Application of song content in the second foreign language classes
(on the example of French songs)
КУЛЬТУРА И ЦИВИЛИЗАЦИЯ/ CULTURE & CIVILIZATION
УДК 372.881.1
DOI: 10.24412/2413-693X-2021-3-86-96
Применение песенного материала на занятиях по второму иностранному языку (на примере французских песен)
МАКАРОВА Александра Игоревна, к. филол. н., доцент Высшей школы международного сотрудничества (на правах института), ФГБОУ ВО «Российский государственный университет туризма и сервиса», Москва, Российская Федерация, [email protected]
Аннотация. В статье рассматривается применение песенного материала на занятиях по французскому языку. Данная тема давно вызывает интерес среди исследователей в области методики преподавания иностранного языка и продолжает оставаться актуальной, так как грани использования песен и музыки на языковых занятиях расширяются. Подробно изучалось применение песен на уроках иностранного языка в школах и учреждениях среднего профессионального образования. В статье рассматривается применение песенного материала на занятиях в высшей школе, что, безусловно, определяет новизну выбранной темы. Проводится краткий обзор основных и альтернативных методов обучения, в рамках которых можно применять песенный материал. Автор определяет роль песенного материала на занятиях по французскому языку. Выделяются функции и задачи песенного материала в рамках занятия. Применение песенного материала несет не только важную образовательную функцию, но и эмоционально-психологическую и просветительскую: создает доброжелательную, лирическую атмосферу, помогает понять культуру страны изучаемого языка. Определяется алгоритм употребления песенного материала. Автор рассматривает применение песенного материала не только в рамках фонетических упражнений, но и в грамматике, лексике. Так песенный материал помогает закрепить лексический минимум по той или иной тематике, отработать пройденный грамматический материал (временные формы и т. д.). Статья может вызвать интерес у преподавателей французского языка всех ступеней образования.
Ключевые слова: песни, французский язык, высшая школа, второй иностранный язык, песенный материал, методы преподавания.
Для цитирования: Макарова А. И. Применение песенного материала на занятиях по второму иностранному языку (на примере французских песен) // Сервис Plus. — 2021. — Т. 15. — № 3. — С. 86-96. DOI: 10.24412/2413-693X-2021—3—86—96
Статья поступила в редакцию: 03.05.2021.
Статья принята к публикации: 03.06.2021.
Макарова А. И. 2021, 15(3), 86-96
Применение песенного материала на занятиях по второму иностранному языку (на примере французских песен)
Application of song content in the second foreign language classes
(on the example of French songs)
Aleksandra I. MAKAROVA, Cand. Sc. (Philology), Associate Professor, [email protected]
Higher School of International Cooperation (Institute), Russian State University of Tourism and Service, Moscow, Russian Federation
Abstract. The article discusses the use of song content at French language classes. This topic has been interesting for researchers in the field of foreign language teaching methods for a long time and continues to be relevant, as the boundaries of the use of songs and music at language classes are expanding. The use of songs in foreign language lessons at schools and institutions of secondary vocational education was studied in detail. The article discusses the use of song content at the classes in high school, which, of course, determines the novelty of the chosen topic. A brief overview of the main and alternative teaching methods in which the song content can be used is given. The author defines the role of song content at French language classes. The functions and tasks of the song content are highlighted. The use of song content has not only an important educational function, but also an emotional, psychological and educational one: it creates a friendly, lyrical atmosphere, helps to understand the culture of the country which language is studied. The algorithm for the use of song content is determined. The author considers the use of song content not only in the framework of phonetic exercises, but also in grammar and vocabulary. The song material helps to fix the lexical minimum on a particular topic, to work out the grammatical material passed (tenses, etc.). The article may be interesting for teachers of the French language at all levels of education.
Keywords: songs, French, high school, second foreign language, song content, teaching methods
For citation: Makarova A. I. (2021). Application of song content in the second foreign language classes (on the example of French songs). Service plus, 15 (3), 86-96. DOI: 10.24412/2413-693X-2021-3-86-96 (In Russ.).
Submitted: 2021/05/03.
Accepted: 2021/06/03.
Введение
Скорость и ритм жизни современного общества заставляет убедиться в истинности слов Сократа: «Я знаю, что ничего не знаю». От будущего специалиста на этапе получения образования требуется мобильность, гибкость и способность быстро усваивать полученную информацию. Однако простое владение профессиональной информацией не является ключом к успешной карьере. Огромное значение в современном мире имеют межкультурные связи. Связано это с ежедневной интеграцией культур одной в другую. Таким образом, владение одним иностранным языком не является на сегодняшний день максимальным требованием. Многие работодатели требуют от сотрудников знаний как минимум двух иностранных языков. Современное развитие методики преподавания иностранных языков богато разнообразием средств, методик, методов преподавания иностранных языков. Это помогает сократить сроки обучения,
сделать процесс обучения интересным, а значит повысить эффективность образовательного процесса. Среди многих продуктивных методов преподавания иностранных языков особенно выделяется преподавание через искусство.
В данной статье мы затрагиваем такую проблему, как изучение иностранного языка, а именно французского, на основе песен и музыки. Данной темой занимается много современных педагогов и методистов России, поэтому эту тему можно по-настоящему считать актуальной [1, 8].
Работая над данной проблемой, мы ставим перед собой следующие задачи:
Исследования методистов по вопросу использования песенного материала на занятиях по второму иностранному языку (французскому);
Способы применения музыки и песен на иностранном языке на уроке, учитывая возрастные особенности учащихся;
Application of song content in the second foreign language classes
(on the example of French songs)
Исследование проводилось на основе научных статей и методических изданий последних лет.
Основные методы обучения иностранным языкам
К основным методам следует относить стандартные методы, применяемые в современных школах и других образовательных учреждениях. Ниже представлены основные из них.
В рамках высшей школы используется наиболее популярный и зарекомендовавший себя коммуникативный метод.
Разработанный и впервые примененный в Кембридже более полувека назад, он был предназначен для изучения английского языка неанглоговорящими обучающимися. Этот метод набрал свою популярность и в рамках изучения французского языка. Современные французские пособия по языку для иностранцев в большинстве своем основываются на этом методе.
Коммуникативная методика помогает получить сильные и четкие знания, так как в данном методе основной упор делается на обучение активному общению на языке и развитию всех языковых навыков: аудирование, говорение, чтение, письмо [2].
Коммуникативный метод подразумевает использование различных образовательных средств и тактик: прямое общение обучающихся с преподавателем или носителем изучаемого языка, общение между од-ногруппниками на иностранном языке, использование коммуникативных игр, аудиоматериала и видеоматериала. Метод мотивирует обучающихся на изучение конкретной языковой программы (например, бакалавриата или магистратуры) для решения конкретных языковых ситуаций, позволяет вызвать интерес к дополнительному изучению языка. Коммуникативный метод решает не только конкретные языковые задачи, например, преодоление языкового барьера. Он мотивирует на изучение культурных различий, особенностей иноязычной коммуникации, развивает умение «мыслить на иностранном языке». Занятия по данному методу проходят в живой, эмоциональной атмосфере. Даже на начальном уровне обучающиеся не только могут прочитать или написать, но и способны устно выразить свое мнение в рамках определенного набора тем, понять аутентичную речь.
Данный метод широко распространен в современной методике. Связано это с диалогом культур
ХХ-ХХ века и ежедневным огромным потоком информации. В такой среде люди, не имея желания, да и времени, тратить свои силы на долгое и кропотливое учение, ищут краткий и быстрый способ изучения языка.
Лексико-переводной метод, который часто называют традиционным, редко используется в неязыковых вузах, однако в ряде случаев также является эффективным. Суть метода заключается в изучении грамматического материала и последующего его применения в различного рода фразах и доведения до автоматизма применения полученных навыков, что добивается путем выполнения ряда однотипных упражнений с похожими конструкциями. Центральное место в этой методике занимают упражнения на перевод с родного языка на иностранный. Недостатком этого метода, однако, является отсутствие навыка «иноязычного мышления». Говоря на иностранном языке, обучающийся по традиционному методу руководствуется переводом с русского языка на иностранный. В свою очередь преимуществом такого метода является отличное знание грамматики и большой лексический запас [2]. Беря во внимание преимущества данного метода, преподаватели высшей школы не исключают его из процесса обучения.
Интенсив, который все больше и больше набирает популярность в современной методике, подразумевает не только краткосрочное обучение, но и «напряженное». Целью данного метода является быстрое получение и усвоение достаточно объемного языкового материала. Запомнить около 2 000-3 000 языковых единиц за 2-3 месяца помогают различные приемы, в том числе и игры. Обучающийся запоминает конкретные языковые роли. При этом недостаточным является выучить только языковые единицы, основной задачей становится передача информации и выражение мыслей. Слабое внимание уделяется грамматическому материалу, чаще всего в виде комментариев к конкретным языковым ситуациям [8]. Данный метод не распространен в высшей школе, а часто применяется на дополнительных специализированных курсах (например, профессиональный английский).
Альтернативные методы обучения иностранным языкам
Как утверждает преподаватель английского языка Е. П. Перфильева: «Одним из продуктивных спо-
Применение песенного материала на занятиях по второму иностранному языку (на примере французских песен)
собов усвоения иностранных языков, по мнению многих методистов, а также сторонников бессознательного воздействия при обучении (суггестопедии), является искусство» [6]. В данном разделе речь пойдет о тех методах обучения, которые не являются общепризнанными, но, однако, широко применяются в современной методике. Хотелось бы отметить, что представлены будут лишь некоторые, оказавшиеся самыми необычными. Но в целом к альтернативным методам можно отнести любые новшества, введенные педагогом в процесс обучения.
Драматизация — представление в виде сцен рассказов, сказок, забавных историй, а также сюжетных картин. Основной задачей обучающихся является речевое воплощение заданного сюжета или темы. Разыгрываются реальные профессиональные и обыденные ситуации, например: ресторан, поход в гости, в магазин, к врачу, знакомство, путешествие (в туристическом агентстве, в аэропорту и т. д.) [10].
Драматизация — ведущий из видов речевой деятельности, помогающий приблизить речевой акт к реальной жизненной ситуации.
Драматизация не имеет четкой структуры и может скорее считаться импровизацией на конкретную жизненную ситуацию [9].
Е. П. Перфильева, используя данный метод на практике, пишет: «Важна творческая атмосфера. Для ее создания и поддержания необходимо четкое распределение ролей и обязанностей. Во время драматизации члены группы учатся не только у учителя, но и друг у друга». Данный метод помогает не только творчески использовать изучаемый язык на примере конкретного задания, но и учит работать как в группе, так и индивидуально подходить к поставленной задаче.
Живопись на уроках «влияет на эмоциональную среду учащихся, вызывает у детей спонтанные высказывания по ее содержанию. Ученики учатся последовательно излагать, обосновывать, обобщать свои наблюдения и выражать свое отношение к изображаемому». [6] При описании произведения живописи требуются четкие и правильные языковые единицы и определенная грамматическая база. Описание картин укрепляет связь между различными дисциплинами. Самыми популярными жанрами являются пейзаж, портрет, натюрморт.
Интерактивный метод обучения имеет то же место на уроках иностранного языка. Можно использовать
психотерапевтический метод обучения. Г. Люзанов предусматривает использование на занятия групповой психотерапии в форме психологических тренингов. Под этим подразумевается особый вид межличностного взаимодействия, в процессе которого учащимся оказывается профессиональная помощь психологическими средствами при решении возникающих у них проблем и затруднений, связанных с овладением и использованием изучаемого языка. Такая помощь является необходимой при работе с детьми, трудными в обучении [11].
Обучение строится на понимании, последующем говорении, а уже потом на обучении чтению и письму. Обучающихся адаптируют на понимание иноязычной речи на последовательно вводимых языковых фрагментах, затем учат говорить, применяя введенные ранее языковые фрагменты, и в самом конце учат читать и писать данные языковые фрагменты. Такой метод строится на трех этапах:
— активный сеанс (однократное прочтение преподавателем текста, вводящего учащегося в новую учебную ситуацию и «погружающее» их на уровень слухового восприятия в иноязычную речь);
— разработка материала на уровне говорения с помощью тренингов;
— закрепление материала в ходе выполнения домашнего задания (слушание текста с музыкальным сопровождением) [6].
Роль музыки и песни на занятиях по французскому языку
Музыка и пение занимают огромное место в творческой деятельности учащихся на уроках иностранного языка. Музыка может звучать фоном при выполнении каких-либо монотонных заданий, чтобы снять напряжение.
Песенный текст может быть самодостаточным, то есть его может хватить на изучение или закрепление как определенного грамматического, так и лексического материала. Т. Мэрфи рекомендует составить два списка действия, применимых к песни либо имеющих отношение к песенной теме. Второй список отличается от первого тем, что включает только те действия, которые возможны при обучении иностранному языку. Список «А» включает: прослушивание, пение, обсуждение текста песни, разговор об авторах или исполнителях. Список «Б» (дидактический) содержит: раз-
Application of song content in the second foreign language classes
(on the example of French songs)
нообразные виды учебной деятельности, например, изучение грамматики; прослушивание на понимание содержания с последующими ответами на вопросы; диктовку песенного текста; перевод; использование слов песен для составления диалогов, а также в качестве основы для ролевых игр и многое другое [5].
Пение или прослушивание музыкальной композиции позволяет многократно повторять лексику и грамматические правила, тем самым процесс способствует их эффективному усвоению. Сопоставляя музыку и современные методы обучения иностранному языку, стоит отметить, что данный способ применим практически к каждому методу. Так, музыкальный ряд разбавит монотонную обстановку лексико-переводного метода, поможет закрепить материал при коммуникативном и интенсивном методе. Как драматизация, так и изучение языка на примере искусства могут включить в себя музыкальные треки.
В данной главе речь пойдет непосредственно о том, как можно применять музыкальный материал на уроках иностранного, в частности французского. Представлены будут не только наблюдения опытных педагогов и методистов, но также и разработки, сделанные на практике на базе учащихся вторых курсов направления подготовки Туризм и Гостиничное дело в ФГБОУ ВО «Российский государственный университет туризма и сервиса».
Аудиоматериалы давно применяются на занятиях по иностранному языку в виде профессиональных аудиозаписей диалогов, стихов, текстов, упражнений и заданий для фонетической зарядки. Особое место среди аудиоматериалов занимают песни, они используются при обучении иностранному языку детей, начиная с дошкольного возраста.
Используя песенный материал, преподаватель ставит перед собой ряд задач [3] (см. рис. 1).
Песенный материал реализует обучающую, образовательную и развивающую функции [4]:
Они способствуют совершенствованию навыков иноязычного произношения, в них лучше усваиваются и активизируются грамматические конструкции.
Песни помогают пробудить интерес к стране и культуре изучаемого языка, так как музыкальный материал зачастую содержит информацию, связанную непосредственно с социумом и средой, в которой существует изучаемый язык.
Песенный материал способствует эстетическому воспитанию, развитию творческого начала учащихся.
Можно выделить семь основных функций музыки, которые лежат в концепции обучения иностранным языкам [4] (см. рис. 2).
Использование музыкальных материалов на занятии по иностранному языку имеет целый ряд преимуществ:
1. Лингвистическая информация песен разнообразна. Среди песенного материала можно найти разнообразные жанры: повествование, описание, рассуждение. Песни содержат прямую и косвенную речь, они демонстрируют образцы разных функциональных стилей речи, от разговорного до возвышенного.
2. Одна и та же песня может применяться для отработки различного лингвистического и грамматического материала. То есть песенный материал годен для комплексного, многоцелевого применения.
3. Если любой аудиоматериал годен для прослушивания максимум три раза и, как правило, после изучения забывается учащимися, то песня, имея мотив и мелодию, очень часто запоминается и даже выучивается наизусть.
4. В качестве опоры при обучении могут использоваться различные компоненты песенных материалов (музыка, тексты, история создания).
В зависимости от целей использования в процессе обучения различают следующие виды песенных материалов:
Учебные песни, специально написанные для определенного учебного комплекса, содержащие определенный лексический и грамматический материал и служащие средством его более прочного закрепления;
Аутентичный песенный материал, специально подбираемый преподавателем для определенных целей обучения и организованный в виде упражнений (например, для работы над лексикой по определенной теме или для изучения какого-либо раздела грамматики);
Аутентичный песенный материал, спонтанно выбираемый преподавателем или учащимися, не адаптированный для определенных целей обучения, но который можно использовать для создания положительного психологического фона на уроке, для развития слухо-произносительных навыков и умений аудирования и для других целей обучения [4].
Макарова А. И. 2021, 15(3), 86-96
Применение песенного материала на занятиях по второму иностранному языку (на примере французских песен)
Задачи перед прослушиванием
Задачи во время прослушивания
Задачи после прослушивания
заботиться о тематическом соответствии
повысить качество прослушивания
заинтересовать в осмыслении (более глубоком) песни
заинтересовать в работе с текстом
достичь цели прослушивания
провоцировать на личные высказывания, эмоции
активизировать имеющийся резерв знаний по данной теме; п римен ять имею щи еся знания
вызвать необходимую реакцию, определиться в понимании текста
стимулировать учащихся к дискуссии потеме
стимулировать выдвижение версий относительно содержания песни
сделать выводы о значении песни
мотивировать языковое понимание
Рис. 1 — Задачи песенного материала Fig. 1 — Tasks of songs
В процессе обучения песенные материалы могут использоваться на всех этапах последовательного овладения различными видами речевой деятельности. Соответственно, можно выделить следующие виды упражнений: рецептивные, реконструктивные, репродуктивные и продуктивные (творческие). Вот несколько примеров таких заданий.
Г. М. Попова, преподаватель французского языка, в своей статье, говоря о песенном материале, приводит следующие примеры упражнений [4]:
Рецептивные упражнения: поиск определенных лексических единиц при прослушивании песни или распознавание конкретных грамматических форм и конструкций в потоке речи.
Реконструктивные упражнения: восстановление текста песни (вписывание пропущенных слов, заполнение пропусков глагольными формами, запись имен собственных, географических названий ...).
Репродуктивные упражнения: изложение содержания или запись текста песни (отдельных слов, фраз, целого текста) по памяти.
Творческие упражнения: написание сочинения на основе одной из фраз, составление диалогов либо инсценировка, написание статьи или рассказа о песне.
В свою очередь И.П. Церфильева, преподаватель английского языка, выделяет следующие виды упражнений и строит свою классификацию на осно-
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL
2021 Том 15 № 3
Application of song content in the second foreign language classes
(on the example of French songs)
психологичеекая (укрепляет память)
функция бессознательного изучения иностранного
языка
Рис. 2 — Функции песенного материала Fig. 2 — Functions of songs
ве этапов прослушивания песенного материала [6] (см. рис. 3).
Используя песенные материалы на занятиях по французскому языку, надо быть очень осторожными и учитывать возрастные особенности учащихся, этапы обучения, тематику песни и занятия. Следует учитывать также то, что песни — незаменимое средство для создания благоприятного психологического климата и эмоциональной атмосферы на уроке,
поэтому мотив песен должен быть жизнерадостным и позитивным.
Французские исследователи выступают против использования песен в целях закрепления грамматического или лексического материала, считая, что нецелесообразно использовать песни в том случае, когда для этого могут быть применены комплексы эффективных тренировочных упражнений. Однако те же самые исследователи утверждают, что на фи-
Макарова А. И. 2021, 15(3), 86-96
Применение песенного материала на занятиях по второму иностранному языку (на примере французских песен)
1
п. го Im
_û
m О I-
U x:
Ш &
Ш
Cl
С
•построить ассоциограмму; •предложить визуальный контакт: иллюстрации, фотографии, картинки....; •использовать акустический контакт: музыка, звуки, голоса; •сопоставить: картинка — текст картинка — картинка, текст — текст,
•выстроить логическую цепочку (из отрывков текста или картинок).
-Q
m О I-
о си
• выполнить задания на множественный выбор; сделать выбор:
пр а вил ьно/непр а вил ьно или да/нет;
•сопоставить: картинка — звуковой текст, картинка — картинка, звуковой текст — текст, текст — текст,
•слушатьи выполнять: пантомима, знаки, план, карта города...; внести детальную информацию в предложенную схему; •сделать собственные пометки к
прослушанному тексту; •установить верную по сл ед о в ател ьно сть (отрывков текста или картинок);._ заполнить пропуски в тексте;
• озвучить обсуждаемую проблему (с помощью текста).
Рис. 3 — Виды упражнений на основе этапов прослушивания Fig. 3 — Types of exercises based on the stages of listening
.q
CD
О
U
CD
<D c; u О с
• выполнить задания на множественный выбор;
•сделать выбор: пр а вил ьно/непр а вил ьно или да/нет,
•сопоставить: картинка — звуковой текст, картинка — картинка, звуковой текст — текст, текст — текст,
•распределить слова (звуки...) по
опр ед елейному критерию; •задать вопросы к тексту по содержанию; •выразить свое мнение; •передать содержание; •дать оценку; •внести собственную информацию в предложенную схему; •вставить пропуски в слова;
• выстр оить логическую цепочку (слов, заголовков, картинок);
•подобрать ключевые слова к содержанию; •пересказать текст собственными словами или обыграть; •задания на грамматику
нальном этапе песни помогают закрепить лексический и грамматический материал в упражнениях по распознаванию конкретных языковых единиц в потоке речи.
Применение песенного материала на занятиях по французскому языку
Изучая примеры занятий и некоторые рекомендации преподавателей, удалось составить некий универсальный алгоритм использования песенного материала на занятии (см. рис. 4).
Однако данный алгоритм не может считаться единственно правильным, иногда из него можно извлечь лишь пару подходящих пунктов, и это не будет считаться неудачей.
На практике удалось доказать это, применяя песенный материал лишь в качестве фонетической зарядки или изучения грамматического материала. Причем песни прослушивались лишь маленькими отрезками несколько уроков подряд, поэтому слова быстро запоминались. Песенный материал состоял из современных песен и песенного материла, знакомого обучающимися. Это и послужило причиной огромного роста интереса к французскому языку. Обучающиеся не только отработали тексты в качестве фонетической зарядки, но и выучили тексты наизусть. Рассмотрим несколько вариантов упражнений.
Фонетическая зарядка на примере песни ZAZ «Je veux».
2021, 15(3), 86-96 Makarova Aleksandra I.
Application of song content in the second foreign language classes (on the example of French songs)
краткое знакомство с авторами текста
первое прослушивание
вопросы по общему содержаниюпесни
уточнение понимания отдельных фрагментов песни
перевод песни на родной язык учащимися с помощью учителя
фонетическая отработка
обсуждение песни и её оценка
обсуждение песни в рамках темы
выполнение заданий на отр а б отку л ек си к и и грамматики
Рис. 4 — Универсальный алгоритм использования песенного материала Fig. 4 — Generic algorithm for using songs
Прослушайте отрывок, повторите отрывок за преподавателем, повторите за исполнителем.
Je veux d'I'amour, d'la joie, de la bonne humeur C'n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur Moi, j'veux crever la main sur le cœur Allons ensemble, découvrir ma liberté Oubliez donc tous vos clichés Bienvenue dans ma réalité.
Лексическое упражнение на примере песни Yves Montand «А Paris».
Прослушайте песню и расставьте в пропуск слова из списка
les coquettes, un amour, les girouettes, quartiers, Le soleil, le vent, cœurs, Paris, la fête
Quand.
fleurit
Ça fait pendant des semaines
Deux_qui se sourient
Tout 3a parce qu'ils s'aiment
А
Au printemps
Sur les toits_
Tournent et font
Avec le premier vent Qui passe indifférent Nonchalant
Car_
Quand il vient a Paris N'a plus qu'un seul souci C'est d'aller musarder
Dans tous les beaux_
De Paris
Qui est son vieux copain
Est aussi de_
Et comme deux collégiens Ils s'en vont en goguette Dans Paris
Грамматическое упражнение на примере песни David Charvet «Jusqu'au bout»
Употребите форму Futur Simple, прослушайте отрывок песни и проверьте.
Même si les distances nous séparent
Je (savoir)_continuer notre histoire
Je te (attendre)_malgré tout
Je t'attends plus que tout
Et s'il faut attendre que le temps passe Que la lune montre une autre face
Je (savoir)_tenir le coup
Je te (attendre)_jusqu'au bout
J'ai trouvé un sens а ma vie
Et s'il faut j'en (payer)_le prix
Je te (attendre)_jusqu'au bout
Некоторые преподаватели предлагают использовать песенный материал для проведения своеобразной игры:
Обучающиеся прослушивают песню 2-3 раза и записывают на листочках строчки из песни, которые они запомнили.
Обучающиеся получают текст песни, в котором предложения «перепутались», при очередном прослушивании учащиеся должны будут поставить всё на место.
Обучающимся вновь выдаётся текст песни с определённым количеством ошибок, которые при прослушивании надо найти и исправить.
Применение песенного материала на занятиях по второму иностранному языку (на примере французских песен)
Обучающиеся без опоры на текст записывают те слова и выражения, которые они запомнили.
Обучающиеся обмениваются листочками и проверяют работы друг друга, подводят итог. Те, кто хорошо справился с заданиями, получают оценки, но обязательно всех учащихся нужно поблагодарить за работу и найти добрые слова в адрес каждого [7].
Следует отметить, что данные упражнения возможны и на примерах других песен, и не следует забывать в таких случаях, что музыкальный материал для занятий должен отвечать ряду требований, схожих с требованиями, которые предъявляются к текстовым материалам: аутентичность, информационная открытость и доступность, языковая доступность (соответствие языковому уровню обучающихся), современность и актуальность, положительный эмоционально-психологический подтекст, возрастное соответствие контента.
Заключение
Музыка, безусловно, была и остается неотъемлемой частью изучения иностранного языка. Песне присущи различные функции:
• психологическая, эмоциональная;
• функции выражения когнитивных процессов;
• функция бессознательного изучения иностранного языка;
• коммуникативная функция.
Также вариативность упражнений с песнями довольно большая. Это не только фонетическая зарядка, с которой чаще всего ассоциируют песни на иностранном языке. Все зависит от уровня учащихся, самого песенного материала и тех задач, которые ставятся перед преподавателем. Песню можно использовать:
1) в качестве фонетической зарядки;
2) в качестве упражнения на закрепление лексического и грамматического материала;
3) в качестве разминки в середине занятия;
4) в качестве игры на запоминание текста;
5) в качестве материала для обсуждения проблемы, связанной с темой урока.
Стоит также отметить, что в настоящее время найти качественный песенный материал несложно. Достаточно иметь доступ в интернет и зарегистрироваться на нескольких полезных сайтах. Работа с песенным материалом облегчает работу педагога и во многом привлекает внимание обучающихся. И подводя итог, музыка помогает преподавателю контролировать, настраивать, менять эмоциональный настрой обучающихся, пробуждать желание и интерес к изучению языка и культуры другой страны.
Список источников
1. Гальскова Н. Д., Никитенко З. Н. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. — 2004. — № 1. — С. 7-8.
2. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика: учеб. пособие для вузов. / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. — 6-е изд. — М.: Изд-во Академия, 2009. — 336 с.
3. Карамышева Т. В., Иванченко А. И. Уроки французского языка. — Санкт-Петербург: Каро, 2001. — 240 с.
4. Карпиченкова Е. П. Роль музыки и песен в изучении английского языка // Иностранные языки в школе. — № 5. — 1990. — С. 45-46.
5. Попова Г. М. Песня на уроке французского языка. [Электронный ресурс] URL: http: // festival.1september.ru/ articles/410519/ (Дата обращения:23.03.2021).
6. Перфильева Е. П. Музыка на уроках иностранного языка. [Электронный ресурс] URL: http: // festival.1september.ru/articles/313897/ (Дата обращения: 23.03.2021).
7. Комарова Ю. А. Использование современного песенного материала в обучении иностранным языкам учащихся старших классов // MALL. — № 4. — 2018. с. 41.
8. Пассов Е. И. Урок иностранного языка в средней школе. — 2-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1988. — 223 с.
9. Zabrodina I. K., Bogdanova A. G., Bogdanova O. V., Lilenko I. Y., Richter S. O. Experimental Learning of Foreign Language with the Socio-cultural Skills Development Method by Means of Modern Internet Technologies // Procedia — Social and Behavioral Sciences. № 215. 2015. P. 141-146.
Application of song content in the second foreign language classes
(on the example of French songs)
10. Vinogradova M. V., Kulyamina O. S., Larionova A. A., Maloletko A. N., Kaurova O. V. Digital Technology in the Field of Educational Services // International Review of Management and Marketing. № 6(S2). 2016. P. 281-287.
11. Bicen H., Sadikoglu S., Sadikoglu G. The Impact of Social Networks on Undergraduate Students Learning Foreign Language // Procedia — Social and Behavioral Sciences. № 186. 2015. P. 1045-1049.
References
1. Galskova N. D., Nikitenko Z. N. (2004). Mezhkul'turnoe obuchenie: problema celej i soderzhanija obuchenija inostrannym jazykam [Intercultural learning: the problem of goals and content of teaching foreign languages]. Inostrannye jazyki v shkole [Foreign languages at school], 1, 7-8. (In Russ.).
2. Galskova N. D., Gez N. I. (2009). Teorija obuchenija inostrannym jazykam: lingvodidaktika i metodika: ucheb. posobie dlja vuzov [Theory of teaching foreign languages: linguodidactics and methodology: textbook. handbook for universities]. Moscow: Publishing House of the Academy. (In Russ.).
3. Karamysheva T. V., Ivanchenko A. I. (2001). Uroki francuzskogo jazyka [French language lessons]. Saint— Petersburg: Karo. (In Russ.).
4. Karpichenkova E. P. (1990). The role of music and songs in the study of the English language. Inostrannye jazyki v shkole [Foreign languages at school], 5, 45-46. (In Russ.).
5. Popova G. M. (2006). Pesnja na uroke francuzskogo jazyka [Song at the French language lesson]. [Electronic resource] URL: http: // festival.1september.ru/articles/410519/ (Accessed on 03.23.2021). (In Russ.).
6. Perfileva E. P. (2006). Muzyka na urokah inostrannogo jazyka [Music at foreign language lessons]. [Electronic resource] URL: http: // festival.1september.ru/articles/313897/ (Accessed on 03.23.2021). (In Russ.).
7. Komarova Yu. A. (2018). Ispol'zovanie sovremennogo pesennogo materiala v obuchenii inostrannym jazykam uchashhihsja starshih klassov [The use of modern song material in teaching foreign languages to high school students]. MALL, 4, 41. (In Russ.).
8. Passov E. I. (1988). Urok inostrannogo jazyka v srednej shkole [Foreign language lesson in secondary school]. Moscow: Prosveshchenie. (In Russ.).
9. Zabrodina I. K., Bogdanova A. G., Bogdanova O. V., Lilenko I. Yu., Richter S. O. (2015). Experimental study of a foreign language by the method of development of socio-cultural skills with the help of modern Internet technologies. Proceedings — Social and Behavioral Sciences, 215, 141-146.
10. Vinogradova M. V., Kulyamina O. S., Larionova A. A., Maloletko A. N., Kaurova O. V. (2016). Digital technologies in the field of educational services. International Review of Management and Marketing, 6 (S2), 281-287.
11. Bicen H., Sadikoglu S., Sadikoglu G. (2015). The influence of social networks on undergraduate students studying a foreign language. Proceedings — Social and Behavioral Sciences, 186, 1045-1049.