филологические науки
Сюй Минюань ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ ...
УДК 811.161.1
ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ КАК АКТУАЛЬНЫЙ СПОСОБ СОЗДАНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ В РУССКОМ ЮМОРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
© 2017
Сюй Минюань, аспирант
Московский педагогический государственный университет (119991, Россия, Москва, улица Малая Пироговская, дом 1, строение 1, e-mail: xumingyuan0208@sina.com)
Аннотация. В данной статье рассмотрено использование прецедентных феноменов как средств создания эвфемизмов в юмористическом дискурсе. Эвфемизмы могут создаваться разными способами, и использование прецедентных феноменов (апелляций к известным говорящему и реципиенту текстам, ситуациям, именам) - одно из актуальных средств их конструирования. В современном юмористическом дискурсе (анекдотах, шутках КВН и др.) языковая личность апеллирует к прецедентам из научной литературы, из зарубежной кинопромышленности, из текстов популярных песен, рекламы, к именам известных личностей, фольклорным текстам и другим прецедентам. В структуре эвфемизма прецедентный феномен чаще всего переосмысливается, кроме того, использование данного средства эвфемизации сочетается с применением других средств - каламбура, буквализации значения, метафориза-ции, стилистического перемещения. Говорящий осознанно выбирает прецеденты, которые известны всем потенциальным адресатам юмористического текста, что указывает на наличие в лингвокультурном пространстве обширного массива текстов, составляющих универсальную культурную базу для юмористического дискурса, и способность говорящего пользоваться этой базой. Склонность к использованию прецедентных феноменов в юмористическом дискурсе отражает одну из особенностей современного языка - интертекстуальность, апелляцию к массиву текстов, созданных в языке ранее.
Ключевые слова: интертекстуальность, интертекст, прецедентный феномен, прецедент, прецедентный текст, юмористический дискурс, анекдот, реприза КВН, эвфемизм, эвфемизация, научная литература, реклама.
PRECEDENT TEXT AS AN ACTUAL WAY OF CREATING EUPHEMISMS IN RUSSIAN HUMOROUS DISCOURSE
© 2017
Xu Mingyuan, postgraguate Moscow State University of Education (117198, Russia, Moscow, Malaya Pirogovskaya street, house 1, building 1, e-mail: xumingyuan0208@sina.com)
Abstract. This article considers the use of precedent phenomena as a means of creating euphemisms in humorous discourse. Euphemisms can be created in many ways, and the use of precedent phenomena (appeals to texts, situations, names that are known to the speaker and the recipient) is one of the actual means of their construction. In modern humorous discourse (anecdotes, jokes KVN, etc.) the language personality appeals to precedents from science, from foreign cinema, from texts of popular songs, advertising, to names of famous personalities, folklore texts and other precedents. In the structure of the euphemism, the precedent phenomenon is most often rethought, in addition, the use of this euphemism is combined with the use of other means - pun, literalization of meaning, metaphorization, stylistic displacement. The speaker deliberately chooses the precedents that are known to all potential recipients of the humorous text, which indicates the presence in lingvocultural space of a vast array of texts constituting a universal cultural base for humorous discourse and the speaker's ability to use this base. The tendency to use precedent phenomena in humorous discourse reflects one of the features of the modern language - intertextuality, an appeal to an array of texts created in the language earlier.
Keywords: intertextuality, intertext, precedent phenomenon, precedent, precedent text, humorous discourse, anecdote, KVN joke, euphemism, euphemia, scientific literature, advertising.
Ингертекстуальность стала приметой современного текста, обозначающей его постмодернистскую связь с другими текстами лингвокультурного пространства. Современные носители языка оперируют единицами, созданными другими носителями языка, творчески их перерабатывая и переосмысливая. Такие единицы представляют собой прецедентные феномены. Одними из первых их начали разрабатывать Ю.Н. Караулов [1], В.В. Красных [2], Д.Б, Гудков [3] и др. Ю.Н. Караулов определял прецедентные тексты как «имеющие сверхличностный характер, то есть хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая её предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [1, с. 216]. Формируя текст, языковая личность осознанно, а чаще бессознательно обращается к предыдущим текстам. Н.А. Кудрина отмечает: «Как осознанные, так и неосознанные ассоциации, которые возникают у каждого автора в процессе порождения текста и находят в этом новом тексте своё отражение, связаны со всем многообразием известных автору текстов» [4, с. 5].
Цель статьи - анализ функционирования прецедентных текстов как способов создания эвфемизмов в юмористическом дискурсе современного русского языка. Материалом для исследования стал современный анекдот [5], шутки КВН [6] и другие источники. Для разъяснения значений эвфемизмов при необходимости использовался материал словаря эвфемизмов Е.П. Сеничкиной [7]_
В современном российском языкознании изучается функционирование прецедентных феноменов (текстов, ситуаций, имён) в самых разных сферах языка: в текстах художественной литературы [8], в рекламе [9], в заголовках медиа-текстов [10], в названиях компьютерных игр [11], в современном сленге [12], в образной системе сравнительных конструкций [13], в интернет-коммуникации [14] и т. п. В качестве прецедентных феноменов, к которым обращаются современные носители языка, рассматриваются Библия [15], Коран [16], трилогия «Властелин колец» Дж.Р.Р. Толкина [17], имена собственные [18] и др. Прецедентный текст рассматривается как инструмент языковой игры [19], однако функционирование прецедентных феноменов в юмористическом дискурсе пока остаётся неисследованным.
Для юмористического дискурса обращение к прецедентному феномену особенно актуально. Преце-дентность - это «создание новых уникальных смыслов текста произведений искусства, которые усложняются, становятся концептуально более насыщенными и требуют, в свою очередь, от воспринимающего большего внимания» [20, с. 21]. В юмористическом дискурсе цели уникализации смысла, эмоциональной и содержательной насыщенности являются первичными, почему и происходит обращение к прецедентам.
В качестве прецедентных могут использоваться научные тексты. Например, целый цикл анекдотов посвящён открытиям «британских учёных»: «Британские учёные недавно открыли, что пятница была признана рабочим днём по ошибке. А понедельник вообще ошибочно счита-
Xu Mingyuan philological
PRECEDENT TEXT ... sciences
ется днём недели» [5]. Стилистика научного стиля, обязательная для юмористического дискурса такого типа, обусловливает частое обращение к эвфемизмам. В приведённом анекдоте, основанном на синтаксическом способе эвфемизации, закодирован смысл о русской лени: нежелании работать в пятницу - день перед выходными - и невозможности работать в понедельник - день после выходных - из-за последствий отдыха (подразумевается - похмельного синдрома). В анекдоте «Британские ученые доказали, что некрасивые женщины вредны для мужской печени!» [6] присутствует отсылка к фольклорной фразе «Не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки», то есть одновременно обыгрываются два прецедента из разных сфер - из области науки и из фольклора.
Популярными прецедентными феноменами являются некоторые зарубежные фильмы: «Кинг-Конг», «Крёстный отец», «Бони и Клайд» и др. Например: «Корейская версия сериала "Комиссар Рекс" закончилась трагедией в первой серии» [6] - здесь содержится намёк на то, что корейцы съели главного героя данного фильма - собаку. Для адекватного понимания шутки необходимы не только представление о прецеденте - сериале европейского производства о служебной овчарке по кличке Рекс (1994-2015), но и знание кулинарных особенностей старинной корейской кухни.
Чемпионом по популярности является цикл фильмов о терминаторе. Например, в анекдоте «Из жидкого терминатора вышел бы шикарный сантехник» [6] содержится отсылка к фильму «Терминатор 2: Судный день» (1991); здесь закодирован смысл «С его помощью можно было бы прочищать канализационные трубы». Анекдот «В Тольятти началось и очень быстро заглохло восстание машин» [6] апеллирует к другому фильму данного цикла - «Терминатор 3: восстание машин» (2003) и содержит намёк на то, что все машины города Тольятти (где расположен автомобильный завод ВАЗ) не смогут работать долго.
Апеллирует носитель языка при создании комического также к фольклорным прецедентам, например, к известной загадке «Что появилось раньше - яйцо или курица?»: «Яйцо или курица - пытался понять мужик, чувствуя неприятный запах из холодильника» [6]. Прецедент употреблён здесь не полностью и юмористически переосмыслен с помощью приёма буквализации значения. Использовано также стилистическое перемещение: выражение с философским смыслом употреблено в сугубо бытовой ситуации, его стилистическая окраска изменена.
Прецедентным может стать рекламный текст. Постоянно звуча в эфире, реклама становится хорошо знакомой всем носителям языка и адекватно воспринимается ими в структуре шутки: «Если диарея застала вас врасплох, не пугайтесь - это ухудшит ситуацию» [5]. В данном анекдоте использованы и эвфемизм, уже существовавший в тексте прецедента (диарея - 'вместо понос' [7, с. 111]), и новый, придуманный автором анекдота на основе широкозначного сочетания ухудшит ситуацию - 'усилит понос'.
Используются прецедентные имена очень известных личностей, постоянно фигурирующие в СМИ в скандальном, неоднозначном контексте. Например: «У Николая Валуева в природе нет естественных врагов» [5]. В данном анекдоте закодирован смысл «Николая Валуева все боятся», причём использовано интересное стилистическое средство: выражение «нет естественных врагов» принадлежит научному стилю и создаёт эффект стилистического и смыслового перемещения, в результате герой анекдота сопоставляется с животным.
Стереотипизация образов известных личностей и наименований, обладание ими определёнными чертами, известными всем носителям языка, позволяет говорящему создавать с их помощью элегантные анекдоты, в которых прецедентные имена способствуют 202
созданию непринуждённого, интеллигентного юмора. Например: «Женщины - как корабли: хочется яхту как у Абрамовича, а на рейде стоит "Адмирал Кузнецов"». Подразумевается смысл: «Хочется нежную и красивую, а жена сильная и строгая, как авианосец» [5].
Итак, в юмористическом дискурсе в качестве средств эвфемизации используются прецедентные феномены из различных сфер: научные тексты, зарубежные кинофильмы, рекламные фразы, цитаты из популярных песен, имена политических деятелей, фольклорные выражения, крылатые слова и др. Языковой личностью выбираются прецеденты, широко известные, знакомые максимально обширному кругу лиц, так как юмористический дискурс предполагает понимание шутки всеми слушателями (читателями). Элитные, знакомые только определённым слоям общества прецеденты здесь недопустимы. Важной особенностью использования прецедентных феноменов в юмористическом дискурсе является сочетание прецедентности как средства создания эвфемизмов с другими средствами - метафоризацией, каламбуром, стилистическим перемещением, синтаксическими трансформациями, буквализацией значения.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: Докл. сов. делегации на VI конгрессе МАПРЯЛ. М.: Русский язык, 1986. С. 105-126.
2. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.
3. Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентное™. М.: Изд-во МГУ, 1999. 152 с.
4. Кудрина Н.А. Интертекстуальность и прецедент-ность: к вопросу о разграничении понятий // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2005. № 4 (40). С. 5-11.
5. Бугага. Анекдоты [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: http://www.bugaga.ru/anecdote/ (дата обращения: 15.10.2017).
6. Цитаты КВН [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: https://citaty.info/tv/kvn (дата обращения: 15.10.2017).
7. Сеничкина Е.П. Словарь эвфемизмов русского языка. М.: Флинта: Наука, 2008. 464 с.
8. Лихачева О.В., Васяева К.О. Прецедентный текст в романе И.С. Шмелёва «Лето господне» // Приволжский научный вестник. 2015. № 10 (50). С. 50-53.
9. Бобровская Г.В. Интертекст в рекламе: прецедентный текст, речевой контекст, социально-психологический подтекст // Грани познания. 2015. № 5. С. 42-45.
10. Клочан А.Н. Заголовок современного медиатек-ста: прецедентный аспект // Слово и текст в свете современных исследований филологических наук: Сб. на-учн. тр. по мат. I Междунар. науч.-практ. конф. Нижний Новгород: Профессиональная наука, 2016. С. 5-9.
11. Иноземцева Н.В. Прецедентный текст как линг-вокультурологический маркер названий компьютерных игр // Наука и образование: фундаментальные основы, технологии, инновации: Сб. мат. Междунар. научн. конф. Оренбург: Университет, 2015. С. 130-134.
12. Балашова Л.В. Литературные и публицистические прецедентные феномены в современном сленге // Известия Саратовского университета. Новая серия. Филология. Журналистика. 2010. Т. 10. № 2. С. 30-35.
13. Крылова М.Н. Прецедентные ситуации в образной системе современного русского сравнения // Учёные записки Петрозаводского государственного университета. Общественные и гуманитарные науки. 2014. № 3. С. 50-54.
14. Булавина М.А. Прецедентный феномен в твит-тер-коммуникации // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2014. № 2. С. 48-56._
Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 4(21)
филологические науки
Сюй Минюань ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ ...
15. Орлова Н.М. Библия как прецедентный текст: смысловые трансформации при дискурсивном перемещении // Современный религиозный дискурс: структура, стратегии, трансформации: коллективная монография; под общ. ред. Е.В. Плисова. Нижний Новгород: Нижегор. гос. лингв. ун-т им. Н.А. Добролюбова; НИУ РАНХиГС, 2015. С. 89-114.
16. Яссин С.Р. Коран как универсально-прецедентный текст («Подражания Корану» А.С. Пушкина) // Русская классика: проблемы понимания и языкового своеобразия: Сб. научн. ст. по ит. XV Барышниковских чтений. Липецк: Липецк. гос. пед. ун-т, 2016. С. 212-217.
17. Мытник Т.В. Трилогия «Властелин колец» Дж.Р.Р. Толкина как прецедентный текст // Цивилизация знаний: российские реалии: Тр. 17-й междунар. научн. конф. М.: Российск. нов. ун-т, 2016. С. 175-180.
18. Лекова П.А. Имя собственное в песнях Елены Ваенги как прецедентный текст // Вестник Дагестанского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2015. № 3. С. 204-210.
19. Цой А.П. Прецедентный феномен как объект оценки в аксиологических механизмах языковой игры в пьесах Л.С. Петрушевской // Филология и лингвистика. 2017. № 2 (6). С. 66-70.
20. Вернигорова Е.С. Объём и содержание понятия «интертекстуальность» в теоретических исследованиях художественно-культурного процесса // Культурное наследие России. 2015. № 4. С. 20-23.
Статья поступила в редакцию 26.09.2017
Статья принята к публикации 26.12.2017