Научная статья на тему 'ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ИМЕНА СО СФЕРОЙ-ИСТОЧНИКОМ «КИНО» В КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТАХ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЫ'

ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ИМЕНА СО СФЕРОЙ-ИСТОЧНИКОМ «КИНО» В КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТАХ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЫ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
99
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ИМЯ / КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ / АНГЛОЯЗЫЧНАЯ РЕКЛАМА / РЕКЛАМНАЯ КАМПАНИЯ / СФЕРА-ИСТОЧНИК «КИНО»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шалабодова Виктория Игоревна, Камышева Ольга Сергеевна

В статье рассматриваются вопросы, посвященные использованию прецедентных имен со сферой-источником «кино» в креолизованных рекламных текстах для англоязычной целевой аудитории. В качестве методики исследования используются теория прецедентности и следующие методы: контекстуальный анализ, интерпретационный анализ, анализ коннотативного употребления прецедентных имен и лингвокультурологический анализ. Даны определения понятиям «прецедентный феномен», «прецедентное имя» и «креолизованный текст». Охарактеризованы категории прецедентных имен, а также выделены группы креолизованных текстов. Рассмотрены примеры использования прецедентных имен со сферой-источником «кино» в креолизованных текстах англоязычной рекламы. Выявлено влияние вербального и невербального элементов рекламы на восприятие рекламируемых товаров потребителем, а также на спрос на товары в связи с использованием прецедентных имен вымышленных персонажей: Человек-Паук, Гарри Поттер, Дарт Вейдер, Фредди Крюгер.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PRECEDENT NAMES WITH THE SPHERE-SOURCE “CINEMA” IN CREOLIZED TEXTS OF ENGLISH ADVERTISING

The article deals with issues of current interest in the field of linguistics - the use of precedent names with the source sphere of cinema in creolized advertising texts with an English-speaking target audience. As a research methodology, the theory of precedence and the following methods are used: contextual analysis, interpretive analysis, analysis of the connotative use of precedent names and linguocultural analysis. The definitions of the concepts “precedent phenomenon”, “precedent name” and “creolized text” have been given. The categories of precedent names are characterized. The groups of creolized texts are distinguished. The examples of the use of precedent names with the source sphere “cinema” in creolized English-language advertising texts have been considered. The influence of verbal and non-verbal elements of advertising on the perception of the advertised goods by the consumer, as well as the demand for goods in connection with the use of precedent names of fictional characters: Spider-Man, Harry Potter, Darth Vader, Freddy Krueger were revealed.

Текст научной работы на тему «ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ИМЕНА СО СФЕРОЙ-ИСТОЧНИКОМ «КИНО» В КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТАХ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЫ»

Опираясь на семиотическую концепцию известного филолога, педагога по призванию, профессора Тартуского государственного университета Ю.М. Лотмана отметим, что любая культура как семиосфера говорит с нами на разнообразных семиотических языках. Любой художественный текст также говорит с читателем на многих языках и многими голосами. Услышать это многоголосье помогает семиотика как методологический прием изучения литературы.

же они будут интерпретированы в единственно верном смысле. Семиотика текста - многоуровневая, она открывается каждому читателю настолько, насколько он подготовлен личным жизненным опытом, тезаурусом, насколько он одарен интуитивным видением. Но семиотика, на наш взгляд, -это тот инструмент, который позволяет максимально глубоко идти в авторские смыслы и максимально объемно интерпретировать произведение, добавочно обогащая новыми знаниями читателя.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Лукьянова, Н.А. Коммуникативные миры Ч.С. Пирса / Н.А. Лукьянова. - Текст : электронный // Общество. Коммуникация. Образование. - 2012. - № 143. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kommunikativnye-miry-ch-s-pirsa (дата обращения: 14.02.2022).

2. Макерова, С.Р. Художественный текст и семиотический анализ / С.Р. Макерова. - Текст : непосредственный // Вестник Тюменского государственного университета. Сер. Филология. - 2014. - № 1. - С. 22-29.

3. Савинков, С.В. Семиотика как инструмент анализа литературного текста: опыт практического приложения / С.В. Савинков. - Текст : электронный // Культура и текст. - 2017. - № 1 (28). - URL: https://cyberleninka.rU/article/n/semiotika-kak-instrument-analiza-literaturnogo-teksta-opyt-prakticheskogo-prilozheniya (дата обращения: 14.02.2022).

REFERENCES

1. Luk'janova N.A. Kommunikativnye miry Ch.S. Pirsa [Communicative worlds Ch.S. Pierce]. Obshhestvo. Kommu-nikacija. Obrazovanie [Society. Communication. Education], 2012, no. 143. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kommu-nikativnye-miry-ch-s-pirsa (Accessed 14.02.2022).

2. Makerova S.R. Hudozhestvennyj tekst i semioticheskij analiz [Fiction text and semiotic analysis]. Vestnik Tjumenskogo gosudarstvennogo universiteta. Ser. Filologija [Vestnik TSU. Philology], 2014, no. 1, pp. 22-29.

3. Savinkov S.V. Semiotika kak instrument analiza literaturnogo teksta: opyt prakticheskogo prilozhenija [Semiotics as a tool for the analysis of a literary text: an experience of practical application]. Kul'tura i tekst [Culture and text], 2017, no. 1 (28). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/semiotika-kak-instrument-analiza-literaturnogo-teksta-opyt-prakticheskogo-prilozheniya (Accessed 14.02.2022).

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ:

Н.Ю. Ланцевская, кандидат культурологии, доцент кафедры филологии и социогуманитарных дисциплин ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск, Россия, e-mail: detkobanu@yandex.ru, ORCID 0000-0002-0440-8471. INFORMATION ABOUT THE AUTHOR:

N.Y. Lantsevskaya, Ph. D. in Cultural Studies, Associate Professor, Department of Philology and Socio-Humanitarian Disciplines, Shadrinsk State Pedagogical University, Shadrinsk, Russia, e-mail: detkobanu@yandex.ru, ORCID 0000-00020440-8471.

УДК 811.111 Б01: 10.52772/25420291_2022_1_107

Виктория Игоревна Шалабодова, Ольга Сергеевна Камышева

г. Шадринск

Прецедентные имена со сферой-источником «кино» в креолизованных текстах англоязычной рекламы

В статье рассматриваются вопросы, посвященные использованию прецедентных имен со сферой-источником «кино» в креолизованных рекламных текстах для англоязычной целевой аудитории. В качестве методики исследования используются теория прецедентности и следующие методы: контекстуальный анализ, интерпретационный анализ, анализ коннотативного употребления прецедентных имен и лингвокультурологический анализ. Даны определения понятиям «прецедентный феномен», «прецедентное имя» и «креолизованный текст». Охарактеризованы категории прецедентных имен, а также выделены группы креолизованных текстов. Рассмотрены примеры использования прецедентных имен со сферой-источником «кино» в креолизованных текстах англоязычной рекламы. Выявлено влияние вербального и невербального элементов рекламы на восприятие рекламируемых товаров потребителем, а также на спрос на товары в связи с использованием прецедентных имен вымышленных персонажей: Человек-Паук, Гарри Пот-тер, Дарт Вейдер, Фредди Крюгер.

Ключевые слова: прецедентное имя, креолизованный текст, англоязычная реклама, рекламная кампания, сфера-источник «кино».

Viktoriya Igorevna Shalabodova, Olga Sergeevna Kamysheva

Shadrinsk

Precedent names with the sphere-source "cinema" in creolized texts

of English advertising

The article deals with issues of current interest in the field of linguistics - the use of precedent names with the source sphere of cinema in creolized advertising texts with an English-speaking target audience. As a research methodology, the theory of precedence and the following methods are used: contextual analysis, interpretive analysis, analysis of the connotative use of precedent names and linguocultural analysis. The definitions of the concepts "precedent phenomenon", "precedent name" and "creolized text" have been given. The categories of precedent names are characterized. The groups of creolized texts are distinguished. The examples of the use of precedent names with the source sphere "cinema" in creolized English-language advertising texts have been considered. The influence of verbal and non-verbal elements of advertising on the perception of the advertised goods by the consumer, as well as the demand for goods in connection with the use of precedent names of fictional characters: Spider-Man, Harry Potter, Darth Vader, Freddy Krueger were revealed.

Keywords: precedent name, creolized text, English-language advertising, advertising campaign, "cinema" source sphere.

Целью данного исследования является анализ прецедентных имен со сферой-источником «кино» в креолизованных текстах англоязычной рекламы. Для достижения данной цели были выделены следующие задачи: раскрыть понятия «прецедентный феномен», «прецедентное имя» и «креолизованный текст», рассмотреть категории прецедентных имен, выделить группы креолизованных текстов, рассмотреть примеры использования прецедентных имен со сферой-источником «кино» в креолизован-ных текстах англоязычной рекламы.

Материалом для данного исследования послужили случаи употребления прецедентных имен, объединенные сферой-источником «кино» (или «cinema») в креолизованных текстах англоязычной рекламы, которая включает плакаты, постеры и слоганы к ним.

В качестве методики исследования используется теория прецедентности и следующие методы: контекстуальный анализ, интерпретационный анализ, анализ коннотативного употребления прецедентных имен и лингвокультурологический анализ.

Современная массовая коммуникация играет важную роль в жизни общества и несет определенные мировоззренческие установки, влияющие на восприятие информации индивидом. Сейчас невозможно представить массовую коммуникацию без использования прецедентных феноменов, которые уже давно находятся под пристальным вниманием в поле современной лингвистики (В.В. Красных, Е.А. Нахимова, Д.Б. Гудков, Н.И. Клушина, Н.С. Бирюкова и другие) [3, 4, 5, 6].

С.Н. Ахмедова предлагает рассматривать прецедентные феномены как группу вербальных или вербализуемых феноменов, известных любому из среднестатистических представителей определенного лингвокультурного сообщества и входящих в когнитивную базу данного сообщества. Она подчеркивает, что прецедентные феномены отражают национальную культуру и традиции, а также восприятие истории, культуры и искусства [2]. Использование прецедентных феноменов зачастую наблюдается в тех областях, которые несут в себе

наибольшее количество информации: СМИ, литература, реклама, кино и т.д.

Типы прецедентных феноменов могут варьироваться в зависимости от формата передаваемой информации, но наиболее ёмким и широко употребляемым остается прецедентное имя. В.В. Красных под термином «прецедентное имя» понимает индивидуальное имя, связанное с широко известным текстом (относящимся, как правило, к прецедентным) или прецедентной ситуацией. В.В. Красных определяет прецедентное имя как сложный знак, при употреблении которого в коммуникативной ситуации осуществляется апеллирование не к денотату, но к целому набору дифференциальных признаков употребляемого прецедентного имени [5].

В исследовании Е.А. Нахимовой рассматриваются следующие критерии выявления прецедентных имен:

- связанность соответствующих имен с классическими произведениями;

- общеизвестность соответствующих феноменов или хотя бы их известность большинству членов лингвистического сообщества;

- регулярная воспроизводимость, повторяемость соответствующих имен в текстах;

- регулярная воспроизводимость того или иного имени в функции культурного знака [6].

Рассмотрев все вышеуказанные критерии, можно предположить, что в массовой коммуникации может быть использовано только прецедентное имя, которое имеет общенациональный или межнациональный характер.

Прецедентные имена часто встречаются в креолизованных текстах. Понятие «креолизованный текст» впервые было предложено отечественными лингвистами, Ю.А. Сорокиным и Е.Ф.Тарасовым и определялось как текст, состоящий из двух разнородных частей: вербальной языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к иным знаковым системам, чем естественный язык) [7]. Впоследствии, Е.Е. Анисимова дала более детальное определение данному понятию: «применительно к письменной коммуникации к креолизованным текстам относятся

ВЕСТНИК ШАДРИНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ™ 108_ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. № 1 (53) 2022_2542-0291

PHILOLOGY

тексты, доминанту поля паралингвистических средств которых образуют иконические (изобразительные) средства» [1].

Учитывая связь вербальной части текста с изображением, выделяют тексты с частичной крео-лизацией и тексты с полной креолизацией, то есть с разной степенью комбинации средств семиотических систем в совокупности, отвечающей условиям текстуальности. Компоненты текстов с частичной креолизацией представляют собой такую структуру, в которой вербальная часть текста сравнительно автономна, а визуальные элементы текста оказываются факультативными. Такую группу креолизован-ных текстов часто можно встретить в газетном, научно-популярном и художественном типах текста. В текстах с полной креолизацией между вербальным и иконическим компонентами образуется структура, в которой вербальный текст полностью зависит от визуального компонента. Такая структура часто находит свое отражение в рекламе.

Таким образом, сочетая в себе вербальные и иконические характеристики, креолизованный текст представляет собой эффективный инструмент визуальной рекламы.

В англоязычном креолизованном тексте рекламы довольно часто можно встретить прецедентные имена со сферой-источником «кино». Веро-

ятно, это обусловлено тем, что кинематограф является одним из самым популярных видов досуга в жизни англоязычного общества. Кино влияет на формирование картины мира англоязычного зрителя, его восприятие мира, действительности и конкретных моделей поведения.

В результате исследования было обнаружено, что сфера-источник «кино» представлена прецедентными именам следующих вымышленных персонажей: Человек-Паук, Гарри Поттер, Дарт Вейдер, Фредди Крю-гер. Рассмотрим подобные примеры подробно.

Spider-man (Человек-Паук) - прецедентное имя, связанное с вымышленным персонажем, который всегда приходит на помощь к нуждающимся. Данный герой находит особый отклик у детей, ассоциируется как с человеком, так и с насекомым и обладает следующими характеристиками: ловкий, неуязвимый, одет в костюм красного и синего цвета, умеет взбираться по вертикальным поверхностям, висеть вниз головой и обращаться с паутиной, одерживает победу над отрицательными персонажами.

Производитель бытовой техники LG проводил рекламную кампанию новой линейки Smartphone и выпустил постер с изображением девушки, которая достает руку из кармана. На руке девушки видна паутина, а постер сопровождается слоганом «Spiderman. Now onyourPocketTalkies» (Рис. 1).

Ф LG

Sjitferman. Now on year

PocketTalkies.

i? LO AUDIO V1D€0

Рис. 1. Рекламный постер

Происходит связь прецедентного имени «Человек-Паук» в вербальном тексте с изображением одного из основных атрибутов данного персонажа - паутины. Полагаем, что таким образом производитель заявил о новом продукте как об увлекательном гаджете, от которого потребитель не сможет оторваться.

Продовольственная компания Heinz проводила рекламу продукта Heinz Pasta (Spiderman

Edition), консервированного продукта преимущественно для детского питания. На рекламном постере можно увидеть полку холодильника, на которой стоит несколько жестяных и стеклянных банок. Однако, жестяная банка с надписью «Heinz. Spider-man» и изображением персонажа «Человек-Паук» свисает с верхней полки в перевернутом положении (Рис. 2).

Рис. 2. Рекламный постер

Представляется, что производитель тем самым апеллирует к таким качествам персонажа, как способность взбираться по вертикальным поверхностям и висеть вниз головой и, следовательно, употребив данный продукт, можно получить силу и качества, присущие персонажу «Человек-Паук».

Anti Mosquito, производитель инсектицидов, также использовал прецедентное имя «Человек-Паук» в своем рекламном постере. На нем изображена надгробная плита, на которой видна надпись «Spiderman 2004-2004» (Рис. 3).

Вероятно, данная надпись сообщает о непродолжительной жизни персонажа и, тем самым производитель заявляет о качественной и стремительной борьбе с насекомыми.

S PI DERM AN t

I

Рис. 3. Рекламный постер

Harry Potter (Гарри Поттер) - прецедентное имя, которое ассоциируется с известным вымышленным персонажем. Он обладает магическими способностями, учится в школе, обладает навыками обращения с метлой как с транспортным средством, носит мантию, очки и имеет характерный шрам на лбу. Его отличают такие черты характера, как доброта, дружелюбие, справедливость, честность. Имя Гарри Поттера часто выступает в связке с какими-либо объектами благодаря названиям серии фильмов о нем («Гарри Поттер и философский камень», «Гарри Поттер и кубок огня», «Гарри Поттер и тайная комната» и т.д.).

Книжный магазин LT Librería Técnica в своей рекламной кампании указывал на широкий ассортимент продукции в магазине. В одном из рекламных постеров представлен слоган: «Harry Potter and the Order of the Phoenix» and «Quantitative Chemistry and Analytics» in case you want to check Harry's potions» (Рис. 4).

'HARRY rOI HR AND IHf ORDtROf IHl I'HOfNIX AND "QUANIIIATIVI CHEMISTRY AND ANALYTICS". IN I AS! YOU WANT IOC HIC K HARRYS POTIONS

Рис. 4. Рекламный постер

ВЕСТНИК ШАДРИНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО 110_ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. № 1 (53) 2022_2542-0291

Полагаем, что данный слоган акцентирует внимание потребителя на популярности литературы о Гарри Поттере, а также обращается к одним из наиболее узнаваемых характеристик обладателя данного прецедентного имени - его магическим способностям. Возможно, посредством данного креолизованного текста рекламодатель провоцирует потребителя к покупке книг, что позволит ему иолучить магическую силу Гарри Поттера.

Универмаг ODEL Department Store в одном из своих рекламных постеров также апеллировал к магическим способностям прецедентного имени «Гарри Поттер». Так, на постере изображена книга с надписью «Harry Potter», чашка с напитком, напоминающим чай или кофе, ложка, которая размешивает напиток без чьей-либо помощи, а также слоган «Harry Potter Magic Cup» (Рис. 5).

Рис. 5. Рекламный постер

Предполагаем, что посредством данного креолизованного текста рекламодатель заверяет потенциального покупателя о возможности овладения магическими способностями Гарри Поттера при покупке товаров магазина, что позволит выполнить любых действий в быту, не прикладывая при этом больших усилий.

Производитель развивающих игрушек Lego в своем рекламном постере представил игрушек, олицетворяющих персонажей из фильмов об обладателе прецедентного имени «Гарри Поттер». На

постере изображены три игрушки, относящиеся к данной серии фильмов, а также другая игрушка, олицетворяющая прецедентное имя «Дарт Вейдер». Помимо прочего, на постере виден слоган «Harry Potter and the Clone Wars», который, по нашему мнению, предлагает потенциальному покупателю создавать новые игровые сюжеты и использовать различные характеристики персонажей, делая игровой процесс более увлекательным (Рис. 6).

УШ

:ítk

'Л. i \

i

т-

РЗ

HARRY KJTTER AND THE CLONE WARS

Рис. 6. Рекламный постер

ФИЛОЛОГИЯ

Darth Vader (Дарт Вейдер) - прецедентное имя, имеющее прямую ассоциацию с отрицательным персонажем, облаченным в одежду черного цвета, а также шлем, скрывающий лицо. Данный персонаж имеет специфические характеристики, такие как искаженный голос и лазерный меч в качестве атрибута. Помимо прочего, действия фильмов, непосредственным героем которых является обладатель данного прецедентного имени, происходят в космосе, поэтому космические корабли, не-

весомость и другие характеристики из этого дискурса также могут иметь отношение к данному персонажу.

Компания Tom Tom Navigation Voices, разрабатывающая навигаторы для транспортных средств, представила серию рекламных постеров с использованием прецедентного имени «Дарт Вейдер». На одном из постеров изображен сам персонаж и рекламируемое средство навигации, а также слоган «Darth Vader's GPS. At the next inter-scction. always turn to the dark side» (Рис. 7).

DARTH VADER'S GPS

■AT THE NEXT INTERSECTION. ALWAYS TURN TO THE DARK SOE"

Рис. 7. Рекламный постер

Считаем, что узнаваемая фраза Дарта Вейдера играет роль средства навигации и притягивает внимание потенциального покупателя.

Другим рекламодателем, использующим прецедентное имя «Дарт Вейдер», стало издание El Pais, где было размещено интервью с Хейденом

Кристенсеном, актером, играющим роль Дарта Вейдера. На постере, рекламирующем выход данного интервью, изображен ребенок в маске, основном атрибуте данного персонажа. Также, на постере представлен слоган «Know Dart Vader's hard adolescence» (Рис. 8).

Рис. 8. Рекламный постер

ВЕСТНИК ШАДРИНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. № 1 (53) 2022

Полагаем, что в совокупности с изображением загадочной атрибутики персонажа данный слоган призван привлечь внимание зрителя к становлению характера актера.

Freddy Krueger (Фредди Крюгер) - прецедентное имя, связанное с персонажем из фильмов ужасов, пугающих преимущественно детей. Фредди Крюгер носит одежду в красную и черную полоски, шляпу-котелок и перчатки с длинными ост

рыми лезвиями. Персонаж обладает исключительно отрицательным характером и ассоциируется с темным временем суток.

Горячая линия, предлагающая короткие истории в жанре «ужасы», рекламировала свои услуги с помощью постера, на котором изображен обладатель прецедентного имени «Фредди Крюгер», а также надпись «Talk to Freddy! 1-900-909 - Fred» (Рис. 9).

Рис. 9. Рекламный постер

Так, поклонникам предлагалось получить услуги данной горячей линии, пообщавшись с воображаемым Фредди Крюгером.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Funko, производитель сухих завтраков, выпустил линейку своей продукции, на упаковке которой изображен мультипликационный персонаж.

олицетворяющий Фредди Крюгера Изображение показывает данного персонажа, тянущегося рукой в атрибуте «перчатка с лезвиями» к тарелке с продукцией производителя. Также, на упаковке есть надпись «Freddy Kruger. Tasty treat fun to eat» (Рис. 10).

Рис. 10. Упаковка сухих завтраков

Используя креолизованный текст, производитель, вероятно, показывает, что данная продукция приносит положительные эмоции и нравится даже отрицательным персонажам.

Итак, прецедентные имена со сферой-источником «кино» в креолизованных текстах англоязычной рекламы включают как положительных (Человек-Паук, Гарри Поттер), так и отрицательных (Дарт Вейдер, Фредди Крюгер) персонажей кинокартин американского и британского производства. Поскольку эти персонажи широко известны не только в англоязычной среде, но и за ее пределами (носят общенациональный и межнациональный характер), даже те, кто обладает исключительно отрицательными характеристиками, находят отклик у зрителей и потенциальных покупателей товаров, рекламируемых с использованием данных прецедентных имен.

Проанализировав примеры использования прецедентных имен со сферой-источником «кино» в креолизованных текстах англоязычной рекламы, предполагаем, что основной причиной использования прецедентных имен в визуальной рекламе является трансляция характеристик этих имен, а также их атрибутов. Так, многие рекламные компании апеллируют к таким качествам героев, как сила и ловкость. Атрибуты прецедентных имен зача-

стую являются уникальными узнаваемыми предметами, которые также могут обладать собственными характеристиками: яркость, сила, острота и прочими. Следовательно, рекламодатели наделяют рекламируемые товары характеристиками прецедентных имен. Как продемонстрировано в примерах использования прецедентных имен, товары могут предлагаться для наделения покупателя такими характеристиками или для превосходства покупателя над характеристиками героев прецедентных имен с помощью таких товаров.

Реализуя определенный набор функций, прецедентное имя со сферой-источником «кино» может быть использовано как шаблон, привычный зрителю, так и привносить в дискурс новые смыслы, меняя восприятие рекламируемого товара или самого носителя прецедентного имени в рамках рекламной кампании.

Визуальные элементы креолизованных текстов в рекламе позволяют потребителю четко увидеть рекламируемый товар, а вербальная информация - смысловую нагрузку рекламной кампании. Так, вербальный и невербальный элементы визуальной рекламы, в полной мере являющейся крео-лизованным текстом, создают единый образ и воздействуют на эмоциональную сферу потребителя, создают положительное впечатление о товаре и побуждают к совершению покупки.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) : учеб. пособие для студентов фак. иностр. яз. вузов / Е.Е. Анисимова. - Москва : Академия, 2003. - 128 c. - Текст : непосредственный.

2. Ахмедова, С.Н. Феномен прецедентности в современных лингвистических исследованиях / С.Н. Ахмедова. -Текст: электронный // Филология и литературоведение. - 2015. - № 2. - URL: https://philology.snauka.ru/2015/02/1186 (дата обращения: 26.10.2021).

3. Бирюкова, Н.С. О типах прецедентных феноменов / Н.С. Бирюкова. - Текст : непосредственный // Известия УрГПУ. Лингвистика / Урал. гос. пед. ун-т ; отв. ред. А.П. Чудинов. - Екатеринбург, 2005. - № 15. - С. 60-66.

4. Гудков, Д.Б. Прецедентные имена и проблемы прецедентности / Д.Б. Гудков. - Москва, 1999. - 152 с. - Текст : непосредственный.

5. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций / В.В. Красных. - Москва : Гнозис, 2002. - 284 с. - Текст : непосредственный.

6. Нахимова, Е.А. Прецедентные имена в массовой коммуникации : монография / Е.А. Нахимова ; Урал. гос. пед. ун-т, Ин-т социального образования. - Екатеринбург, 2007. - 207 с. - Текст : непосредственный.

7. Сорокин, Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. - Текст : непосредственный // Оптимизация речевого воздействия. - Москва : Наука, 1990.

REFERENCES

1. Anisimova E.E. Lingvistika teksta i mezhkul'turnaja kommunikacija (na materiale kreolizovannyh tekstov): ucheb. posobie dlja studentov fak. inostr. jaz. vuzov [Text linguistics and intercultural communication (based on creolized texts)]. Moscow: Akademija, 2003. 128 c.

2. Ahmedova S.N. Fenomen precedentnosti v sovremennyh lingvisticheskih issledovanijah [The phenomenon of precedence in modern linguistic research]. Filologija i literaturovedenie [Philology and literary criticism], 2015, no. 2. URL: https://philology. snauka.ru/2015/02/1186 (Accessed 26.10.2021).

3. Birjukova N.S. O tipah precedentnyh fenomenov [On the types of precedent phenomena]. Izvestija UrGPU. Lingvistika [Proceedings of Ural State Pedagogical University. Linguistics]. Ural. gos. ped. un-t (eds.). Ekaterinburg, 2005, no. 15, pp. 60-66.

4. Gudkov D.B. Precedentnye imena i problemy precedentnosti [Precedent names and issues of precedence]. Moscow, 1999. 152 p.

5. Krasnyh V.V. Jetnopsiholingvistika i lingvokul'turologija: kurs lekcij [Ethnopsycholinguistics and linguoculturology]. Moscow: Gnozis, 2002. 284 p.

ВЕСТНИК ШАДРИНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО 114_ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. № 1 (53) 2022_2542-0291

6. Nahimova E.A. Precedentnye imena v massovoj kommunikacii: monografija [Precedent names in mass communication]. Ural. gos. ped. un-t (eds.). Ekaterinburg, 2007. 207 p.

7. Sorokin Ju.A., Tarasov E.F. Kreolizovannye teksty i ih kommunikativnaja funkcija [Creolized texts and their communicative function]. Optimizacija rechevogo vozdejstvija [Speech Impact Optimization]. Moscow: Nauka, 1990.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ:

В.И. Шалабодова, магистрант, ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск, Россия, e-mail: shalabodovavi@gmail.com, ORCID: 0000-0001-9782-7802.

О.С. Камышева, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики германских языков, ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск, Россия, e-mail: olga.kamysheva.79@mail.ru, ORCID: 0000-0001-5430-3371.

INFORMATION ABOUT THE AUTHORS:

V.I. Shalabodova, Master's Student, Shadrinsk State Pedagogical University, Shadrinsk, Russia, e-mail: shalabodo-vavi@gmail.com, ORCID: 0000-0001-9782-7802.

O.S. Kamysheva, Ph. D. in Philological Sciences, Associate Professor, Department of Theory and Practice of the German Languages, Shadrinsk State Pedagogical University, Shadrinsk, Russia, e-mail: olga.kamysheva.79@mail.ru, ORCID: 00000001-5430-3371.

УДК 81'44 DOI: 10.52772/25420291_2022_1_115

Людмила Николаевна Яковлева, Ольга Сергеевна Камышева

г. Шадринск

Сложности перевода реалий профессий и должностей в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» на английский язык

Цель данной статьи - выявить трудности перевода реалий профессий и должностей в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» на английский язык. Данная цель подразумевает следующие задачи: выделить реалии профессий и должностей в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»; найти в текстах перевода варианты передачи данных реалий; проанализировать способы перевода реалий профессий и должностей в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» на английский язык; определить сложности перевода реалий профессий и должностей в исследуемом романе с русского языка на английский. В результате исследования было обнаружено, что передача реалий профессий и должностей в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» на английский язык может происходить посредством приблизительного и контекстуального перевода, что приводит к терминологической недостаточности и потере национального и исторического колорита оригинала. Также находит место описательный перевод, который может привести к обобщению сразу нескольких профессий в романе. В редких случаях используется способ транслитерации, который требует уточняющей информации, для того чтобы реалия была понятна англоязычному читателю как представителю другой культуры.

Ключевые слова: реалия, профессия, должность, способы перевода, архаизмы.

Lyudmila Nikolaevna Yakovleva, Olga Sergeevna Kamysheva

Shadrinsk

Difficulties in Translating the Realities of Professions and Positions in F.M. Dostoevsky's "Crime and Punishment" in English

The purpose of this article is to reveal the difficulties of translating the realities of professions and positions in the novel by F.M. Dostoevsky's "Crime and Punishment" into English. This goal includes the following tasks: to highlight the realities of professions and positions in F.M. Dostoevsky's "Crime and Punishment"; to find options for transferring data of realities in the text translation; to analyze the ways of translating the realities of professions and positions in F.M. Dostoevsky's "Crime and Punishment" in English; to determine the difficulties of translating the realities of professions and positions in the studied novel from Russian into English. As a result of the study, it was found that the transfer of professions and positions realities in the novel by F.M. Dostoevsky's "Crime and Punishment" into English can occur through an approximate and contextual translation which leads to terminological insufficiency and the loss of the national and historical flavor of the original. Descriptive translation also finds a place which can lead to a generalization of several professions in the novel at once. In rare cases, a transliteration method is used which requires clarifying information in order for the reality to be understood by the English-speaking reader as a representative of another culture.

Keywords: reality, profession, position, methods of translation, archaisms.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.