Научная статья на тему 'Принцип дополнительности в организации синонимического ряда (на материале терминов эндокринологии)'

Принцип дополнительности в организации синонимического ряда (на материале терминов эндокринологии) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
95
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
синонимия / синонимический ряд / термин / эндокринологический термин / значение / смысл / принцип дополнительности. / synonymy / synonymous series / term / endocrinological term / meaning / sense / complementarity principle.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — В. М. Хантакова, С. В. Швецова, Е. А. Хантакова

В статье предпринята попытка обосновать необходимость применения принципа дополнительности при описании терминов-синонимов в эндокринологии. Сравнительно-сопоставительный и интерпретационный методы анализа дефиниций и наблюдение за значением терминов-синонимов эндокринологии позволили установить, что отдельно взятый термин вне связей и отношений с синонимичными ему терминами не имеет той значимости, которая присуща совокупности синонимичных терминов. Выявлено, что значения всех терминов могут быть обобщены и интегрированы в синонимических рядах, в которых представляется унифицированная система представлений экспертных знаний и мнений в предметной области эндокринологии. Доказано, что принцип дополнительности, являясь одним из операторов обнаружения компонентов значения, которыми термины отличаются друг от друга, в которых отражены признаки обозначаемого явления, способствуют более полному его описанию. Определена и доказана значимость принципа дополнительности для исследования синонимических рядов, формирование которых необходимо для стандартизации терминологии, оптимизации профессионального общения медиков и речевого воздействия врача на пациента.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PRINCIPLE OF COMPLEMENTARITY IN THE ORGANIZATION OF A SYNONYMOUS SERIES (BASED ON ENDOCRINOLOGY TERMS).

The article attempts to justify the need to apply the principle of complementarity in the description of synonymous terms in endocrinology. Comparative and interpretative methods for the analysis of definitions and observation of the meaning of terms-synonyms of endocrinology made it possible to establish that a single term, without links and relationships with synonymous terms, does not have the significance that is inherent in a set of synonymous terms. It is revealed that the meanings of all terms can be generalized and integrated in synonymic series, which represent a unified system of representations of expert knowledge and opinions in the subject area of endocrinology. It is proved that the principle of complementarity, being one of the operators for detecting the components of meaning, by which the terms differ from each other and in which the signs of the indicated phenomenon are reflected, contribute to its more complete description. The significance of the principle of complementarity is determined and proved for the study of synonymous series, the formation of which is necessary for the standardization of terminology, optimization of professional communication of physicians and the doctor’s speech effect on the patient.

Текст научной работы на тему «Принцип дополнительности в организации синонимического ряда (на материале терминов эндокринологии)»

now tell it story» («Я предполагаю, он был слишком могущественен, поэтому мог давить на них, но они сделали это ... жертвы боялись сказать что-нибудь, но теперь они говорят»); Don't make this a political football. This is about criminal behavior. Keep the focus on the criminal, Weinstein, not on his victims» («Не превращайте это в политический футбол. Это о преступном поведении. Сосредоточьте внимание на преступнике, Вайнштейне, а не на его жертвах»). В данных примерах используются эпитеты (powerful, criminal), контекстуальные синонимы - женщин авторы комментариев называют жертвами. В целом отклики пользователей сети характеризуются эмоциональностью, выраженной посредством пунктуации (восклицательные знаки) и лексики с негативной коннотацией. Так, эмоциональный отзыв «Just another arrogant, self entitled big shot that though no one could touch him. Throw him in the dumpster with the rest of the Hollywood trash!» («Еще одна наглая, самопровозглашенная важная персона, возомнившая, что никто его не тронет. Выкиньте его в мусорку с другим голливудским мусором!») содержит негативно окрашенные лексические единицы arrogant, self entitled, dumpster trash, а также сочетание big shot, используемое в значениях 'шишка, крутой, туз, богатый человек' [7]. В целом в комментариях, отнесенных к группе «Против Вайнштейна» пользователи поддерживают женщин, обвиняют Х. Вайнштейна в совершении преступлений, не ассоциируя продюсера с теми или иными политическими силами.

Что касается группы «Разное», то к ней мы отнесли комментарии, не относящиеся по содержанию к вышеуказанным группам: в одном коммен-

Библиографический список

тарии выражается сочувствие жене и детям Вайнштейна; в остальных задаются уточняющие вопросы или размещены ссылки на другие новостные ресурсы.

Таким образом, собрав воедино все данные по контекстуальному анализу англоязычных комментариев, можно сделать вывод о том, что англоязычные пользователи Facebook, обсуждая обвинения, выдвинутые против Харви Вайнштейна, отождествляют продюсера с Дональдом Трампом, лидерами демократов и связанными с ними скандалами. Мы связываем данный факт с локализацией скандала и недавно прошедшими на тот момент президентскими выборами в США и окружающими их слухами и последствиями. Наблюдается примерно одинаковое количество комментариев, содержащих мнения относительно гендерных проблем в обществе, и комментариев, обвиняющих жертв в позднем признании. Группа отзывов, направленных против Вайнштейна, также довольно многочисленна.

Проведённое нами исследование не претендует на окончательность сделанных выводов, так как Интернет-коммуникация - это многоаспектное, постоянно развивающееся явление, требующее дальнейшей работы с материалом по данной специфической теме. Тем не менее, предпринятая нами попытка изучения комментариев в англоязычной социальной сети позволяет сделать заключение о том, что данный способ исследования общественных мнений и настроений может быть использован в качестве одного из методов в социолингвистике.

1. Кораблева Г.Б., Кульминская А.В. Интернет-дискуссии как инструмент формирования общественного мнения. Дискуссия. 2011; Т. 17, № 9: 143 - 148.

2. Габышева А.С., Филиппова С.В. Интент-анализ призывов в межэтнических конфликтах в социальных сетях. Казанская наука. 2019; № 5: 118 - 120.

3. Чванова М.С., Храмова М.В., Лыскова В.Ю., Михайлова Д.Ю. Моргунова А.Ю., Молчанов А.А. Развитие социальных сетей и их интеграция в систему образования России. Образовательные технологии и общество. 2014; Т. 17, № 3: 472 - 493.

4. Танабаева И.Р Комментарий как особый жанр в интернет-общении. Молодой ученый. 2017; Т. 185, № 51: 207 - 209.

5. Коннор Т. Гвинет Пэлтроу, Анжелина Джоли среди обвинителей Харви Вайнштейна. NBC News. Available at: https://www.nbcnews.com/storyline/sexual-misconduct/gwyn-eth-paltrow-angelina-jolie-among-harvey-weinstein-accusers-n809471

6. Растущий список обвинителей Харви Вайнштейна включает Пэлтроу и Джоли. Facebook. Available at: https://www.facebook.com/msnbc/posts/1765078260255085

7. Big Shot. Мультитран. Available at: https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=big+shot&l1=1

References

1. Korableva G.B., Kul'minskaya A.V. Internet-diskussii kak instrument formirovaniya obschestvennogo mneniya. Diskussiya. 2011; T. 17, № 9: 143 - 148.

2. Gabysheva A.S., Filippova S.V. Intent-analiz prizyvov v mezh'etnicheskih konfliktah v social'nyh setyah. Kazanskaya nauka. 2019; № 5: 118 - 120.

3. Chvanova M.S., Hramova M.V., Lyskova V.Yu., Mihajlova D.Yu. Morgunova A.Yu., Molchanov A.A. Razvitie social'nyh setej i ih integraciya v sistemu obrazovaniya Rossii. Obrazovatel'nye tehnologii i obschestvo. 2014; T. 17, № 3: 472 - 493.

4. Tanabaeva I.R. Kommentarij kak osobyj zhanr v internet-obschenii. Molodojuchenyj. 2017; T. 185, № 51: 207 - 209.

5. Konnor T. Gvinet P'eltrou, Anzhelina Dzholi sredi obvinitelej Harvi Vajnshtejna. NBC News. Available at: https://www.nbcnews.com/storyline/sexual-misconduct/gwyneth-paltrow-angelina-jolie-among-harvey-weinstein-accusers-n809471

6. Rastuschij spisok obvinitelej Harvi Vajnshtejna vklyuchaet P'eltrou i Dzholi. Facebook. Available at: https://www.facebook.com/msnbc/posts/1765078260255085

7. Big Shot. Mul'titran. Available at: https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=big+shot&l1=1

Статья поступила в редакцию 22.03.20

УДК 811.11-112

Khantakova V.M., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Irkutsk State Agrarian University n.a. A.A. Ezhevsky (Irkutsk Russia), E-mail: achinj@mail.ru

Shvetsova S.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Irkutsk State Agrarian University n.a. A.A. Ezhevsky (Irkutsk Russia),

E-mail: svetlana-sib@yandex.ru

Khantakova Ye.A., Cand. of Sciences (Medicine), teaching assistant, Irkutsk State Medical University, (Irkutsk, Russia), E-mail: hantakovaea@mail.ru

THE PRINCIPLE OF COMPLEMENTARITY IN THE ORGANIZATION OF A SYNONYMOUS SERIES (BASED ON ENDOCRINOLOGY TERMS). The article attempts to justify the need to apply the principle of complementarity in the description of synonymous terms in endocrinology. Comparative and interpretative methods for the analysis of definitions and observation of the meaning of terms-synonyms of endocrinology made it possible to establish that a single term, without links and relationships with synonymous terms, does not have the significance that is inherent in a set of synonymous terms. It is revealed that the meanings of all terms can be generalized and integrated in synonymic series, which represent a unified system of representations of expert knowledge and opinions in the subject area of endocrinology. It is proved that the principle of complementarity, being one of the operators for detecting the components of meaning, by which the terms differ from each other and in which the signs of the indicated phenomenon are reflected, contribute to its more complete description. The significance of the principle of complementarity is determined and proved for the study of synonymous series, the formation of which is necessary for the standardization of terminology, optimization of professional communication of physicians and the doctor's speech effect on the patient.

Key words: synonymy, synonymous series, term, endocrinological term, meaning, sense, complementarity principle.

B.М. Хантакоеа, д-р филол. наук, проф., Иркутский государственный аграрный университет имени А.А. Ежевского, г. Иркутск,

Е-mail: achinj@mail.ru

C.В. Швецова, канд. филол. наук, доц., Иркутский государственный аграрный университет имени А.А. Ежевского, г. Иркутск,

Е-mail: svetlana-sib@yandex.ru

Е.А. Хантакова, канд. мед. наук, ассистент, Иркутский государственный медицинский университет, г. Иркутск, Е-mail: hantakovaea@mail.ru

ПРИНЦИП ДОПОЛНИТЕЛЬНОСТИ В ОРГАНИЗАЦИИ СИНОНИМИЧЕСКОГО РЯДА (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕРМИНОВ ЭНДОКРИНОЛОГИИ)

В статье предпринята попытка обосновать необходимость применения принципа дополнительности при описании терминов-синонимов в эндокринологии. Сравнительно-сопоставительный и интерпретационный методы анализа дефиниций и наблюдение за значением терминов-синонимов эндокринологии позволили установить, что отдельно взятый термин вне связей и отношений с синонимичными ему терминами не имеет той значимости, которая присуща

совокупности синонимичных терминов. Выявлено, что значения всех терминов могут быть обобщены и интегрированы в синонимических рядах, в которых представляется унифицированная система представлений экспертных знаний и мнений в предметной области эндокринологии. Доказано, что принцип дополнительности, являясь одним из операторов обнаружения компонентов значения, которыми термины отличаются друг от друга, в которых отражены признаки обозначаемого явления, способствуют более полному его описанию. Определена и доказана значимость принципа дополнительности для исследования синонимических рядов, формирование которых необходимо для стандартизации терминологии, оптимизации профессионального общения медиков и речевого воздействия врача на пациента.

Ключевые слова: синонимия, синонимический ряд, термин, эндокринологический термин, значение, смысл, принцип дополнительности.

Условием однозначной интерпретации передаваемых сообщений и тем самым препятствующим разбросу мнений при их истолковании является формализованная фиксация медицинских знаний в виде систематизированных и упорядоченных терминов. Именно систематизация и упорядочение терминов, начиная от передачи еще в древние времена таких технологических знаний, как рецептурные указания, до научных концепций и теорий современной медицины, оказываются одним из условий для унифицированного представления знаний в виде медицинских терминологических единиц. Этим объясняется неугасающий интерес к проблеме унификации терминов, актуальность которой возрастает с углублением научного медицинского знания, развитием теории информации и обменом идеями, результатами научно-познавательной деятельности в профессиональном общении медиков.

Выявление инструмента систематизации и упорядочения эндокринологических терминов становится необходимостью. Его поиск неизбежно ведет к более глубокому осмыслению синонимических связей в теории термина, долгое время остававшихся вне поля зрения исследователей в силу существовавших требований к идеальному термину, согласно которым термин не должен быть многозначным и иметь синонимов. Обращение к осмыслению синонимии в теории термина обусловлено следующими причинами.

Во-первых, преодолением противоречивого понимания синонимии в науке о языке в результате перемещения акцента в её исследовании. Понимание синонимии, в сферу интересов которой входил в основном анализ структуры языковых единиц, дополняется описанием синонимии их смыслов. Выявление глубинных и профессиональных смыслов синонимичных терминов не представляется возможным без использования методики описания синонимических преобразований, предложенной в теоретической модели описания языка «Смысл <=> Текст» [1, 2]. И это вполне закономерно, поскольку значение термина помогает лучше понять его соотношение с другими синонимичными терминами (аналогично тому, как объясняется значение знака его отношениями с другими знаками) [3, с. 224].

Во-вторых, тем обстоятельством, что методика определения значения термина и методика описания значения языкового выражения совпадают. Исходя из этого, можно считать, что для объяснения значения термина возможно применение определения значения языкового выражения, предложенного в ряде семантических исследований в логике, аналитической философии и лингвистике [1, 3, 4]. Действительно, отдельно взятый термин вне связей и отношений с другими синонимичными терминами не имеет той значимости по сравнению с тем, какую информацию об изучаемом явлении, болезни, симптоме может представить целый спектр синонимичных терминов.

В-третьих, требованиями проведения первого этапа стандартизации терминов, обеспечивающей их одинаковое понимание всеми, кто с ними имеет дело в своей научной и профессиональной деятельности. Стандартная организация знаний и терминов способствует не только достижению коммуникативных целей в определенный период времени, но и освоению старых, сложившихся ранее систем знаний и традиций новым сознанием. Стандартизация, задавая определенное понимание терминов, позволяет экономить время, затрачиваемое на их подбор в научном и профессиональном дискурсе. Проведение стандартизации требует включения в номенклатуру всех синонимичных терминов и выяснения смысловых отношений между ними.

Использование синонимов для наименования одного и того же изучаемого явления, болезни, симптома явно или неявно «наталкивает» на мысль о смысловой избыточности и связанной с ней бесполезности его наименования разными синонимичными терминами, что считалось негативным следствием синонимии в терминологии из-за возможности появления дублетных названий и неоправданных тавтологий. Поэтому возникает объективная необходимость доказать правомерность сосуществования синонимичных терминов и найти принцип, на основе которого могут быть терминологические единицы объединены в одном синонимическом ряду.

Целью статьи является выявление принципа, с помощью которого могут быть объединены синонимичные термины, а также определение роли этого принципа для установления баланса между составляющими одного ряда и смысловыми связями между ними. От этого во многом зависит эффективность профессиональной деятельности, обеспечиваемой надежно функционирующей системой терминов с четко установленными смысловыми границами между ними. Для достижения поставленной цели в статье используется анализ дефиниций терминов, позволяющий выявить их информационную емкость.

Для получения выводов, подтверждающих или опровергающих необходимость принципа дополнительности при описании синонимичных терминов, используется сравнительно-сопоставительный метод, позволяющий найти, во-первых, то общее, что имеют между собой термины-синонимы. Во-вторых, выявить ту информацию, которая кроется за терминологической единицей и не дублиру-

ется её синонимами. Для анализа синонимичных терминов использован также анализ дефиниций, интерпретация и наблюдение. Объектом рассмотрения в статье избираются эндокринологические термины для наименования процессов, связанных с работой эндокринной системы человека, состоянии его эндокринных желез и гормонов.

Множественность синонимического обозначения в эндокринологии признается такой же закономерной и значимой, как роль разных способов познания физического мира, которые, несмотря на различия их проведения, не образуют противоположности, исключая один другого. Они связаны отношением дополнительности и создают целостную картину мира. Этому способствует применение известного принципа дополнительности, впервые предложенного при познании физического мира [5] и используемого в качестве одного из регуляторов научно-исследовательской практики в других областях знания.

Что касается лингвистической науки, то применение принципа дополнительности при исследовании языковых явлений уже имело место в ряде работ. И это вполне объяснимо, поскольку язык (и его единицы), как и человеческое познание, допускает «большее» или «меньшее» соответствие познаваемому и описываемому предмету [6, с. 506]. Возможностью использования принципа дополнительности при описании значения терминов, отличающихся и тем самым дополняющих друг друга, достигается более полное и всестороннее описание предмета.

Так, согласно В.А. Звягинцеву, все языковые картины мира, отражающие объективный мир, могут быть интегрированы в обобщающее его описание, представляя полную и целостную картину о нем [7, с. 31]. В силу единства языка и картины мира они объединены дополнительной связью.

Действие принципа дополнительности обнаруживается и при уяснении общей природы значения слов, определяемой посредством синтеза и согласованности разных подходов его описания, которые взаимно подкрепляют и уточняют друг друга [8, с. 12]. Более того, отмечает И.А. Стернин, при любой семантической интерпретации или описании языковых значений действует принцип дополнительности [9, с. 16]. Очевидно проявление этого принципа и при описании значений слов в разных толковых словарях, в которых за несовпадением их дефиниций обнаруживаются существенные признаки значения описываемого слова [10].

Поскольку в синонимическом ряду объединены две и более терминологические единицы, которые, несмотря на их смысловое тождество, не исключают и при этом не дублируют друг друга, есть основания использовать принцип дополнительности для определения смысловых отношений между синонимичными эндокринологическими терминами. Следовательно, применительно к описанию нашего материала также может быть применим фундаментальный принцип дополнительности, поскольку именно интеграцией значений разных терминов из одного синонимического ряда достигается полное описание болезни, симптома, методов обследования и лечения, оперативных вмешательств, медицинских приборов и лекарственных средств и т.д.

Так, с помощью клинических терминов диффузный токсический зоб и аутоиммунный гипертироз, а также эпонимных терминов болезнь Грейвса и Базедова болезнь именуется заболевание, появляющееся при избыточной секреции тироидных гормонов [11]. Эпонимные термины сочетают в себе признаки термина и имени собственного, за которым стоит информация о носителях имени, в данном случае имена исследователей, врачей, которые впервые выявили или описали состояние пациентов, вызванное этим заболеванием. Так, немецким исследователем-медиком Карлом Адольфом фон Базедовым, описывавшим заболевание еще в 1840 году, было акцентировано внимание на тироидное состояние глаз пациентов. Чуть ранее это заболевание было изучено и описано американским врачом Р. Дж. Грейвсом. Поэтому авторы англоязычных работ предпочитают термин, образованный с помощью имени исследователя Р. Дж. Грейвс, в то время как в немецких медицинских источниках распространен термин, в основу образования которого положено имя К.А. фон Базедова [5].

Достаточно регулярные случаи использования в профессиональном дискурсе эпонимных терминов, в которых аккумулируются знания об описываемом заболевании, не позволяет согласиться с тем, что они (эпонимные термины) являются лишь средством, выполняющим только мемориальную функцию. В смысловой структуре эпонимного термина, образованного с помощью имени немецкого врача, историко-персонологическая информация соединена с совокупностью признаков или проявлений аутоиммунного заболевания, для которого характерна избыточная секреция тиреоидных гормонов.

Историко-персонологическая информация, содержащаяся в смысловом объеме эпонимных терминов, дополняет информацию, заложенную в распространённый в нашей стране термин диффузный токсический зоб, хотя многие годы в отечественных научных изданиях эта болезнь обозначалось также его

эпонимным термином, образованным с помощью имени исследователя Карла Адольфа фон Базедова [5]. Известно, что наряду с эпонимными терминами используются их клинические синонимы, поскольку в значении эпонимного термина целый ряд смыслов, необходимых для раскрытия и уточнения предметно-содержательной части, выражен имплицитно.

При определении значения терминологического словосочетания диффузный токсический зоб в научных источниках видим, что уже в её дефиниции подчеркивается связь с эпонимным термином через отсылку к последнему. Так, в литературе отмечается, что это заболевание, которое называют Базедовой болезнью (или тиреотоксикозом), угрожает жизни пациента [12].

Согласно другому источнику, для наименования аутоиммунного медицинского состояния, которое из-за перепроизводства гормонов щитовидной железы характеризуется серьёзным дисбалансом в процессах метаболизма, используется еще один термин - тиреотоксикоз (называемый также гипертиреозом) [13].

Причем специалисты в области эндокринологии подчеркивают, что термины тиротоксикоз (тиротоксикоз представляет собой вариант слова тиреотоксикоз) и гипертиреоз, являясь синонимичными, характеризуются определенными различиями. Терминологическая единица тиротоксикоз употребляется для констатации и описания патологического состояния, при котором в крови пациента обнаруживается избыточное содержание тироидных гормонов. Что касается понятийной специфичности термина гипертироз, то высокое содержание тиро-идных гормонов в крови объясняется повышением их секреции. При тиротокси-козе избыточное содержание тироидных гормонов в крови не всегда может быть обусловлено повышенной продукцией самой железы [11]. Что касается термина диффузный токсический зоб, то подчеркивается его наследственный характер.

Вполне очевидно, что полученные знания при изучении данного заболевания закреплены в языке с помощью нескольких синонимичных терминов, создающих в своей совокупности целостную картину о нем. Эта картина формируется множеством терминов-синонимов, в котором каждый синоним ряда информативно дополняет другие. Отсюда следует, что опора на значение каждого синонима в данном случае необходима, поскольку значение всех синонимичных терминов релевантно для описания заболевания и дает возможность наиболее адекватно и полно представить его понимание, максимально приближенное к реальному положению дел, прогнозируя тем самым дальнейший выбор методики его лечения. Результаты выявления значений всех синонимичных терминов, с помощью которых именуется описываемое заболевание, непосредственно связаны с действием принципа дополнительности.

Аналогичная картина действия принципа дополнительности наблюдается при обращении к смысловым связям терминов, обозначающих воспалительное заболевание щитовидной железы, для наименования которого используются эпонимный термин болезнь Хашимото, в котором имеет место информация о японском исследователе и враче Хакару Хасимото, описавшего заболевание, и клинический термин аутоиммунный тиреоидит [14]. При этом заболевании обнаруживается изменение функций щитовидной железы. Оно вызвано постепенным нарушением структуры железы, а именно повреждением и разрушением фолликулов и фолликулярных клеток.

Практика анализа эпонимного термина болезнь Хашимото призывает к интеграции его описания с отражением значения синонимичного ему клинического термина, поскольку в силу его непрозрачности, присущего эпонимным терминам, адекватное описание значения отдельно взятого эпонимного термина не может быть полным и завершенным.

Выход в данном случае видится в обращении к клиническому синониму. Однако никаких исчерпывающих определений значения не бывает даже у клинического термина, и историко-персонологическая информация, содержащаяся в смысловом объеме эпонимного термин, также дополняет информацию, передаваемую синонимичным клиническим термином. Оба термина обозначают воспаление, в результате которого образующиеся в организме лимфоциты и антитела вступают в противоречие с клетками щитовидной железы и гибнут. Получается, что каждый из анализируемых терминов становится определенной предпосылкой понимания другого. Они, представляя разные стороны обозначаемого ими

Библиографический список

заболевания, создают некоторую общую целостность, вне которой описание этого заболевания остается неполным. В формировании целого (в данном случае - синонимической пары) важную организующую роль играет принцип дополнительности значений синонимичных терминов.

При исследовании следует также учитывать тот факт, что в языке хранятся все знания о мире, и с помощью языка они активируются [15, с. 21]. Поскольку в языке отражается как теоретическое, так и обыденное, повседневное знание, то только совокупность значений всех синонимов дает возможность обеспечить более глубокое понимание обозначаемого синонимами медицинского понятия, восполняя определенные смысловые пробелы каждого из них и усиливая функциональную мобильность всего синонимического ряда. При этом речь идет обо всех научных медицинских терминах, всех типах их употребления, в том числе синонимичных единиц разговорной речи, включая как жаргонные, так и профессионально-диалектные. Теоретическое и обыденное познание в равной степени, хотя и различным способом определяют значение терминов, как, например, заимствованный из греческого языка термин полидипсия (образованного в процессе сложения слов греческого происхождения: от polys - многий и dipsa - жажда) и термин, созданный на основе общеупотребительной единицы жажда, используемые для обозначения чрезмерного и болезненного ощущения человеком жажды.

В отношении взаимодополнения находятся синонимы для наименования дрожания, отмечающегося в конечностях и веках при некоторых заболеваниях, в том числе и тиреотоксикозе. Это термин латинского происхождения тремер и слово, восходящее к старославянским корням - дрожь, употребительное в повседневном общении. Установление синонимических отношений между терминами, относящихся к разным функциональным стилям, чрезвычайно важно для эффективных коммуникативных процессов в сфере оказания медицинской помощи. Эффективное речевое взаимодействие врача на пациента во многом зависит не только от способа построения и передачи информации пациенту, но и от выбора понятного для него термина. Это, как правило, способствует достижению ясности в коммуникации с помощью уточнения клинического термина его синонимом, относящегося к разговорному стилю. Можно считать, что отношение дополнительности, существующее между синонимичными терминами с разной стилевой принадлежностью, способствует оптимизации стратегии речевого воздействия врача на пациента, что является немаловажным в его лечении.

Таким образом, проанализированный нами материал свидетельствует о высокой степени системности и упорядоченности медицинских эндокринологических терминов благодаря явным и регулярно проявляющимся синонимическим отношениям между ними. Установлено, что значение эндокринологического термина раскрывается во взаимосвязи с синонимичными ему терминами. При этом место каждого термина в синонимическом ряду обеспечивается не только общим для всех синонимов значением, но и теми компонентами значения, которые отсутствуют у других. Они объединены дополнительной связью, что свидетельствует о необходимости использования принципа дополнительности как метода познания в исследовании синонимичных терминов эндокринологии.

Выявлено, что роль фундаментального принципа дополнительности в описании синонимии эндокринологических терминов существенна и многопланова. Во-первых, он выполняет системообразующую и упорядочивающую роль в объединении терминов в один синонимический ряд. Во-вторых, применением данного принципа представляется возможным использовать все составляющие синонимического ряда для более полного описания заболеваний, симптомов, методов обследования и лечения, оперативных вмешательств, медицинских приборов и лекарственных средств. От этого зависит выбор практических действий врача в каждом конкретном случае. В-третьих, знание отношения дополнительности, которое лежит в основе объединения эндокринологических терминов в синонимическом ряду, во многом служит средством достижения взаимопонимания между специалистами и оптимизации речевого воздействия врача на пациента. Дальнейшее изучение действия принципа дополнительности при описании синонимичных терминов представляет дальнейшую перспективу для исследований синонимических рядов в других отраслях медицинского знания.

1. Апресян Ю.Д., Цинманн Л.Л. Перифразирование на компьютере. Семиотика и информатика. Москва: «Языки русской культуры», «Русские словари», 1998; Выпуск 36: 177 - 202.

2. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <=> Текст». Москва: Школа «Языки русской культуры», 1999.

3. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. Перевод с французского. Москва: Прогресс, 1977.

4. Quine W. Bemerkungen über Existenz und Notwendigkeit. Zur Philosophie der idealen Sprache. München: Deutscher Taschenbuchverlag. Wissenschaftliche Reihe, 1972: 34 - 52.

5. Бор Н. Избранные труды. Москва: Наука, 1971; Т. II.

6. Гадамер Х.-Г Истина и метод: Основы философской герменевтики. Перевод с немецкого. Москва: Прогресс, 1988.

7. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. Москва: Просвещение, 1968.

8. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. Москва: Высшая школа, 1988.

9. Стернин И.А. Проблема неединственности метаязыкового описания языковых единиц в лингвистике. Психолингвистика и лингвоконцептология. 2012; Выпуск 5: 8 - 17.

10. Стернин И.А. Принцип дополнительности семантического описания. Available at: http://sterninia.ru/index.php/izbrannye-publikatsii/item/271-printsip-dopolnitelnostiseman-ticheskogo-opisaniya

11. Диффузный токсический зоб. Available at: https://www.krasotaimedicina.ru/diseases/zabolevanija_endocrinology/thyrotoxicosis

12. Болезни эндокринной системы. Available at: http://your-healthy- 1 lifestyle.ru/bazedova-bolezn/bazedova-bolezn-sinonimy

13. Graves Disease. Available at: https://byebyedoctor.com/graves-disease/

14. Халус И. Болезнь Хашимото: симптомы и лечение. Аутоиммунный тиреоидит: последствия. Available at: https://www.syl.ru/article/166411/new_bolezn-hashimotosimp-tomyi-i-lechenie-autoimmunnyiy-tireoidit-posledstviya/

15. Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики. Вопросы когнитивной лингвистики. 2004; № 1: 18 - 25.

References

1. Apresyan Yu.D., Cinmann L.L. Perifrazirovanie na komp'yutere. Semiotika i informatika. Moskva: «Yazyki russkoj kul'tury», «Russkie slovari», 1998; Vypusk 36: 177 - 202.

2. Mel'chuk I.A. Opyt teoriilingvisticheskih modelej «Smysl <=> Tekst». Moskva: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury», 1999.

3. Sossyur F. de. Trudy po yazykoznaniyu. Perevod s francuzskogo. Moskva: Progress, 1977.

4. Quine W. Bemerkungen über Existenz und Notwendigkeit. Zur Philosophie der idealen Sprache. München: Deutscher Taschenbuchverlag. Wissenschaftliche Reihe, 1972: 34 - 52.

5. Bor N. Izbrannye trudy. Moskva: Nauka, 1971; T. II.

6. Gadamer H.-G. Istina i metod: Osnovy filosofskoj germenevtiki. Perevod s nemeckogo. Moskva: Progress, 1988.

7. Zvegincev V.A. Teoreticheskaya iprikladnaya lingvistika. Moskva: Prosveschenie, 1968.

8. Nikitin M.V. Osnovy lingvisticheskoj teoriiznacheniya. Moskva: Vysshaya shkola, 1988.

9. Sternin I.A. Problema needinstvennosti metayazykovogo opisaniya yazykovyh edinic v lingvistike. Psiholingvistika ilingvokonceptologiya. 2012; Vypusk 5: 8 - 17.

10. Sternin I.A. Princip dopolnitel'nostisemanticheskogo opisaniya. Available at: http://sterninia.ru/index.php/izbrannye-publikatsii/item/271-printsip-dopolnitelnostisemanticheskogo-opisaniya

11. Diffuznyj toksicheskijzob. Available at: https://www.krasotaimedicina.ru/diseases/zabolevanija_endocrinology/thyrotoxicosis

12. Bolezni 'endokrinnojsistemy. Available at: http://your-healthy- 1 lifestyle.ru/bazedova-bolezn/bazedova-bolezn-sinonimy

13. Graves Disease. Available at: https://byebyedoctor.com/graves-disease/

14. Halus I. Bolezn' Hashimoto: simptomy i lechenie. Autoimmunnyj tireoidit: posledstviya. Available at: https://www.syl.ru/article/166411/new_bolezn-hashimotosimptomyi-i-leche-nie-autoimmunnyiy-tireoidit-posledstviya/

15. Boldyrev N.N. Konceptual'noe prostranstvo kognitivnoj lingvistiki. Voprosy kognitivnojlingvistiki. 2004; № 1: 18 - 25.

Статья поступила в редакцию 28.03.20

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

УДК 80

Zhurkova M.S., teacher, Department of Linguistics and Translation, Chelyabinsk State University (Chelyabinsk, Russia), E-mail: krasina87@inbox.ru

Khomutnikova Ye.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Russian and Foreign Philology, Kurgan State University (Kurgan, Russia),

E-mail: ea7878@mail.ru

Chalyh N.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages, Tyumen Industrial University (Tyumen, Russia),

E-mail: natali.stafeeva.78@mail.ru

THE ROLE OF INTERTEXTUAL INCLUSIONS WITH THE LEXEME "ROSE" IN MEANING FORMATION OF A SERIES OF NOVELS BY STEPHEN KING "THE DARK TOWER". The article presents the analysis of intertextual inclusions with the lexeme "rose" in a series of novels by Stephen King "The Dark Tower". The significance of this lexeme in the meaning formation of the studied text is large enough as indicated by a great number of lexical repetitions in the text as well as by the presence of intertextual inclusions containing it. Intertextuality in the article is considered regarding its ability to generate meaning through a multi- level correlation of the precedent text with the receiving one. A generalized conclusion is made, stating that the implementation of the designated meanings in the text of the series is carried out with the use of a number of intertextual inclusions, the sources of which are the poem "Sacred Emily" by Gertrude Stein, the novel "Look Homeward, Angel" by Thomas Wolfe, some earlier novels by Stephen King and the Bible. The introduction of the figure of the author in the text is considered as a metatextual inclusion, a deliberately created identity of the figure of the author and the symbol of the rose deserves attention.

Key words: intertext, intertertextual inclusions, meaning-forming, language of artistic text.

М.С. Журкоеа, преп., Челябинский государственный университет, г. Челябинск, Е -mail: krasina87@inbox.ru

Е.А. Хомутникоеа, канд. филол. наук, доц., Курганский государственный университет, г. Курган, E-mail: ea7878@mail.ru

Н.А. Чалых, канд. филол. наук, доц., Тюменский индустриальный университет, г. Тюмень, E-mail: natali.stafeeva.78@mail.ru

РОЛЬ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКЛЮЧЕНИЙ С ЛЕКСЕМОЙ «ROSE» В СМЫСЛОФОРМИРОВАНИИ ТЕКСТА ЦИКЛА РОМАНОВ СТИВЕНА КИНГА «ТЕМНАЯ БАШНЯ»

В статье представлен анализ интертекстуальных включений с лексемой «rose» в цикле романов Стивена Кинга «Темная Башня». Значимость лексемы «rose» относительно смыслоформирования исследуемого текста достаточно велика, на что указывает значительное количество лексических повторов исследуемой лексемы в тексте, а также наличие имплицированных автором интертекстуальных включений, содержащих данную лексему Интертекстуальность в статье исследуется с точки зрения ее способности к смыслопорождению, осуществляемому через разноуровневую связь прецедентного текста с принимающим. В статье делается вывод, что реализация в тексте произведения обозначенных смыслов связана с использованием достаточно большого количества интертекстуальных включений, источниками которых послужили такие прецедентные тексты, как поэма Гертруды Стайн «Sacred Emily», роман Томаса Вулфа «Look Homeward, Angel», тексты ранее написанных романов самого Стивена Кинга и Библия. В качестве метатекстуального включения также рассматривается введение в текст повествования фигуры автора. В исследовании отмечается намеренно создаваемое писателем тождество автора и символа розы.

Ключевые слова: интертекст, интертертекстуальные включения, смыслоформирование, язык художественного текста.

В настоящее время исследования в области интертекстуальности ставят своей целью изучение различных аспектов межтекстовых связей, начиная с описания интертекстуальности в ее непосредственной связи с процессами организации художественного текста и заканчивая разработкой положений теории интер-дискурсивности, включающей в себя исследования текстовой гетерогенности на материале различных типов текста.

Интертекстуальные включения в рамках смыслового анализа текста художественного произведения могут быть рассмотрены как свертки информации, обладающие огромным энергетическим потенциалом. Как верно замечает Н.С. Олизько, «в поэтике интертекстуальности цитата перестает играть роль простой дополнительной информации и становится залогом самовозрастания смысла текста» [1]. Интертекст применяется с целью повышения информационной насыщенности текстового пространства, способствуя усложнению смысловой структуры принимающего текста. В рамках ряда исследований интертексту-

альность рассматривается относительно ее способности к смыслопорождению, осуществляемому через разноуровневую связь прецедентного текста с принимающим. Как утверждает В.А. Бойко, «интертекстуальность надлежит относить к категориальному признаку текста, отвечающему за внешнетекстовое влияние на структурно-смысловую организацию текста» [2]. Введение в текст интертекстуальных включений открывает возможность нелинейного прочтения и порождения различного рода интерпретаций, каждая из которых предопределяет новое понимание смысла принимающего текста.

В реализации многих смысловых линий цикла «Темная Башня» (например, противостояние добра и зла, отношение человека к религии, следование своему предназначению, принесение в жертву близких людей ради достижения высшей цели, проблема писательского творчества и т.д.) задействуется символ розы, который глубоко переплетается с предназначением главного героя. Роланд встречает данный символ бессчётное количество раз на своем пути к Башне,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.