Научная статья на тему 'Принципы описания аспектуальных вербальных перифраз в испанском языке'

Принципы описания аспектуальных вербальных перифраз в испанском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
228
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АСПЕКТУАЛЬНЫЙ / ВЕРБАЛЬНЫЕ ПЕРИФРАЗЫ / ВЕРБОИД / СЕМАНТИКА / ASPECTUAL / VERBAL PERIPHRASIS / VERBOID / SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пантелеева О.О.

В статье предпринята попытка классифицировать аспектуальные перифразы в испанском языке. Проведен типологический анализ аспектуальных перифраз на основе классификации семантических групп глаголов. Раскрыта специфика указанных категорий с выделением их составляющих.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Принципы описания аспектуальных вербальных перифраз в испанском языке»

Пантелеева О.О.©

Доцент, кандидат филологических наук, кафедра иностранных языков, Воронежский государственный архитектурно-строительный университет

ПРИНЦИПЫ ОПИСАНИЯ АСПЕКТУАЛЬНЫХ ВЕРБАЛЬНЫХ ПЕРИФРАЗ В

ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

В статье предпринята попытка классифицировать аспектуальные перифразы в испанском языке. Проведен типологический анализ аспектуальных перифраз на основе классификации семантических групп глаголов. Раскрыта специфика указанных категорий с выделением их составляющих.

Ключевые слова: аспектуальный, вербальные перифразы, вербоид, семантика. Keywords: aspectual, verbal periphrasis, verboid, semantics.

Как известно глагол как часть речи представляет собой бытийную характеристику предмета, явления или события. Данная характеристика детально конкретизируется в семантике действия и состояния, в конкретном лексическом значении глагола, в значении сочетающихся с глаголом слов. В ряду способов такой конкретизации особое место занимают сочетания личной формы глагола с инфинитивом [8].

В романских, в частности, испанском языке распространенными, помимо выражений личной формы глагола с инфинитивом, также являются глагольные сочетания с причастием и герундием.

Данные сочетания глагола в личной форме, основное лексическое значение которого полностью или частично утрачено, и неличной формы (причастие, герундий или инфинитив) другого глагола, полностью сохранившего свое значение, испанские грамматисты объединяют под общим названием «вербальный перифразис» [12] (далее: «вербальные перифразы», «глагольные перифразы»).

Такие сочетания неоднократно привлекали к себе внимание исследователей, поскольку типологически они соотносятся с аспектуальными, модальными и некоторыми другими уточнениями глагольной семантики.

Несомненно, вербальная перифраза является единицей синтаксической, поскольку состоит из сегментов подчинения и согласования (вспомогательный глагол + вербоид). Однако, несмотря на структурное «дробление» перифразиса на компоненты «вспомогательный» и «вспомогаемый», данная конструкция семантически представляет собой целостное предикатное ядро, так как вспомогательный глагол в вербальной перифразе стабильно грамматизован, абстрагирован от своего первоначального лексического содержания и представляет целостное ядро предиката только в сочетании с неличной формой глагола [12; 9].

В итоге при классификации и характеристике глагольных перифраз необходимо, главным образом, выявление полной грамматизованности той или иной конструкции, а также наличие десемантизации финитного глагола.

Формально среди вербальных перифраз в испанском языке выделяются модальные (и темпоральные) (haber que + infinitivo', 'deber+infinitivo', 'poder + infinitivo', 'tener que + infinitivo ' и др.), аспектуальные (и темпоральные) ('ir a + infinitivo', 'empezar/comenzar + infinitivo', 'ponerse a + infinitivo' и др.) и другие перифрастические конструкции.

Следует обратить внимание на тот факт, что в модальных конструкциях финитные глаголы практически полностью сохраняют свое лексическое значение и выступают, таким образом, полнозначными в составе конструкций. В аспектуальных конструкциях, передающих видовое значение, вспомогательный глагол выступает в роли служебного. Степень служебности

©© Пантелеева О.О., 2014 г.

глагола в составе временных конструкций может варьировать в зависимости от значения конкретных глаголов, выступающих в роли вспомогательных, а также от общего лексического значения конструкции в данном контекстном окружении.

Целью нашего исследования является классификация и описание аспектуальных перифраз в испанском языке.

Материалом послужили художественные произведения современных писателей.

Грамматическая категория вида не имеет еще единого общепринятого определения. Широкое распространение категории вида в разных языках сочетается с ее значительным разнообразием не только в формальном, но и в функционально-семантическом отношении. Различно выраженные категории (в разных языках) могут быть объединены в понятии вида при наличии общего функционально-семантического признака, каким служит характеристика «различных способов представления протекания действия» [13]. При этом очень важным признаком современного понятия о виде является наличие грамматического противопоставления, имеющего «парадигматический» характер, охватывающее всю или почти всю глагольную лексику и проявляющееся в рамках одного лексического значения [3, 194].

Представляется совершенно справедливым мнение Б.П.Нарумова, что романский термин «аспект» соответствует русскому «способ действия» [7, 79].

По мнению Фернандо Ласаро Карретера «в романском глаголе, как и в латинском, категория аспекта совмещена с категорией времени», «для выражения аспектуальных оттенков, или способов действия, используются морфологические средства (аффиксы и перифразы, прежде всего)», а также следует выделять различные классы аспектов: дуративный, моментативный, ингрессивный, комплексивный, перфективный, итеративный, фреквентативный, терминативный, имперфективный, синтагматический, аористический, результативный, интенсивный, точечный, прогрессивный, курсивный и т. д. [4,154].

Взяв за основу вышеизложенное, обратимся к рассмотрению аспектуальных перифраз как конструкций, характеризующих фазы развития процесса/действия. Противопоставление длительности/недлительности действия является одним из наиболее существенных видовых противопоставлений в системе глагола, если вид понимать в широком смысле как категорию, равнозначную аспектуальности, что характерно для современных исследований [1, 2, 5, 6, 10 и др.]. Довольно традиционно вербальные перифразы классифицируются по двум основаниям: 1) синтаксической структуре и 2) значению [4, 160]. В нашем исследовании, опираясь на семантическое значение конструкций, мы классифицируем их по объективной длительности: начало, продолжительность и конец определенных действий или событий.

Начало действия характеризуют, так называемые, «ингрессивные» ( estar a punto de + infinitivo', 'ir a + infinitivo'), «инхоативные» ('empezar/comenzar a + infinitivo') и «реститутивные» ('volver a + infinitivo') конструкции.

• «Ингрессивные» перифразы указывают на начало, близость и неизбежность действия: 'Estaba a punto de retirarme cuando los ojos azules aparecieron en la уеМапШа'.(Я уже было собрался уходить, как вдруг синие глаза, возникшие в окне, пригвоздили меня к земле.).

• «Инхоативные» конструкции описывают начало действия на момент говорения: ...el capitán empezó a levantarse de la mesa (капитан с глубоким вздохом принялся выбираться из-за стола).

• «Реститутивным» [4, 161] перифразам свойственно возвращение ситуации к предшествующему состоянию: ...y luego volvió a mirarme de nuevo (а потом он вновь глянул на меня).

К другой группе аспектуальных перифраз относятся конструкции, объективирующие завершение действия, которые можно классифицировать на «терминативные» и «эгрессивные».

• «Терминативные» подчеркивают момент окончания действия ('acabar de + infinitivo', 'concluir de + infintivo', 'terminar de + infinitivo'): Mientras terminaba de secarse...(пока капитан заканчивал вытираться.)

• «Эгресивные», как правило, указывают на внезапное прекращение наличествующей ситуации [4, 161] ('dejar de + infinitivo', cesar de + infinitivo, 'parar de + infinitivo'): el hombre de la careta hablaba sin dejar de escribir (круглоголовый говорил, не прекращая писать).

Интерес представляют также аспектуальные перифрастические обороты, репрезентирующие продолжительность/протекание действия, которые нам представляются следующим образом:

• «дуративные», характеризующие процесс развития действия ('estar + gerundio'): Estaban durmiendo como marmotas (А те дрыхли, как сурки);

• «реанудативные», указывающие на возобновление прерванного действия ('seguir + gerundio'): El otro seguía mirándolo fijamente (Другой продолжал смотреть на него все так же пристально);

• «дуративные ретроспективные», в которых действие, предпринятое в прошлом, продолжается в настоящем ('llevar + gerundio', 'venir + gerundio'); pero en el tiempo que llevaban saliendo juntos al mar (но с тех пор, как они начали выходить в море вместе);

• «дуративные проспективные», в которых действие, начатое в настоящем, имеет продолжение в будущем ('ir + gerundio'): ¿Tengo aspecto de ir contándole mi vida a la gente? (Неужели я похож на человека, который станет выкладывать первому встречному всю подноготную ?);

• «результативные», характеризующие результат действия ('tener + participio'): Pati tenía cruzadas las pierna (Пати сидела, закинув ногу на ногу);

• «абитуальные», повторяющие действие неоднократно ('soler + infinitivo'): solía decir él... (говаривал он в таких случаях).

Таким образом, опираясь на утверждение, что каждое действие характеризуется той или иной объективной длительностью, мы формально выделяем группы аспектуальных перифраз, указывающих на начало, продолжительность и конец определенных действий или событий.

Вышеприведенная классификация подчеркивает наличие аспектуальности у испанского глагола как совокупности самых различных средств выражения «внутреннего времени» ситуации. Однако вопрос о структурированности этих средств, об определении их статуса остается открытым. Думается, что изучение разнообразнейших сочетаний значений аспектуальных перифраз может быть отдельной темой дальнейшего исследования.

Литература

1. Богомолова Э. И. Средства выражения длительности/недлительности действия в современном французском языке (К вопросу о способах действия): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1971. - 29 с.

2. Бондарко А. В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализация. Таксис. - М.: УРСС, 2001. - 348 с.

3. Васильева-Шведе О.К., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика : Морфология и синтаксис частей речи : Учеб. для ун-тов, ин-тов и фак. иностр. яз. - 2 - е изд. - М.: Высш. школа, 1980. - 302 с.

4. Горбова Е.В. О строении аспектуально-темпоральной системы испанского языка // Исследования по теории грамматики. Вып. 6: Типология аспектуальных систем и категорий. // Ред. Е. В. Головко, М. А. Даниэль, В. А. Плунгян, Кс. П. Семёнова. — Санкт-Петербург: «Наука». Издательство Российской академии наук, 2012. — T. VIII, — 1024, С. 149-180.

5. Ерофеева Л.А. Метафорические репрезентации доминантных концептов в поэтической картине мира Р.М. Рильке : автореферат диссертации . кандидата филологических наук / Саратовская государственная академия права. Саратов, 2007. - 22с.

6. Муллахметова Г.Р., Молостова Е.П., Длительные глагольные перифразы французского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2013. № 7 (25): в 2-х ч. Ч. II. C. 138-142.

7. Нарумов 1980 — Б. П. Нарумов. Некоторые особенности романской аспектологии // Лексическая и грамматическая семантика романских языков: материалы IV Всесоюз. конф. по роман. языкознанию, [11-13 янв. 1979 г.]. Калинин: КГУ, 1980. С. 73-83.

8. Опара А.А. Типологические характеристики финитно-инфинитивных конструкций в разно структурных языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. - Волгоград, 2003. - 187 с.

9. Пантелеева О.О. Понятие и характеристика модального «перифразиса» в испанском языке (на примере художественной литературы) //О.О.Пантелеева // Вестник Кемеровского государственного

университета. Издательство: Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Кемеровский государственный университет" (Кемерово), 2013. -2-1. С. 203-206.

10. Соколова Е. Е., Гридина Н. В. Аспектуальность как прагматическая категория // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. - № 2. Ч. 1. - С. 120-121.

11. Fernando Lázaro Carreter. Diccionario de terminus filologicos. Biblioteca Romanica Hispanica. EDITORIAL GREDOS. - Madrid, 1953.

12. Gramática descriptiva de la lengua española. - Madrid : Espasa Calpe S.A. - Real Academia Española. -Colección Nebrija y Bello, 1999. - 5351 p.

13. Holt J. Etude d'aspect // Acta Jutlandica.- Kobenhavn, 1943.- N 15, 2.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.