Составлено днем, во вторник, двадцать седьмого (числа) благословенного месяца мая года семь тысяч шестьдесят девятого от Адама, что соответствует тринадцатому (дню) месяца рамадана из месяцев года девятьсот шестьдесят восьмого по хиджре. Да устроит Бог благоприятный исход на долгие годы».
64 Без точек над кйфом.
65 Без точек.
66 Предпоследний знак — без точек.
67 Читай j$A
68 Без точки под ба’.
69 Без точек над фй ’ и кафом.
70 Без точек.
71 Два последних знака — без точек.
72 Слово написано нечетко и перечеркнуто короткими линиями.
73 Речь идет о другом Макарии, тезке того, что составил предыдущую приписку. Очевидно, для того, чтобы избежать путаницы, автор этой приписки написал свое имя через кйф (а не через кйф, как его предшественник).
74 Толкование ¡ja-» как «à peu près synonyme de , docteur» приведено в: Dozy R. Supplément aux dictionnaires arabes. T. 1. Leyde, 1881. P. 307.
Впрочем, не одни только архиереи оставили на страницах рукописи свои пометы. Ею регулярно пользовались духовные особы более скромного звания, а также образованные миряне, к числу которых относится автор последней приписки в т. 1, помещенной в левой нижней четверти л. 252б (№ 37 в Приложении):
<- «J» ■ i_JLlkJI / AiaJ! AjjbtA jjJ (jiia.j Aj3 LaJ
/ L (jLajlui jjajl ^»j^JaII (jj| t—LaijJ / t ajUU lg-J 75 jjflC. <pll_$Jj A3 I jC. Jj ¿jl / (j-* (Jj-«a3 Л»-а1э
/ (ill (j^}l dlbLuall Alui ¿ja dlLluill^j /
/ ^ Ualoi Jla Lo£ (illcoj/ (¿Ijia. N
JjLI (Jjl (illij / 7^(jj^l ■0^-3 о (Jj^IIjj
/ V\r. 77Aiuj/ clSa! ¿IjLaII
«Просмотрел то, что в ней, и изучил перлы заключенных в ней понятий раб грешный, робкий, слабый, надеющийся на отпущение грехов благодаря этому у Благого Иосиф, сын покойного приходского священника Соломона ‘Афифа, обращающийся к тому, кто прочел эти строки, чтобы тот соблаговолил попросить для него и для обоих его детей прощения за грехи и дурные поступки у Господина господ. Да будет тебе награда великая и воздаяние солидное за сострадание твое и молитву твою, на которую был дан ответ, как
сказал Господь наш в Евангелии: “Воздастся тебе той же мерою, какой вы мерите, и умножится”. И это — в начале месяца сентября благословенного, в начале 7230 года».
Выделяется целая группа приписок, посвященных частной жизни православных христиан Сирии. Как правило, они связаны с паломничеством в монастырь Баламанд. Пожалуй, одной из наиболее интересных по содержанию среди них является хронологически самая поздняя (см. № 53 в Приложении), выполненная малоразборчивым почерком при помощи карандаша на бумаге белого цвета, которая была использована при реставрации верхней левой четверти л. 1а в т. 2:
75 Читай JJ9C,
76 Это изречение встречается в заключительной части стихов
Мф 7. 2 и Лк 6. 38. Интересно, что оно отличается текстуальной близкостью соответствующим местам данной рукописи, но не воспроизводит ни одно из них буквально, а употребление tiD вместо ^ прямо свидетельствует о небрежности автора приписки (ср. D 226, т. 3, л. 67a, ст. 2.13 /первое и третье слово, а также зал во втором слове — без точек/: i ^ JISj ¿jjLfLi/ ¿yill (J^bj /мф 7. 2 /; т. 3, л. 106a, ст. 2.11 ^£3 Jl£j / ¿jjJjSj {ф ^11 JjSJIj /Лк 6. 38/). Что касается
добавления ¿ijjIjJpj , то оно прямо противоречит последнему слову в арабском тексте Лк. 6.38 из данной рукописи (I^*л) и представляет собой явную «отсебятину» автора приписки.
77 Без точек.
SSaiEiSSXaEi I Bs? <—^
tlnj csjJaj <CÀjjjâj iabLk 4-1ÎI i—ilal 79<Ujl£ ¿jx (J£ 78ALal_Jb / ЛІу^. ôAîkl j <Luü Qa ¿ЗЬІІ Ціліша. La^jjl j / 80(JJ t5^
4-ulLj^J ôAaJ ^l—il ^^ 4aAjo!j ^gjudl I ^LuiA^^ l ' ^ jjLujj ^Aj^UojI / ^
/ S^Li ^Jc. (jjiLljja ¿ja Л_jJC 87bjlijl (jjiLuiîl <îl£j ôAajj / 8^jJ.llliA Лаи 89(Jjj|^a. / ^3j Я^-L^a (Ja.V S jb^l аЛА dùl£j 88JÜ*UI
L ù^îlj l (jj^^juü ьЛа (_ра^л]| <a jV (jl
Igjjl ‘ # mUa. I jj La ^(j^Lsjojj / Ja^Li ЛІл^)І Lajuil 4_1]|
/ ^ ^ * Л 944àjuü j_jAJ У Л (^уІІаЗ ^¿уАлий / (jjt 3^-JJ J
«Удостоился чести посетить сей почтенный монастырь, известный как монастырь Богородицы, как Баламанд, и то, что по соседству с ним, всякий, кто написал это: Лутф Аллах Халлат и супруга его Рида, дочь Ханны95, сына Мустафы, и сын их обоих Гавриил, достигший возраста одного года, пяти месяцев и шести дней, — в период предстоятельства Его Патриаршего Блаженства Григория Хаддада, патриарха Антиохии и всего Востока, владыки сего монастыря, и в период управления диакона Ипатия ‘Аббуда из Триполи областью Баламанда. А состоялось это паломничество ради здравия ребенка обоих паломников Гавриила после того, как привязалась к нему болезнь на два с половиной месяца. Паломничество с ними (разделили) мать Лутф Аллаха Асма,
78 Не исключено, что из-за беглого почерка автора приписки первое бй’ получилось у него как йй’.
79 Читай <Д£.
80 Без точки над нуном.
81 Так в оригинале.
82 Без точек под последним йй’.
83 Без точек под обоими йй’.
84 Без точек.
85 Без точек под йй’.
86 В оригинале — в одно слово, с пропуском одного йлифй и без точек под йй’.
87 Обычная форма этого имени в арабском — (jaj-ûUjI, однако ср. : Martinus и Мартина.
88 Слово написано крайне неразборчиво: с бй’, похожим на йй’ (ср. выше примеч. 78).
89 Без хймзы над подставкой в виде йй’ без точек.
90 Без точки под бй’.
91 Без точек под бй’ и под йй’ и без хймзы.
92 Без точек под первым йй’.
93 Без точки над нуном.
94 Без точек.
95 Это арабское мужское имя рассматривается как сокращенный вариант имени Йуханна «Иоанн» (Tamer J. Dictionnaire étymologique. Les sources étonnantes des noms du monde arabe. P., [2004]. P. 172).
бедная вдова96 Гавриила97 Халлата, Сийахи по прозвищу Хатиб98, ее сын, ее дочь Тарда и Рамиз, сын Мухасина, Лутфи 26 июля года 1908».
Стоит отметить, что хотя эта приписка и не является метрической записью в строгом смысле слова, она позволяет установить точную дату рождения Гавриила Лутфулловича Халлата.
Наконец, в D 226 обнаружено несколько приписок, освещающих заметные события в повседневной жизни сирийских городов и перипетии военно-политической истории региона. Весьма характерной в этом отношении следует признать приписку в середине л. 145a тома II (№ 17 в Приложении):
Щ R И ii3jLba]| I.1A ¡jk "LwtJI jjJaj
/ (JuÍjI j3a 4jjAxi ¿j! jlax Á Ljújj ЮО^д ^jja-ч \l / 4-131
6 j¿xa31j 4Í s jJiaJl jlauiVI e«iA ¡^C- iflj (JjJa3 J&J
(jfaJl / jJaui téllLüll jL31 célL 4J (jjfLJ /
j! j / 4j«jjI 4jLo t—sVI ^Ajoi 4jjui 1 “ Jal^juúl jk! j!
ü2yL-all ^3 j ^ ‘ ^ (_lp (J^J3 (jj«a\>>i«a\l ¿JC. Ü^J
Ja.j ¿jAuiAk (je. Ljjjj £■ jai / 101Úáí j3-»
JU.j б jL<ai3! ^ £ ja.j / 102 ¿jJA.yj fA J&l
£ jaJ 103о^^ ÜjV! <^Í jjl£ jLj Цр> 03^3JJ
(jx 4-331 djLa йЛл Ля.1 4Íjfl <_£.l3l j ^ jaJI o j¡úSÍ / lUlLa
1л. t**'t t д**Л J m лj 4jj^x3l 4ÁJjlj / 104<Jl¡ljj]á3!
jjaVI 4j3& ^L3l t-Jjá. ^ / jjaVI ó* ¿UaL»ll J*'
96 См. : de Biberstein KazimirskiA. Op. cit. T. 1. P. 929: «pauvre veuve (On n’emploie ce mot ni en parlant d’une fille, ni en parlant d’une veuve riche)».
97 Таким образом, ребенка, болезнь которого стала причиной паломничества, назвали в честь деда, следуя обычаю паппономии, распространенному как среди семитских, так и у многих других народов.
98 Строго говоря, оба этих имени являются прозвищами: первое означет «путешественник», второе — «оратор, проповедник».
99 Слово надписано сверху.
100 Без точек.
101 Это слово подписано на уровне строки на левом поле.
102 Это слово подписано на уровне строки на левом поле.
103 Без точки над нуном.
Четыре слова, начиная с^1£, подписаны над строкой. Очевидно, форма Uj*l представляет собой вариант ДІЇ ji (мн.ч. от «переулок»).
104 Так, вместо
105 Начертано 2üui, но это — явная описка.
-д Ju*a bjlxA / 106<al.iá Ц-ljA A-jîc- 4-l^J Laîà Цы1 ¿jj| (—iLuoC. <î je. ûjIaaJ / l£ U jVLj dibjàib (jüjjîl
/ jx t4-111 j VI liL La ô jj£îl
«Посмотрел темные места108 в этой благословенной книге слабейший из рабов (Божьих) и самый нуждающийся из них в милосердии Бога Всевышнего, презренный среди архиереев Иоаким, митрополит града Триполи; он же просит всякого, кто познакомился с этими ничтожными строками, соблаговолить помолиться об отпущении ему (митрополиту) грехов, чтобы было тому воздаяние за это от Творца Царствующего. Начертал в воскресный день, в Прощенное воскресенье, в конце месяца февраля из месяцев года семь тысяч сто сорок четвертого. И был праздник мусульман и вошел волк, больной бешенством, в соборную мечеть, а они собрались вместе на молитву, в городе Триполи, и ранил из них больше пятидесяти мужчин, большинство из них было ранено в горло, и ранил среди христиан трех мужчин и двух детей, и ранил лошадей и коров, которые свободно паслись в переулках. И каждый, кто был ранен, умер. И убили его (волка) на лугу; тот же, кто убил его, через некоторое время умер. Да защитит нас Бог от несчастий! И в тот же год были беспорядки в городе и округе его: пришло повеление султана, и было указано, что эмир ‘Али разорил страну и идет на него эмир ‘Ассаф, потомок Сайфа. И когда напал он (‘Ассаф) на него, бежал он (‘Али) пред ним по мере продвижения его. И случилось между ними то, что случилось: головы носили тюками и вытаскивали по переулкам как камни, ал-Кура109 опустела, в ней остались лишь немногие. Да спасет нас Бог от притеснителей».
Слева от нее, на поле, и частично под ней было сделано добавление:
Aljjd! шЯаjl / ... (j-aá i_iLoic. jjaVI / ...
(jàlJA.V1 I <—1 JA (>a*J ^ g >>»».1 / ... [¿]l£ b»
(j [ J •Л' Ajila Aâlc- 112Lujlj (jjLjj (^ic-1 <1 í-üc. Lalj
/ AuüJ! qa 4-111 UL^.1 *^*Íi >«i* \ j
106 Это слово вынесено на левое поле.
107 Так, вместо ¿jJ-ülUáll. Во многих диалектах дад и за’ передают один и тот же звук.
108 Ср. : de Biberstein Kazimirski A. Op. cit. T. 2. P. 374: «brouillard dans les montagnes;
nuage; erreur».
109 Равнина, расположенная к югу и востоку от Триполи и населенная преимущественно христианами, маронитами и православными; в настоящее время составляет единицу административного деления — када’ (см., например: Lavergne M. Tarâbulus (Atrâbulus) al-Shâm // EI2, X, p. 214; Родионов М. А. Марониты. Из этноконфессиональной истории Восточного Средиземноморья. М., 1982, с. 59).
110 Без точек.
111 Так в оригинале, с лишним ламом.
112 Читай Я-jl.
113 Так передано здесь известное по другим источникам имя LuSb (jJfcLjj .
49
«И то, что мы записали после превознесения114, однако... люди, как стало, поскольку эмир ‘Али был сыном. эмир ‘Ассаф, и из-за ненависти их115 .смута в государстве между ними после того, как. один из них другого, бежал эмир ‘А[ли] в леса. И когда предстал эмир ‘Ассаф пред Шахин-пашой, тот повесил его в крепости Кал‘ат ал-Хи[с]н116 .ненависть их. Да избавит нас Бог от зависти117 и ненависти».
Подтверждение информации о событиях, связанных с ожесточенной борьбой ‘Ассафа и эмира ‘Али удалось найти в обстоятельном компилятивном сочинении Ахбар ал-а‘йан фи Джабал Лубнан «Сведения о знаменитых людях в Ливанских горах» Таннуса Шидйака (ум. в 1859 г.). Этот ученый маронит вскоре после низложения эмира Башира II из династии Шихабов (Шхэбов), при дворе которого он состоял на службе, решил по совету недавно приехавших в Ливан американских миссионеров Эли Смита и Корнелиуса ван Дейка написать историю своей родины, опираясь на уже имевшиеся работы такого рода («Историю Шуфа» отца Мнейяра, «Историю князя Хайдара» и др.), а также на семейные предания и записи, хроники знатных ливанских родов. К 1847 г. он осуществил свой замысел, но вызвал разочарование миссионеров своей яро промаронитс-кой и антидрузской позицией, из-за чего это сочинение увидело свет с запозданием, уже после смерти автора118.
В одном из его разделов, озаглавленном «Сведения о курдских эмирах бану Сайфа», под 1636 г. рассказано о том, что эмир ‘Ассаф, сын Йусуф-паши Сай-фа119, сговорился с агой Ахмадом Сирийским (аш-Шами) вместе напасть на эмира ‘Али ал-Йамани120 под тем предлогом, что тот расхищал султанскую казну (ли-‘асавати-хи би-л-мал ас-султани). После серии поражений ‘Али со своими людьми укрылся в крепости ‘Арка121, а ‘Ассаф с агой Ахмадом пошли на Триполи. Навстречу им выступили местные йемениты, попытались дать им отпор в окрестностях города, у реки Нахр ал-Барид122, но были разгромлены у Бурдж Тиб
114 Речь идет о торжестве ‘Ассафа Ибн Сайфа после победы над эмиром ‘Али.
115 Здесь явно имеются в виду ‘Ассаф Ибн Сайфа и эмир ‘Али. Употребление же вместо двойственного числа множественного объясняется близостью языка обеих этих приписок (и основной, и добавления) к разговорному.
116 Так называлась в позднее средневековье знаменитая крепость Krak des Chevaliers, не утратившая тогда своего оборонного значения (DussaudR. Op. cit. P. 92—93, 144).
117 Чтение ал-хасад вместо ал-хадд подтверждается употреблением сходного выражения в приписке на л. 158б (№ 34 в Приложении), стк. 16.
118 Крымский А. Е. История новой арабской литературы. XIX — начало XX вв. / Отв. ред. А. Б. Халидов. М., 1971. С. 237 (прим. 70), 338—339.
119 См. выше прим. 36.
120 Такую нисбу этот эмир носил не потому, что он сам или его предки были родом из Йемена, а из-за того, что был лидером этнополитической группировки так называемых «южных» арабов, или йеменитов, в г. Триполи и его округе. О происхождении группировок «южных» и «северных» арабов (иначе — кахтанидов и ‘аднанидов, калбитов и кайситов) см. : Пиотровский М. Б. Предание о химйаритском царе Ас‘аде ал-Камиле. М., 1977, — где, в частности, указывается, что борьба между ними «выливалась в кровавые схватки еще в XVII—XVin вв., а в рудиментах сохранилась кое-где и до наших дней» (С. 17).
121 Об этом укрепленном городе, к XX в. уже исчезнувшем, см. : Dussaud R. Op. cit. P. 80— 81, 83-85, 88, 119.
122 См. о ней : Dussaud R. Op. cit. P. XXII, 78, 80.
в находящейся к северу от Триполи области ал-Джун, после чего ‘Ассаф «рассеял их, полонил их и ограбил их» (фа-шаттата-хум ва-саба-хум ва-нахаба-хум). В итоге при посредничестве некого Тарбуша ал-Бадавй был заключен мир между ‘Ассафом и эмиром ‘Али123.
Легко заметить совпадение общей канвы описанных выше событий в сочинении Таннуса аш-Шидйака и в основной приписке на л. 145a тома 2 D 226. При этом приписка позволяет уточнить их датировку: речь идет о конце февраля 7144 г. от сотворения мира, что соответствует началу марта (по новому стилю) 1636 г. Есть между ними и некоторые расхождения: согласно Ахбарал-а‘йан, «нарушение финансовой дисциплины» использовали в качестве предлога для нападения на эмира ‘Али ал-Йамани ‘Ассаф и ага Ахмад, тогда как в приписке сообщается об обвинении ‘Али в раззорении страны самим султаном. Не исключено, что митрополит Иоаким оказался в плену пропагандистского жупела, запущенного для дискредитации эмира ‘Али. Напротив, в том, что касается трагических последствий этого конфликта для жителей Триполи приписка, полная жутких подробностей, заслуживает больше доверия, чем «приглаженная» формулировка аш-Шидйака: на странице рукописи осталось зафиксированным свидетельство очевидца, причем, в конфликт непосредственно не вовлеченного.
Под 1637 г. в Ахбар ал-а‘йан рассказывается о возобновлении вражды между ‘Ассафом и ‘Али ал-Йамани, в результате которой ‘Али превратился в беглеца, вынужденного искать спасения за пределами собственно Ливана то неподалеку от крепости Сафита124, то еще севернее, в Масйате125... Тем временем вновь назначенный османский наместник Шахин-паша столкнулся со множеством жалоб на представителей рода Сайфа. Узнав об этом, ‘Ассаф послал паше коней и другие подарки. В ответ тот отправил ему почетные одежды и гарантировал безопасность (аман), однако слова своего не сдержал: как только ‘Ассаф прибыл к Шахин-паше, его немедленно схватили, доставили в Кал‘ат ал-Хусн и повесили на ее воротах126.
Все это, только в сокращенной форме, изложено в добавлении к основной приписке, которое, таким образом, можно датировать 1637 г. Судя по почерку, это добавление принадлежит все тому же митрополиту Триполи Иоакиму, высказавшего в связи с гибелью ‘Ассафа Ибн Сайфа назидательную сентенцию о вреде ненависти.
Приведенные выше примеры из D 226 показывают, что внимательное изучение приписок к арабо-христианским рукописям помогает не только лучше понять, когда и где они были переписаны и кому принадлежали, но и позволяет обнаружить уникальные данные о жизни христианских общин на Арабском Востоке в средние века и Новое время, выявить важные детали военно-политической истории тех регионов, в которых эти общины существовали.
123 аш-Шидйак, Таннус б. Йусуф. Указ. соч. С. 357.
124 Крестоносцы называли ее Chastel-Blanc (Dussaud R. Op. cit. P. 96, 119).
125 Укрепленный город в 20 км в западу от Хамы, название которого известно во множестве вариантов: Масйас, Масйад, Масйаф, Масйаб (Honigmann E., ElisséeffN., Masyad // EI2, 6, 1991. P. 789-791).
126 аш-Шидйак, Таннус б. Йусуф. Указ. соч. С. 357-358.
Ключевые слова: история христианского Востока, исторический источник, рукописная арабская Библия, датировка.
Список сокращений
EI2 — The Encyclopaedia of Islam. New Edition. T. 1—12. Leiden; London, 1960— 2004.
Notes to the Arabic manuscript of the Holy Bible (D 226) from the Collection of the Institute of Oriental Manuscripts (Russian Academy of Sciences) as a Historical Source
S. A. Frantsouzoff
With due regard for his analysis of notes to the Arabic manuscript of the Holy Bible preserved in the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences under the code D 226 the author re-considers its generally accepted dating from the 13th century AD and proposes to trace back its creation to the early 16th century AD; he also elucidates some details of the history of Arab Orthodox communities in the Middle Eastern political and cultural context. Besides that, he takes notice of several interpretational errors and examines some spelling and grammar peculiarities inherent in the language of those notes.
Keywords: history of the Christian Orient, historical source, Arabic manuscript of the Holy Bible, dating.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Датировки колофонов и приписок к рукописи D 226 (по возрастанию дат, с переводом в летоисчисление от Р. Х.*)
№ Дата по н.э. (по старому стилю) Дата от «сотворения мира» Дата по хиджре Автор колофона или приписки Том Лист
I 17.12.1235 17.12.67[44] Савва Лавриот (Пимен Дамасский) 1 33а (нижняя часть)
II 04.01.1236 04.01.6744, птн. Он же 1 74а, ст. 2
III 01.1236 01.6744 Он же 2 1а(правая нижняя четверть)
IV средняя декада 01.1236 средняя декада 01.6744 Он же 1 117а
V середина 02.1236 середина 02.6744, чтв. 06.633 (= 11.0210.03.1236) Он же 2 158а
VI 24.01.1237, сбт. 24.01.6745, сбт. последняя декада 05.635 (= средняя декада 01.1238, по табл.) Он же 2 144а (нижняя часть)
VII средняя декада 02.1238 средняя декада 02.6746 Он же 3 13б
1 26.08.1516, втр. 27.07.922, втр. 1 1а (левый нижний угол)
05.02.1521, втр. (по табл.: 06.02. 1521, срд.)** 27.02.927, втр.
2 02.11.1538 02.11.7047, сбт. 11.06.945 (= 04.11.1538, пнд.; по табл.) Макарий, митрополит Кары и ‘Аккара 1 57б, ст. 1
3 05.02.1547 05.02.7055 Мансур, сын иерея Салима, сына Иосифа 3 143а (верхняя часть)
4 08.02.1547 08.02.7055 Авраам, сын Георгия 3 143а (середина, вверху)
5 08.02.1547 17.12.953 Он же 3 143а (середина, внизу)
№ Дата по н.э. (по старому стилю) Дата от «сотворения мира» Дата по хиджре Автор колофона или приписки Том Лист
6 09-18.04. 1550 последняя декада 03.957 Вахба, сын Ризк Аллаха, сына Иоанна, из Триполи 1 217а (верхняя часть левой верхней четверти)
7 07.04.1553 07.04.7061 Макарий, епископ Хамы 3 142б (верхняя часть)
8 09.01.1554 09.01.7062 (коптскими цифрами) Фадл Аллах, сын ‘Аббуда 2 114а
9 27.05.1561 27.05.7069, втр. 13.09.968 (= 28.05.1561, срд.; по табл.) Макарий, митрополит Хамы 1 57б, ст. 2
10 05-14.12. 1564 первая декада 05.972 Вахба, сын Ризк Аллаха, сына Иоанна 3 63а (верхняя часть)
11 25.[?]. 1601 (или 1602) 25.[?].7110 1 252б (правое поле)
12 середина 04. 1608, чтв. середина 04.7116, чтв. диакон Макарий из Хамы 3 142б (середина)
13 04.12.1608, сбт. 04.12.7117, сбт. Михаил, сын Наср Аллаха Абу Хилала 2 222а
14 07.1609 07.7117 Антоний, сын иерусалимца Авраама Малика, из селения Бтуррам*** 3 142б (нижняя часть)
15 22.01.1617 22.01.7126 шейх-паломник Соломон, сын секретаря Георгия 2 1а(левая нижняя четверть)
16 1626-1627 7135 Йахйа, сын Мансура 2 125а (вверху)
17 конец 02.1636 конец 02.7144 Иоаким, митрополит Триполи 2 145а
18 первая декада 01.1643 первая декада 01.7151 23.10.1052 (= 14.01.1643 по новому стилю) Таррад, сын Георгия, сына ‘Азара (Лазаря) из селения Амйун 3 63а (нижняя часть)
19 начало 07.1644 конец 04.1054 диакон Ханна, сын приходского свящ. Наср Аллаха 1 217а (правая нижняя четверть)
20 26.09.1649 09.7158, послед. вскр. Савва, настоятель монастыря Баламанд 1 33а (середина)
21 1657-1658 7166 Ибрахим, сын Соломона (Салиман) 2 125а (середина)
22 конец 04.1663 конец 04.7171 иером. Иеремия, сын Михаила, сына Илии, помощник настоятеля монастыря Баламанд 1 217а (правая верхняя четверть)
№ Дата по н.э. (по старому стилю) Дата от «сотворения мира» Дата по хиджре Автор колофона или приписки Том Лист
23 1666-1667 7175 иерей Фарах, настоятель Баламанда 3 242а (нижняя часть)
24 24.04.1670 24.04.7178, сбт. начало 12. 1079 (= начало 05.1669 по новому стилю) Авррам, сын Георгия, Халлат 3 255б
25 1670-1671 7179 священник Иоаким, сын брата митрополита Триполи 1 252б (основной текст)
26 19.12.1671 19.12.7180, втр. архидиакон Анания, сын архидиакона Павла, сына патриарха Макария III 1 97а (большая приписка)
27 10.05.1671- 28.04.1672 (или 29.04. 1672-17.04. 1673?) 1082 (или 1083 ?) Фахр, сын Ни‘мат Аллаха из Триполи 1 97а (меньшая приписка)
28 1[?].12.1676 1[?].12.7185 иером. Соломон из монастыря Баламанд 2 125а (нижняя часть)
29 1678-1679 7187 Диакон Илия, монах из Триполи, ученик митрополита Триполи Иоакима 2 227а (верхняя часть и середина)
30 23.05.1679 23.05.7187 диакон Анания, монах монастыря Бала-манд 2 227а (нижняя часть)
31 23.11.1687, срд. 23.11.7196, срд. ‘Иса, сын Шахина, сына Даму‘ы, из Иерусалима, ученик Фотия (‘Абд ан-Нура), сына ас-Саллала, митрополита ‘Аджлуна 2 233а
32 24.11.1687, чтв. 24.11.7196, чтв. 1099 (= 07.11. 1687-25.10. 1688 по новому стилю) Он же 2 175а
33 1687-1688 7196 (О вражде, вспыхнувшей между «ромеями» (т. е. православными) и «франками») 2 144б—145а
№ Дата по н.э. (по старому стилю) Дата от «сотворения мира» Дата по хиджре Автор колофона или приписки Том Лист
34 25.02.1690, втр. 25.02.7198, втр. приходской свящ. Соломон из Баламанда 2 158б
35 03.02.1711 25.04.1122 (= 14.02.1711 по новому стилю) Лука, сын Самута (?), православный сириец из Дамаска 3 211 б
36 10.1716, птн. 10.7225, птн. (Оплакивание приходского свящ. ‘Абд ал-Масиха) 3 53б (середина)
37 начало 09.1721 начало 09.7230 Иосиф, сын приходского свящ. Соломона ‘Афифа 1 252б (левая нижняя четверть)
38 11.01.1724 11.01.7232, пнд. 1137 (= 20.09.1724— 08.09.1725) монах ‘Абд ан-Нур, сын Георгия, сына приходского свящ. ‘Айни (?), сына Фомы 1 117б
39 15.01.1724 15.01.7232, птн. 1137 (= 20.09.1724— 08.09.1725) диакон Лев, сын Соломона, сына Моисея, из Химса, монах Баламанда 2 233б
40 1730—1731 7239 1143 Михаил, сын ал-Хиави, из аш-Шувайра 3 212а (нижняя часть)
41 25.12.1758 25.12.7266 06.05.[11]72 (= 05.01.1759, по новому стилю) врач Науфал, сын грамматиста-переводчика Георгия 1 217а (левое поле)
42 25.12.1758 25.12.7266 06.05.1172 (= 05.01.1759, по новому стилю) Он же 2 90а, ст. 2
43 15.08.1766 19.03.1180 (= 25.08.1766 по новому стилю) Павел, сын Симеона 3 53б (верхняя часть)
44 27.01.1795 27.01.7303 Иоанн, сын Георгия, из Дамаска 3 143а (нижняя часть)
45 09.1806 Афанасий, митрополит Бейрута 1 211б (левый нижний угол)
46 1809 Никола, сын Петра 3 63а (середина, слева)
№ Дата по н.э. (по старому стилю) Дата от «сотворения мира» Дата по хиджре Автор колофона или приписки Том Лист
47 1809 Михаил, сын приходского свящ. ‘Абдаллаха, из Иерусалима 3 63а (правый верхний угол, вверх ногами)
48 12.09.1809 диакон Неофит, из селения под Иерусалимом, ученик митрополита Афанасия Дамасского, поставленного в 1803 г. епископом Бейрута 3 143б
49 02.11.1850 анонимный настоятель Баламанда 3 142б (правая нижняя четверть)
50 1885-1886 7394 Харлампий, митрополит Триполи 1 212а (правый нижний угол)
51 23.01.1903 архимандрит Стефан, настоятель монастыря Баламанд 1 04б (верхняя половина)
52 09.09.1907, вскр. Антоний, сын Николы Мансура 1 04б (нижняя половина)
53 26.07.1908 Лутф Аллах Халлат и его супруга Рида, дочь Ханны, сына Мустафы 2 1а(левая верхняя четверть)
* По старому стилю, кроме специально оговоренных случаев.
** Благодаря упоминанию в конце данной приписки османского военачальника Фархат-бека в качестве наместника Сирии, время его назначения на этот пост, т. е. декабрь 1521 г., является terminus post quem для ее составления (см. подробнее : Французов С. А. Приписка к рукописи Арабской Библии из собрания ИВР РАН (D 226) как источник по истории османского завоевания Сирии // Восток (в печати)).
*** Об этом ливанском селении см. : Wild St. Libanesische Ortsnamen. Typologie und Deutung. Beirut, 1973 (Beiruter Texte und Studien. Bd 9). S. 43, 263.