Научная статья на тему 'Пример разработки узла обучающей виртуальной среды для формирования лингвистической компетенции'

Пример разработки узла обучающей виртуальной среды для формирования лингвистической компетенции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
84
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБУЧАЮЩАЯ ВИРТУАЛЬНАЯ СРЕДА / УЗЕЛ ВИРТУАЛЬНОЙ ОБУЧАЮЩЕЙ СРЕДЫ / VIRTUAL LEARNING ENVIRONMENT NODE / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / LINGUISTIC COMPETENCES / ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА / FOREIGN LANGUAGE ACQUISITION / КАРТОЧКИ С ВОКАБУЛЯРОМ / VIRTUAL LEARNING ENVIRONMENT / FLASHCARDS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Горожанов А.И.

В статье на примере разработки узла обучающей виртуальной среды (далее ОВС) для изучения иностранного языка приводится определение ОВС, описывается веб-приложение учебного назначения «ИТВ(и)» для составления наборов карточек с вокабуляром; доказывается состоятельность веб-приложения в качестве узла ОВС; анализируется процесс формирования компонентов лингвистической компетенции при работе с веб-приложением; определяется место узла в ОВС лингвистического вуза.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

An example of a virtual learning environment node for developing linguistic competences

The provides an example of a virtual learning environment (VLE) node for developing linguistic competences. The author gives a definition of the VLE; describes a web application «ITV(i)» for making sets of flashcards with vocabulary; proves that the web application can be considered as a VLE node; analyses the process of developing components of the linguistic competences while using the web application; defines the role of the node in the VLE of a linguistic university.

Текст научной работы на тему «Пример разработки узла обучающей виртуальной среды для формирования лингвистической компетенции»

УДК 378.4

А. И. Горожанов

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры грамматики и истории немецкого языка факультета немецкого языка МГЛУ; e-mail: gorozhanov@linguanet.ru

ПРИМЕР РАЗРАБОТКИ УЗЛА ОБУЧАЮЩЕЙ ВИРТУАЛЬНОЙ СРЕДЫ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

В статье на примере разработки узла обучающей виртуальной среды (далее - ОВС) для изучения иностранного языка приводится определение ОВС, описывается веб-приложение учебного назначения «ИТВ(и)» для составления наборов карточек с вокабуляром; доказывается состоятельность веб-приложения в качестве узла ОВС; анализируется процесс формирования компонентов лингвистической компетенции при работе с веб-приложением; определяется место узла в ОВС лингвистического вуза.

Ключевые слова: обучающая виртуальная среда; узел виртуальной обучающей среды; лингвистическая компетенция; изучение иностранного языка; карточки с вокабуляром.

Gorozhanov A. I.

Ph. D. in Linguistics, Associate Professor in the Department of German Language Grammar and History at the Faculty for German Language, MSLU; e-mail: gorozhanov@linguanet.ru

AN EXAMPLE OF A VIRTUAL LEARNING ENVIRONMENT NODE FOR DEVELOPING LINGUISTIC COMPETENCES

The provides an example of a virtual learning environment (VLE) node for developing linguistic competences. The author gives a definition of the VLE; describes a web application «ITV(i)» for making sets of flashcards with vocabulary; proves that the web application can be considered as a VLE node; analyses the process of developing components of the linguistic competences while using the web application; defines the role of the node in the VLE of a linguistic university.

Key words: virtual learning environment; virtual learning environment node; linguistic competences; foreign language acquisition; flashcards.

В процессе разработки узлов обучающей виртуальной среды (ОВС) для изучения иностранного языка рано или поздно возникает необходимость создания узла для формирования лингвистической компетенции.

Исходя из определения ОВС, она представляет собой «населенное организованное и организующееся динамичное профессиональное информационное пространство, которое служит цели приращения положительного знания, состоит из связанных узлов, размещенных в Интернете и доступных через авторизованную учетную запись с распределением ролей, предусматривает саморазвитие, улучшает свое качество при увеличении количества пользователей и остается индивидуализированным инструментом повышения профессионализма на протяжении всей жизни пользователя» [2, с. 22], ее узлы должны в своей совокупности отвечать заявленным требованиям, не нарушая общей целостности системы.

Тем не менее гибкий и индивидуальный подход к созданию узлов предоставляет самому разработчику возможность варьировать некоторые признаки, в частности решать будет ли узел коллективным / индивидуальным либо он будет размещен в Интернете или в какой-либо институциональной локальной Сети, тем самым подстраиваясь под своего пользователя, которым в идеальном варианте является сам его разработчик.

ОВС - это абстрактная модель. В конкретных случаях реализации она может быть представлена различными способами, например в виде «ОВС для изучения иностранных языков в вузе», «ОВС для изучения английского языка с начального уровня для взрослых носителей французского языка», «ОВС сообщества любителей санскрита» и др.

Сущность такой сложной информационной структуры как узел ОВС легче продемонстрировать на примере веб-приложения учебного назначения «Интерактивные таблицы вокабуляра (индивидуальные)» (далее - «ИТВ(и)»), целью которого является формирование лингвистической компетенции при изучении испанского языка1.

Рассмотрим в общих чертах возможности этого веб-приложения. Оно размещается в Интернете и после процедуры регистрации предлагает пользователю (обучающемуся) составить наборы карточек, содержащие лексические единицы и определенное количество связанной с ними информации. Каждая лексическая единица является заголовком своей карточки и должна быть уникальна в рамках наборов одного пользователя, но может повторяться у других пользо-

1 Подробнее см. [1, с. 45].

вателей, так как они работают в веб-приложении независимо друг от друга (для многозначных лексических единиц рекомендуется заводить отдельную карточку для каждого значения, например, claro1, daro2 и т. д.). Наряду с ролью пользователя предусматривается еще и роль администратора, который осуществляет допуск пользователей в систему и наблюдает за их работой по составлению наборов.

После создания набора с уникальным (для одного пользователя) именем, например set01, можно добавлять в него лексические единицы, которые распределяются по следующим группам: «sustantivo», «verbo», «adjetivo», «adverbio», «preposicíon», «grupo» и «otras». Более мелкое членение не представляется удачным, так как предполагается, что обучающий находится еще на начальной стадии изучения иностранного языка и должен фокусироваться на значениях лексических единиц, а не на проблемах классификации частей речи. В категорию «otras» (сокр. от «las otras partes de la oración» = «остальные части речи») удобно относить фразеологические единства и все те лексические единицы, которые нельзя однозначно определить как существительное, глагол, прилагательное, наречие или предлог. Категория «grupo» предназначена для тематического группирования, если в нем возникнет необходимость, например сюда можно вносить группы «числительные от 1 до 12» или «формулы приветствия».

Далее выбирается название набора, в который должна войти заполняемая карточка и вносится контекст употребления (словосочетание или целое высказывание), например la mano izquierda для существительного mano или Escucho la radio en francés для существительного radio.

Затем следует поле «extra», в которое для глаголов вносятся словоформы изучаемой в настоящий момент временной формы, например формы indicativo presente: puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden для глагола poder. Для других частей речи можно вносить какие-либо важные для них характеристики или оставлять поле пустым. В следующее поле предлагается ввести перевод лексической единицы. Здесь обучающийся сам принимает решение: на какой язык он будет переводить и нужен ли перевод вообще.

Последним полем является поле тегов, в которое через запятую следует вносить инфинитивы глаголов, упоминающихся в поле контекста употребления. Отсюда - отдельная карточка может выглядеть следующим образом:

Заголовок: idioma

Набор: set01

Контекстное употребление: ¿Pero no es el español el idioma oficial del país?

Дополнительная информация: m Перевод: язык Часть речи: sustantivo Теги:ser

Такой набор полей напрямую связан с функциями веб-приложения, речь о которых пойдет ниже.

Все внесенные карточки выводятся в виде таблицы, которая предусматривает поиск и сортировки по любому из полей. Отдельный набор можно загрузить в виде файла формата RTF, причем отдельные карточки в нем будут сгруппированы для разрезания по пунктирной линии (см. рис. 1):

язык

¿Pero no es el español el idioma oficial del pais?

Рис. 1. Представление в виде карточки для разрезания

После разрезания такую карточку можно согнуть пополам и склеить, чтобы заголовок и перевод находились на ее разных сторонах.

Существуют два варианта получения наборов карточек: составлять их самостоятельно или пользоваться уже готовыми наборами.

В первом случае - и именно ему мы отдаем предпочтение -обучающийся должен уметь правильно осуществить отбор лексических единиц и контекстов употребления, что требует высокого уровня сформированности познавательных способностей, в частности таких, как «осознавать конечную цель поставленной задачи»; «умение подбирать и использовать материалы для самостоятельного обучения»; «умение организовать свою учебную деятельность для достижения целей с учетом своих личностных характеристик и имеющихся ресурсов»; «способность учащегося (особенно во время работы со справочными материалами на изучаемом языке) находить, понимать и, если необходимо, передавать новую информацию» [3, с. 103-104]. Но рассматриваемый узел является профессиональным (исходя из определения ОВС), поэтому такие требования вполне правомерны.

Второй случай может иметь место, когда обучающийся только начинает получать опыт профессионального изучения иностранного

языка, например, на первом курсе лингвистических вузов и факультетов. При этом переход к самостоятельному составлению наборов карточек может состояться только при начале изучения второго или третьего иностранного языка, в том числе и самостоятельно.

Кроме возможности поиска, сортировок и представления в виде карточек для разрезания для каждого набора доступны два тренажера, в каждом из которых обучающийся выбирает тренируемый набор и число последних по дате внесения карточек для тренировки (10, 20, 30, 40 или 50)1.

Первый тренажер выводит в столбик заголовки выбранного числа карточек, произвольно их перемешивая. При нажатии и удерживании левой кнопки мыши на слове под ним появляется контекстный пример и перевод, после отпускания кнопки эта информация скрывается. При этом обучающемуся предлагается самостоятельно вспомнить скрытую строку, а затем свериться с правильным ответом.

Второй тренажер подобным образом выводит переводы из карточек, а от обучающегося требуется вручную ввести соответствующие им заголовки. Правильный ввод обозначится зеленым цветом, а неправильный - красным. При безуспешных попытках можно воспользоваться подсказкой, однократно нажав на перевод кнопкой мыши.

Здесь очень важно отметить, что работа в тренажерах ни в коем случае не должна быть оторвана от работы с бумажными карточками. Цель тренажеров - повторение уже выученного, но в другой форме предъявления (порядок следования карточек и их количество; порядок следования разделов карточки, т. е. восстановление содержания всей карточки по ее различным компонентам), чтобы запоминать не карточку как материальный объект, а ее содержание.

С другой стороны, наличие тренажеров - это в большой степени требование времени, с которым надо считаться, см., например, тренажер числительных испанского языка на веб-сайте «¡Es fácil!» [6].

Одним из недостатков, выявленных нами при работе с большим количеством бумажных карточек, является невозможность представить разрозненные лексические единицы как целое. Конечно, возможность сортировок несколько компенсирует эту трудность, но далеко не в полной мере. Для анализа набора и для систематизации внесенных

1 Исходя из этого мы не рекомендуем, чтобы в один набор входило более 50 карточек.

лексических единиц, а также для получения еще одного варианта представления учебного материала (наряду с собственно карточками, общей таблицей и тренажерами) мы ввели в веб-приложение страницу статистики, на которой для выбранного набора в рамках одного интерфейса выводится: число карточек; число уникальных единиц; алфавитный перечень уникальных единиц; алфавитный список глаголов, не имеющих собственных карточек; алфавитный перечень уникальных единиц со всеми связанными с ними контекстными примерами употребления.

Рассмотрим подробнее некоторые из этих компонентов. Под уникальными единицами понимаются отличающиеся словоформы, встречающиеся в полях заголовка и контекстного примера карточки. Чтобы исключить как можно больше форм одной и той же лексической единицы и некоторые служебные слова, из первоначально сформированного списка убираются компоненты из списка служебных слов (он составляется вручную администратором веб-приложения), например la, las, le, les, lo, los и т. д., и формы глаголов из поля «extra» глаголов из всех наборов текущего пользователя.

Список глаголов, не имеющих собственных карточек, уже исходя из своего названия «подсказывает» пользователю, что в этом или в следующем наборе следует создать отдельные карточки с такими заголовками, поскольку глагол является важнейшей частью речи, с которой связано большинство возникающих при изучении иностранного языка трудностей. При этом приветствуется тот факт, что одна и та же лексическая единица будет повторяться в нескольких карточках: то в заголовке, то в примерах. Если несколько словоформ одной и той же лексической единицы все-таки окажутся среди списка уникальных единиц набора, то это только приветствуется, поскольку здесь лучше несколько раз повторить, чем совсем исключить. Что касается возможного числа уникальных единиц для набора из 50 карточек, то экспериментальным путем было установлено, что эта величина находится в пределах 150-200 словоформ.

Просматривая список уникальных единиц обучающемуся так же, как и в тренажерах, рекомендуется восстановить в памяти всю карточку: для глагольных форм - определить инфинитив, для единиц группы - вспомнить все остальные компоненты этой группы и т. д. Поэтому работать со списком нужно также только после предварительного изучения бумажных карточек.

Далее (или параллельно с этим) можно приступать к изучению списка уникальных единиц со связанными с ними контекстными примерами употребления. Очевидно, что некоторые контекстные примеры будут повторяться, так как в них могут присутствовать несколько уникальных единиц, например, предложение Ahora no llueve встретится и у наречия ahora, и у глагола llover. А поскольку глагол llover имеет свою отдельную карточку, то он будет иметь еще один пример: Cuando llegó a Madrid estaba lloviendo. Последний встретится в наборе семь раз, с лексическими единицами cuando, estaba, llegar, llegó, lloviendo, Madrid и, как уже упоминалось, с инфинитивом llover. Различных лексических единиц среди них только пять: cuando, estar, llegar, Madrid и llover, а оставшиеся две - формы уже присутствующих. При этом обучающийся знакомится с элементами глагольной парадигмы, а не только с инфинитивами глаголов.

Вполне закономерно, что чем чаще употребляется лексическая единица, тем больше контекстных примеров она получит даже внутри одного набора, например для глагола ser в одном из экспериментальных наборов мы получаем следующий список:

Ella es soltera, el casado es su hermano mayor.

Inglés es bastante fácil.

No recuerdo la guerra civil; yo era muy joven entonces.

Me llamo Patricia, mi apellido paterno es Garza y mi apellido materno es

Flores.

El viaje fue muy divertido.

El diamante es un material natural muy duro. ¡Qué dura es la vida!

Las clases son de una hora.

Mi vista es muy mala, necesito utilizar lentes para leer.

El ser humano necesita del oxígeno para vivir.

Es muy pesado para llevarlo entre los dos.

В целом при работе со списком контекстных примеров происходит многократное повторение учебного материала даже внутри одного набора. Поэтому мы рекомендуем составлять наборы, в которых число уникальных единиц не превышало бы число карточек в четыре раза, так как это снизило бы число повторений. Также следует стремиться сокращать до нуля число глаголов, не имеющих собственных карточек.

Сформулированные выше рекомендации могут быть индивидуализированы при сохранении методической доминанты: много-

кратного и регулярного повторения учебного материала - принципа, который был сформулирован уже более ста лет назад. В качестве комментария уместно будет привести слова К. Д. Ушинского, говоря об одном из современных ему методов преподавания иностранного языка, заключил следующее: «Казалось бы, что при таком беспрестанном повторении учение должно идти медленно, а выходит наоборот, оно медленнее тогда, когда мы приобретаем все новое и новое, не повторяя старого и не сплавляя нового со старым»1.

Напомним, что целью веб-приложения является формирование лингвистической компетенции. Согласно «Общеевропейским компетенциям владения иностранным языком» в рамках лингвистической компетенции формируются шесть компетенций: лексическая, грамматическая, семантическая, фонологическая, орфографическая и орфоэпическая [3, с. 105].

В рассматриваемом нами узле ОВС формируются все эти компетенции, за исключением фонологической и орфоэпической, так как в нем не предусмотрено обучение произношению (хотя произносить вслух читаемое настоятельно рекомендуется). Соотнесение действий обучающихся в рассматриваемом узле с формируемой этим действием компетенцией изложено в таблице 1.

Таблица 1

Соотнесение действий с формируемыми компетенциями

Формируемая компетенция Составляющая компетенции Пример действия обучающегося

Лексическая Знание словарного состава языка, включая отдельные слова и фразеологические единицы Работа с карточками в любом представлении, фразеологические единицы берутся главным образом из контекстных примеров (claro: ¡Claro que sí!)

Грамматическая Знание грамматических элементов языка, в частности спряжений глаголов, рода существительных Работа с материалом поля «extra» (dia: m; poder: puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden). Определение инфинитива глагола по одной из его форм в списке уникальных единиц (estaba - estar)

1 Цит. по: [4, с. 70].

Продолжение таблицы 1

Формируемая компетенция Составляющая компетенции Пример действия обучающегося

Семантическая Знание отношения между языковыми единицами, в частности сочетаемости и переводческих соответствий Работа с материалом полей контекстных значений и перевода

Орфографическая Знание символов, используемых при создании письменного текста Работа со вторым тренажером (ручной ввод требуемых заголовков)

Заметим, что мы указали только основные действия обучающегося при работе с готовыми наборами карточек, которые, как это уже было упомянуто выше, могут быть составлены или им самим, или другим обучающимся (преподавателем). При самостоятельном составлении наборов от пользователя требуется глубокое понимание функций веб-приложения, что позволит оптимизировать систему заполнения полей карточки. Так, вместо перевода заголовка кому-то может быть удобно вносить перевод контекстного примера или объяснение заголовка на изучаемом языке. Последнее уместно для обучающихся уже с высоким уровнем сформированности лингвистической компетенции.

Соотнесем характеристики рассматриваемого веб-приложения с определением ОВС. Составленный узел является населенным и организованным (учетные записи пользователей). Он размещен в Интернете, хотя в силу специфики фреймворка web2py, на котором он написан, работать с карточками можно и на локальном компьютере. Распределение ролей реализовано посредством наличия ролей «пользователь» и «администратор». Веб-приложение улучшает свое качество за счет увеличения наборов карточек, которыми обучающиеся могут обмениваться между собой (в виде специальных файлов формата XML). И наконец, оно способно служить инструментом повышения профессионализма на протяжении всей жизни пользователя. Мы заключим, что веб-приложение «ИТВ(и)» может рассматриваться как полноценный узел ОВС для изучения иностранного языка.

Если задуматься о месте такого узла в ОВС для изучения иностранного языка, то можно предположить, что он будет располагаться близко к «точке входа» в ОВС, где под «точкой входа» мы подразумеваем узел, с которого осуществлен первый вход обучающегося

в ОВС. Это может быть, например, система управления обучением (англ. LMS) вуза, «работа в которой направлена на первичное обучение пользования профессиональными сервисами онлайн» [2, с. 29]. Другими словами, этот узел может быть внедрен уже на первом курсе лингвистического вуза, где студенты будут работать пока что только с готовыми наборами карточек и под руководством преподавателя-составителя этих наборов. Студентов, усвоивших принципы функционирования веб-приложения, можно будет целенаправленно обучить самостоятельному составлению наборов карточек в рамках учебных дисциплин, формирующих профессиональные компетенции для осуществления лингводидактической деятельности (ПК-1, ПК-2, ПК-3, ПК-4, ПК-5, ПК-6) [5, с. 10-11]. Предполагается, что после этого обучающиеся смогут перейти в профессиональную фазу пользования узлом, работая в нем самостоятельно.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Горожанов А. И. Веб-приложение учебного назначения «ИТВ(и)» // Хроники Объединенного фонда электронных ресурсов наука и образование. -№ 11(78). - М. : Ин-т управления образованием РАО, 2015. - С. 45.

2. Горожанов А. И. Обучающая виртуальная среда для изучения иностранного языка: проблемы разработки и развития: Монография. - 113 с. (Депонировано в ФГБОУ «Российская государственная библиотека» № 1165742 от 28.02.2015).

3. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка / пер. под ред. проф. К. М. Ирисхановой. - М. : МГЛУ, 2005. - 248 с.

4. Рахманов И. В., Гез Н. И., Зимняя И. А. и др. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX-XX вв. / под ред. И. В. Рахманова. - М. : Педагогика, 1972. - 320 с.

5. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки «45.03.02 Лингвистика», уровень высшего образования «Бакалавриат» // Утвержден Приказом Минобрна-уки РФ № 940 от 07.08.2014.

6. Practicar escribir números // ¡Es fácil! - URL: http://www.esfacil.eu/es/ gramatica/practicar-numerales.html

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.