Научная статья на тему 'ПРЕФИКСАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ДЕРИВАТЫ: ПРОЦЕССЫ ЛЕКСИКАЛИЗАЦИИ'

ПРЕФИКСАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ДЕРИВАТЫ: ПРОЦЕССЫ ЛЕКСИКАЛИЗАЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
25
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛЬНЫЕ ДЕРИВАТЫ / ПРЕФИКСАЦИЯ / ПРОПОЗИЦИЯ / КОГНИТИВНЫЙ / ЧЛЕНИМОСТЬ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ / ЛЕКСИКАЛИЗАЦИЯ / ИДИОМАТИЗАЦИЯ / ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Солодилова Ирина Анатольевна

Представлены результаты исследования процессов лексикализации и идиоматизации, которым подвергаются префиксальные глагольные дериваты, на материале немецкого языка. Основные результаты и выводы иллюстрируются на примере глагола ausschließen.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PREFIXAL VERBAL DERIVATIVES: THE PROCESSES OF LEXICALIZATION

The article deals with the results of the study of the processes of lexicalization and idiomatization. The prefixal verbal derivatives are impacted by them based on the German language. The fundamental results and conclusions are illustrated at the example of the verb ‘ausschließen’.

Текст научной работы на тему «ПРЕФИКСАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ДЕРИВАТЫ: ПРОЦЕССЫ ЛЕКСИКАЛИЗАЦИИ»

филологические науки

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

И.А. СОЛОДИЛОВА (Оренбург)

префиксальные глагольные дериваты: процессы лексикализации

Представлены результаты исследования процессов лексикализации и идиоматизации, которым подвергаются префиксальные глагольные дериваты, на материале немецкого языка. Основные результаты и выводы иллюстрируются на примере глагола ausschließen.

Ключевые слова: глагольные дериваты, префиксация, пропозиция, когнитивный, члени-мость семантической структуры, лексикали-зация, идиоматизация, внутренняя форма.

Функционализм как магистральное направление, определяющее научную мысль второй половины XX в., позволил лингвистам взглянуть на язык как на интегративную систему, обусловленную, с одной стороны, когнитивной способностью человека, а с другой -его потребностью в социальной интеграции, и, таким образом, сформулировать ключевую идею о мотивированности языковой формы главными функциями языка - когнитивной и коммуникативной. Развитие когнитивного и коммуникативного подхода, логично объединившихся в когнитивно-дискурсивный, предопределило переосмысление не только лексических категорий (лексического формата языкового знания в терминологии и понимании Н.Н. Болдырева), но и более частных категорий грамматики, а также словообразовательных процессов и механизмов.

Рассмотрение словообразовательных единиц с позиций когнитивно-дискурсивного подхода к пониманию языка оправдано их сущностью - являть собой формат представления языкового знания, которое, отражая онтологию языка, тем не менее всегда связано со спецификой национально обусловленного

О Солодилова И.А., 2022

знания о мире. Словообразовательные категории и процессы существуют в языке для передачи концептуального содержания на уровне пропозициональных отношений. Объективируя пропозициональную структуру как определенный формат знания, словообразовательная единица возникает в языке по определенным законам словообразовательного моделирования и встраивается тем самым в функционально слаженную систему когнитивной переработки, сортировки и упорядочивания поступающей человеку информации. В этом смысле роль словообразовательных средств в формировании языковой картины миры не менее значима, чем роль лексических концептов в своеобразии их лингвостилистического оформления и грамматических концептов, задающих своего рода каркас, а все вместе - национально обусловленный способ смыслообразования и смысловыражения. Отвечая на запросы дискурсивной деятельности человека, словообразование, таким образом, не только удовлетворяет потребности языковой системы в новых средствах номинации, но и влияет на сам процесс формирования мысли и выражения смысла. Обращаясь к словам Е.С. Кубряковой, можно сказать, что грамматические и словообразовательные категории «обеспечивают языку выход за пределы непосредственного наблюдаемого и отражают воистину беспредельные возможности языка» [10, с. 13].

В этой связи широко распространенное в лингвистике 1960-х - 1970-х гг. изучение активности и регулятивности словообразовательных типов с точки зрения их формального моделирования оказалось недостаточным для объяснения как самого выбора модели, т. е. мотивов номинации, так и дальнейших процессов лексикализации (функционирования словообразовательной единицы) и шире - выявления национальной специфики фрагментов языковой картины миры, объективируемых словообразовательной системой.

Современная дериватология все больше приходит к пониманию значимости когнитивного фактора в процессах словообразования, поскольку, как и все остальные номинативные единицы, словообразовательные создаются «для объективации и последующей фикса-

ции в языке определенной структуры знания или отражения и оценки определенного фрагмента мира» [9, с. 52]. Этот процесс гораздо шире акта номинации (= момента наречения), являющегося лишь конечной точкой в многофакторном и многоэтапном процессе словообразовательного языкотворчества, в котором человек, во-первых, устанавливает на основе сравнения определенные отношения между отдельными, значимыми для него фрагментами окружающего мира, во-вторых, соотносит полученные знания с имеющимися в языке средствами номинации (лексическими и морфологическими средствами, моделями, способами) и, в-третьих, заполняет соответствующую запросам и целям номинации словообразовательную модель конкретными лексическими и морфологическими средствами. Таким образом, и в словообразовательном процессе речь идет о переводе некоторого ментального содержания в языковое, в результате чего, несмотря на использование уже имеющихся в языке единиц, возникает ЛЕ с новой смысловой структурой. Новая семантика изначально представлена в виде определенной структуры, т. е. обладает свойством членимо-сти, в силу выделяемости семантически значимых компонентов, фиксируемых лексико-морфологическими средствами. Отношения компонентов внутри семантической структуры задаются выбором словообразовательной модели и в типизированном варианте отражают отношения между референциальными объектами. Приобретая форму однословного знака, словообразовательная единица сохраняет тем не менее высокую информационную и семантическую насыщенность и, обретая емкую форму объективации смысла, способна в итоге наилучшим образом удовлетворять дискурсивные потребности коммуникации.

Производная единица фиксирует внимание на наиболее значимых (для субъекта номинации) деталях номинируемого объекта, определяющих выбор лексико-морфологических средств, которые в совокупности со словообразовательной моделью формируют внутреннюю форму слова, прозрачную на начальном этапе функционирования ЛЕ и подвергающуюся со временем процессам лексикализации, идиоматизации и демотивации.

Когнитивный подход к изучению семантики словообразовательной единицы и семантических процессов, которым она подвергается (см. работы Е.С. Кубряковой, Л.А. Ара-евой, И.В. Евсеевой, П.А. Катышева, М.А. Осадчего и др.), предполагает рассмотрение

производного слова с синтаксических позиций, а именно в рамках теории пропозици-ии использования пропозициональной структуры в качестве модели когнитивной единицы памяти, структурно-содержательной единицы сознания (концепта). Пропозициональная структура или структурно-логическая схема (существуя в науке наряду с другими моделями: фреймом, образ-схемой, сценарием, гештальтом, полевой моделью концепта) служит в данном случае представлению и упорядочиванию некоторого знания, подлежащего языковой объективации в виде модели события «как определенной области нашего опыта, в которой вычленяются элементы - аргументы и базовый предикат, связывающий эти аргументы...» [2, с. 54]. Правомерность использования пропозиции, а также фрейма в качестве моделей описания семантики словообразовательных единиц обосновывается все большим числом лингвистических исследований в этой области (см, например, [1; 2; 4; 5; 7; 8; 10-12]), утверждающих в целом тот факт, что производное слово объективирует пропозициональные структуры знания. Правила объективации задаются словообразовательным моделированием, т. е. наличием в языке продуктивных словообразовательных моделей и деривационных средств. Как и лексические единицы, деривационные средства также объективируют некоторое знание - результат концептуализации и категоризации окружающего мира и языка. Выводимость этого знания обеспечивается членимостью семантической структуры, базирующейся на прозрачности внутренней формы. По справедливому замечанию авторов статьи [11, с. 36] со ссылкой на мнение Е.С. Кубряковой, «наличие внутренней формы у производного слова отнюдь не безразлично для его использования, и рефлексы особой организации передаваемых ими значений можно наблюдать именно в сочетаниях этого слова в живой речи». Именно в речи мы наблюдаем влияние композиционного характера семантики на сочетаемость производного слова, а также обратный процесс - снижение ком-позиционности (членимости) и стирание внутренней формы, обусловленное свертыванием пропозициональной структуры, элиминацией ее компонентов.

Наш исследовательский интерес в рамках обозначенной проблематики был направлен на префиксальные глагольные дериваты и процессы лексикализации и идиоматизации, которым подвергаются в большей или меньшей степени все производные слова. Данная про-

блема изучалась нами на материале современного немецкого языка, в частности на материале текстов статей немецкого журнала Spiegel. Корпус для исследования составили глаголы с приставками aus-, ein-, er-, ver- как наиболее частотными среди префиксальных глаголов (что было определено с помощью метода сплошной выборки и количественного подсчета). Для дальнейшего сужения исследовательского корпуса были отобраны наиболее употребительные глаголы с указанными приставками. Результаты проведенного анализа представлены в рамках данной статьи на примере глагола ausschließen.

Анализ семантики префиксальных дериватов на предмет выявления степени интенсивности процессов лексикализации и идеомати-зации строился на совокупности двух методик: 1) семантической - обращение к внутренней форме деривата, что предопределило необходимость использования этимологического анализа непосредственных составляющих, и 2) синтаксической - свертывание лексического и словообразовательного значения деривата в логико-синтаксическую структуру -пропозицию (см. также в исследовании [5]).

Глагол ausschließen образован путем присоединения приставки aus- к основе schließen. Изучение механизма семантического развития словообразовательной единицы ausschließen предопределяет необходимость обращения к первичному (основному) значению словообразовательных элементов или, иными словами, ко внутренней форме глагола. Этот анализ позволяет выделить в качестве мотивов называния и образования данной ЛЕ два признака, определяемых на основе семантики непосредственно составляющих - глагола schließen и префикса aus-. Первый актуализирует признак 'закрывать что-либо, делая его недоступным для внешнего мира' (ср. ahd. sliojan -'verschanzen' (окапывать что-либо (рвом), замыкая объект внутри (рва) (DWDS)), второй, восходя к одноименному предлогу и его про-тотипическому - пространственному - значению, актуализирует признак 'направление изнутри наружу' ('bezeichnet die Richtung von innen nach außen') (DWDS). Взаимодействие се-мантик непосредственно составляющих внутри новой ЛЕ привело к их трансформации: являясь переходным глаголом, ausschließen обозначает действие, которое направлено на некий объект, находящийся не внутри (именно это имплицирует внутренняя форма глагола schließen - см. этимологическое значение выше), а снаружи, при этом префикс aus- те-

ряет семантику 'направление изнутри наружу', сохраняя лишь признак 'снаружи'. Таким образом, рождается новое значение, которое в его типизированном варианте можно было бы описать как 'оставлять какой-либо объект снаружи, отделяя его от некоторого пространства, которое огораживается или замыкается, становясь недоступным для объекта'.

Знакомство с лексикографическими источниками позволило установить следующие значения, в которых сегодня употребляется глагол ausschließen: 1) „durch Verschließen der Tür jemandem den Zutritt unmöglich machen" (Sie konnte nicht ins Haus, man hatte sie ausgeschlossen.); 2) „aus einer Gemeinschaft entfernen" (Sie schloss ihn aus der Partei aus.); 3) a. „nicht teilhaben lassen" (Arbeiter nicht von der Vermögensbildung ausschließen.), b. „ausnehmen, nicht mit einbeziehen" (Sie lobte alle, ohne einen auszuschließen.); 4) „etw. unmöglich machen" (jeden Zweifel, Irrtum ausschließen); 5) aus Druckwesen: „durch Füllen mit Ausschluss (2) die genaue Zeilenlänge herstellen" (Zeilen ausschließen) [Duden].

Глагол ausschließen обнаружен в исследуемых нами текстах в 14 контекстах (см. (1) -(14)) и реализует в них лишь два значения из указанных в Duden - 'ausnehmen, nicht mit einbeziehen' ('исключать, не включать') и 'etw. unmöglich machen' ('делать что-либо невозможным'). Следует отметить, что данные значения очень близки в рамках контекстуального употребления, так что в некоторых случаях очень сложно провести четкую границу между ними. Как показал анализ, в отличие от значения 'etw. unmöglich machen', которое интерпретируется достаточно однозначно, определение или фиксация значения 'ausnehmen, nicht mit einbeziehen' связано с вакантными позициями, которые данное значение открывает: [ausnehmen - woher? ('исключать - откуда') / nichteinbeziehen - wohin ('не включать -куда')]. Контекст употребления позволяет определить в качестве элемента, заполняющего данную позицию, сему 'die Listedermöglichen Varianten / diemöglichen Varianten' ('список возможных вариантов / возможные варианты'), что очень сближает интерпретацию двух значений в контексте.

Проследим реализацию указанных значений в анализируемых текстах.

Значение 'etw. unmöglich machen' реализуется особенно четко в сложноподчиненных предложениях с придаточным дополнения в конструкции es ist (nicht) auszuschließen ('(не) исключено') / es kann (nicht) ausgeschlossen

werden ('(не) может быть исключено'). Этому способствует, вероятно, синонимичность синтаксической конструкции etw. istunmöglich. Следующие четыре текстовых фрагмента иллюстрируют данную ситуацию.

(1) Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass Gluten in dem Produkt enthalten ist (URL: https:// www.lanuv.nrw.de/verbraucher/aktuelles/verbraucher-warnungen). - 'Не исключено, что глютен содержится в этом продукте' (здесь и далее перевод наш. -И.С.).

(2) Und es ist nicht ausgeschlossen, dass sich in erkrankten Nervenzellen eine Vielzahl an Giftstoffen aus der Umgebung anlagern (URL: https://www.quarks.de/ gesundheit/so-schaedlich-ist-aluminium-wirklich/). -'Не исключено, что в больных нервных клетках накапливается большое число ядовитых веществ из окружающей среды'.

(3) SPIEGEL: Hat ein Bewerber im Fall von Diskriminierung die Möglichkeit, sich in ein Unternehmen einzuklagen? Mahnhold: Nein, das ist ausgeschlossen (URL: https://www.spiegel.de/karriere/bewerbern-ab-sagen-worauf-arbeitgeber-achten-muessen-a-1295415. html). - 'Шпигель: Есть ли у претендента на место возможность в случае дискриминации подать жалобу на предприятие? Манхольд: Нет, это исключено'.

(4) Blair <...> ist sich sicher, dass Johnson schon sehr bald mindestens eines seiner zentralen Versprechen brechen wird, die er mit Blick auf den Brexit gegeben hat. Dass es dem neuen britischen Regierungschef gelingen werde, ein völlig neues Austrittsabkommen mit Brüssel zu verhandeln, sei unter den obwaltenden Umständen auszuschließen, denn Johnson habe «sich selbst in die Ecke manövriert (URL: https:// www.spiegel.de/politik/ausland/tony-blair-zum-brexit-die-menschen-wollen-nur-noch-dass-der-albtraum-auf-hoert-a-1278473.html). - 'Блэр уверен, что Джонсон уже скоро нарушит по крайней мере одно из своих основных обещаний, которое он дал в отношении Брексита. Чтобы новому главе британского правительства удалось заключить с Брюсселем совершенно новое соглашение по выходу, по мнению Блэра, в сложившихся условиях исключено, так как джонсон «сам загнал себя в угол»'.

Для выявления значения, реализуемого в приведенных примерах глаголом ausschließen, мы воспользовались методом субституции. Во всех четырех случаях возможна замена глагола ausschließen на наречие unmöglich или möglich при опущении отрицания:

(1) *Es kann nicht unmöglich sein, dass Gluten in dem Produkt enthalten ist.

(2) *Und es ist möglich, dass sich in erkrankten Nervenzellen eine Vielzahl an Giftstoffen aus der Umgebung anlagern.

(3) * Nein. Das ist unmöglich, dass ein Bewerber im Fall von Diskriminierung [...].

(4) * Es ist unter den obwaltenden Umständen unmöglich, dass es dem neuen britischen Regierungschef gelingen werde [...].

Лексическая замена позволяет выявить семантические нюансы, отличающие употребление глагола ausschließen в указанных контекстах. В первом - это модус предположения (модальный глагол können усиливает семантику неопределенности), во втором - модус возможности (наличие вариантов), в третьем и четвертом - модус невозможности и, следовательно, отсутствие вариантов.

В остальных текстовых фрагментах (см. далее) возможна, на наш взгляд, двойная интерпретация, что доказывает замена глагола ausschließen и на 'etw. unmöglich machen', и на 'ausnehmen, nicht mit einbeziehen'.

(5) CDU-Landeschef Kretschmer dagegen wird nicht müde zu betonen, jede Zusammenarbeit mit den Rechtsaußen auszuschließen (URL: https://www.spie gel.de/politik/deutschland/news-angela-merkel-pegida-ursula-von-der-leyen-sachsen-recep-tayyip-erdogan-a-1276289.html). - 'Лидер Христианско-демократиче-ского союза в Саксонии Кретчмер, напротив, не устает подчеркивать, что любое сотрудничество с правыми исключено'.

Трансформация инфинитивной конструкции в прямую речь, т. е. в слова господина Кречмера, возможна в двух вариантах: *„Jede Zusammenarbeit mit den Rechtsaußen ist ausgeschlossen." ('Любое сотрудничество с правыми исключено') и „Wir schließen jede Zusammenarbeit mit den Rechtaußen aus." ('Мы исключаем любое сотрудничество с правыми'). В зависимости от варианта возможны следующие интерпретации семантики глагола ausschließen: 1) ,Jede Zusammenarbeit mit den Rechtsaußen ist unmöglich' 2) ,Wir beziehen die Zusammenarbeit mit den Rechtsaußen in die möglichen Varianten der Zusammenarbeit / in die geplante Zusammenarbeit nicht mit ein.'

(6) Bei Einnahme größerer Mengen des Tees könne eine gesundheitliche Beeinträchtigung nicht ausgeschlossen werden... (URL: https://www.cleankids. de/author/cleankids-magazin/page/68?cookie-state-cha nge) - 'При приеме чая в больших количествах якобы не исключены отрицательные последствия для здоровья'.

*Eine gesundheitliche Beeinträchtigung ist nicht unmöglich / ist in die Liste der möglichen Nebenfolgen mit eingezogen.

(7) Aus Blairs Sicht spricht daher vieles für ein weiteres Brexit-Referendum - auch wenn Johnson das bereits mehrfach ausgeschlossen hat (URL: https://

www.spiegel.de/politik/ausland/tony-blair-zum-brexit-die-menschen-wollen-nur-noch-dass-der-albtraum-auf-hoert-a-1278473.html). - 'С точки зрения Блэра, многое говорит о последующем референдуме о Брек-сите, даже если Джонсон это уже много раз исключил'.

*Jonson hat das unmöglich gemacht / nimmt das in die Liste der möglichen Varianten (der weiteren Entwicklung) nicht auf (= ausnehmen).

(8) Allerdings schließt dieRechtslage Ansprüche aus, solltendie Vorfahrenvon Prinzenvon Preußensei-nerzeitdem «nationalsozialistischen Systemerheblich Vorschub» geleistethaben (URL: https://www.spiegel. de/panorama/gesellschaft/hohenzollern-brandenburg-stellt-ultimatum-im-streit-ueber-entschaedigungszah lungen-a-1278484.html) - 'В любом случае правовое положение исключает претензии, пусть предки принца Пруссии в свое время и способствовали значительно национал-социалистической системе'.

*'Allerdings macht die Rechtslage Ansprüche unmöglich. / Ansprüche werden nicht mit einbezogen.

(9) Erst vor zwei Tagen wollte der Mecklenburger Innenminister Lorenz Caffier (CDU) im Fall „Nordkreuz" nicht von rechtsextremen Todeslisten sprechen: Eine Gefahr für die in den Unterlagen verzeichneten Menschen und Organisationen sei «aktuell auszuschließen» (URL: https://www.spiegel.de/netzwe lt/ web/feinde slisten-von-rechtsextremen-das-problem-der-deutschen-politik-heisst-nazi-ignoranz-a-1278726. html) - 'Ведь только два дня назад министр внутренних дел Мекленбурга Лоренц Каффье (ХДС) не хотел говорить о «списке смертников» правых экстремистов в связи с Нордкройц: «Опасность для указанных в документах людей и организаций "в настоящее время исключена"»'.

*Eine Gefahr ist unmöglich gemacht / ist ausgenommen.

(10) Sie < die Initiative «Zukunft Sachsen» > hat alle 60 CDU-Direktkandidaten gefragt, ob sie eine Koalition mit der AfD nach der Wahl ausschließen (URL: https://www.spiegel.de/politik/deutschland/news-an gela-merkel-pegida-ursula-von-der-leyen-sachsen-re cep-tayyip-erdogan-a-1276289.html) - 'Она Инициатива «Будущее Саксонии»> задала вопрос вcем 60 прямым кандидатам от ХДС, исключают ли они после выборов они возможность коалиции с АдГ.

*ob sie eine Koalition mit der AfD unmöglich machen / ob sie eine Koalition mit AfD (von Koalitionsmöglichkeiten) ausnehmen.

(11) Die „New York Times"zitiert einen nicht namentlich genannten Ermittlungsbeamten mit der Aussage, dass kein Szenario ausgeschlossen werde, man aber wisse, dass es sich nicht um eine kriminelle Tat gehandelt habe (URL: https://www.spiegel.de/wissenschaft/ mensch/notre-dame-kathedrale-war-nach-feuer-dem-einsturz-nahe-a-1277704.html) - '«Нью Йорк Таймс» приводит высказывание одного следователя, не называя имени, что ни один сценарий не исключается, но известно, что о преступлении речь не идет'.

* kein Szenario ist ausgenommen / alle Szenarien sind mit einbezogen / sind möglich.

(12) Mit dem Begriff wird eine Notfalllösung bezeichnet, die nach dem Brexit Warenkontrollen - und damit wieder aufflammende Unruhen - an der nordirisch-irischen Grenze ausschließen soll (URL: https:// www.spiegel.de/politik/ausland/tony-blair-zum-brexit-die-menschen-wollen-nur-noch-dass-der-albtraum-auf-hoert-a-1278473.html) - 'Этим понятием обозначается экстренное решение, которое после Брексита должно исключить контроль товаров - и тем самым вновь вспыхнувшие беспорядки - на североирландской границе'.

*eine Notfalllösung macht Warenkontrollen unmöglich / lässt Warenkontrollen in die Liste der möglichen Maßnahmen nicht mit einbeziehen ('')

(13) Nun ein Sprengstoffanschlag auf die Wohnung einer Linken-Politikerin im sächsischen Zittau, es heißt, eine politische Motivation könne nicht ausgeschlossen werden (URL: https://www.spiegel.de/ politik/deutschland/news-a-1278405.html) - 'Теперь взрыв в квартире политика левой партии в саксонском Циттау, значится, что политические мотивы вероятно не исключены'.

*eine politische Motivation ist nicht ausgenommen / könne nicht unmöglich gemacht werden (")

(14) Ich <Milton> würde weder eine von Corbyn geführte Regierung unterstützen, noch eine konservative Minderheitsregierung; es sei denn, sie schließt einen No-Deal-Brexitaus (URL: https://www.spiegel.de/poli-tik/ausland/parlamentswahl-in-grossbritannien-ex-to-ry-politiker-treten-gegen-eigene-partei-an-a-1299551. html) - 'Я бы не поддерживал ни правительство Корбина, ни консервативное правительство меньшинства; если только оно не исключит Брексит без сделки'.

*die Regierung macht einen No-Deal-Brexit unmöglich /bezieht einen No-Deal-Brexit nicht mit ein (")

Анализ текстовых фрагментов позволяет сделать вывод, что сохранение пропозициональной структуры, свойственной первичному значению глагола ausschließen (наличие субъекта действия, объекта действия и самого действия, заключающегося в отграничении субъектом некоторого объекта (в широком смысле) от других имеющих место или возможных объектов (которые могут быть названы или пониматься из контекста)), способствует сохранению внутренней формы исследуемого глагола и, соответственно, его семантической чле-нимости. При этом, чем точнее сохраняются все характеристики актантов и прежде всего в отношении субъекта действия (одуш. лицо), тем прозрачнее внутренняя форма. Действие, описываемое в данном случае глаголом ausschließen, мыслится именно как действие, исходящее от некоторого субъекта и

направленное на некоторый объект, что позволяет семантике глагола сохранять «родство» с заложенным в основу соответствующего концепта представлением, несмотря на свою ме-тафористичность. Это относится к следующим текстовым фрагментам:

(5) субъект действия - CDU-Landeschef Kretschmer, объект действия - jede Zusammenarbeit mit den Rechtsaußen;

(7) субъект действия - Jonson, объект действия - ein weiteres Brexit-Referendum;

(10) субъект действия - CDU-Direktkandidaten, объект действия - eine Koalition mit der AfD;

(14) субъект действия - die Regierung, объект действия - einen No-Deal-Brexit.

Любое отклонение от изначальной пропозиции, когда субъект действия не является одушевленным лицом (текстовые фрагменты (8) и (12)) или, более того, ее изменение : субъект действия вообще не назван (используется двучленный пассив (6), (11), (13) или конструкция sein + zu + inf. (9)) обуславливают изменение и в представлении (ситуации), описываемой глаголом ausschließen, и во внутренней форме глагола (ее размывание), усиливая процессы лексикализации и идио-матизации и снижая, соответственно, члени-мость структуры. В проанализированных нами текстовых фрагментах эти процессы достигают наибольшей интенсивности в конструкциях одночленного пассива (см. (1), (2), (3)), в которых названо лишь действие, субъект действия не мыслится вообще, а объектом действия является некоторая ситуация, описываемая в придаточном предложении. Сокращение и размывание пропозициональной структуры приводит к тому, что глагол ausschließen в конструкциях одночленного пассива (eswird / ist (nicht) ausgeschlossen) значительно трансформирует свою семантику, не обозначая уже некоторое действие, а формируя центр модуса, через призму которого воспринимается описываемая в придаточном предложении ситуация (диктум). Таким образом, в предложениях такого рода мы имеем дело с дикту-мом и его модальной рамкой, или пропозициональным отношением. Именно это и обеспечивает синонимичность семантики глагола ausschließen (именно в конструкции es wird / ist ausgeschlossen) и выражения unmöglich sein.

Анализ семантики глагольного деривата ausschließen в его наиболее употребительных значениях, зафиксированных нами в текстах немецкого журнала Spiegel, позволяет конста-

тировать прямую корреляцию между стиранием внутренней формы глаголы и изменениями пропозициональной структуры, свойственной первичному (изначальному для данного деривата) значению. Метафоричность употребления (использование лексической единицы для описания иной ситуации), безусловно, также сказывается на процессах идиоматизации. Тем не менее сохранение пропозициональной структуры, т. е. всех или большинства актантов (даже если они заполняются не типичными для первичного значения семантическими элементами, а метафорически переосмысленными) способствует и сохранению внутренней формы, и членимости словообразовательной единицы (ср. использование ausschließen в значении 'ausnehmen, nicht mit einbeziehen') в отличие от случаев редуцирования пропозициональной структуры до одной позиции - самого действия, что в итоге приводит к полной потере статуса пропозиции и трансформации ее в модус, модальную рамку, пропозициональное отношение.

Проведенное нами исследование глагольного деривата немецкого языка ausschließen имело целью выявление факторов и механизмов, способствующих стиранию членимости структуры и формированию единого, не членимого на отдельные составляющие значения. Данное исследование основывалось на понимании языкового знака как продукта когнитивной и коммуникативной деятельности человека. это понимание обусловило необходимость обращения к методу описания «от внутренней формы ЛЕ (семантики непосредственно составляющих) к ее актуальному значению». Использование данного метода позволило выявить изначальную пропозициональную структуру глагола. Сравнение изначальной пропозиции и пропозиции каждого нового семантического варианта и сопоставление результатов с актуальными контекстами употребления позволило нам сделать следующий вывод: процессы лексикализации и идиома-тизации находятся в отношениях прямой зависимости от изменения изначальной пропозициональной структуры глагола. Чем значительнее эти изменения, тем ниже порог чле-нимости, тем выше идиоматизация семантики (неразложимость на семантику составляющих). Значительными для указанных процессов являются изменения, связанные с редуцированием составляющих структуры - актантов (слотов), а не изменения их характеристик, т. е. наполнителей слотов. Последнее, например, метафорическое переосмысление ак-

тантов, безусловно, также способствует формированию единой семантики, но сохранение самой структуры - числа актантов (составляющих пропозиции) обеспечивает в значительной степени сохранение членимости словообразовательной единицы. И наоборот, редуцирование структуры в результате исчезновения некоторых ее составляющих (вакантных позиций) способствует процессам лексикализации и идиоматизации. Максимальные изменения зафиксированы при сокращении структуры до одной вакантной позиции - самого действия, что в итоге приводит к элиминации статуса пропозиции и трансформации ее в модальную рамку. Этот вывод полностью укладывается в одно из основополагающих положений фреймовой теории Ч. Филлмора, согласно которому фреймы, представляя собой определенный набор вакантных позиций, или слотов, систематически управляют контекстуализацией выражений их активизирующих.

Достоверность сделанных выводов, доказательством чего является, с одной стороны, применимость используемого метода описания семантики для всех семантических вариантов и возможность построения единой модели, а с другой - непротиворечивость сделанным ранее выводам в рамках уже принятых лингвистикой семантических теорий (фреймовая теория ч. Филлмора) позволяют нам говорить о возможности и целесообразности экстраполировать используемые в исследовании методы и принципы описания и шире - научный подход - на изучение других языковых категорий вне зависимости от их типа (лексического, грамматического, лексико-грамматическо-го или модусного). Особое значение в этой связи приобретает практическое использование результатов исследования в области методики преподавания немецкого языка, в частности, в разработке по принципу «единой логики» методов семантизации лексики и объяснения полисемии, а также приемов и техник усвоения учебного материала, сложного в силу несоответствия схемам родного языка и многообразия семантических вариантов (лишь кажущегося, исходя из представленности в современных лексиконах).

список лексикографических источников

Duden - Rechtschreiberwörterbuch der deutschen Sprache [Electronic resource]. URL: https://www.du-den.de/rechtschreibung/ausschließen.

DWDS - Digitales Wörterbuch der deutschen Sprach [Electronic resource]. URL: https://www.dwds. de/wb/schließen.

список литературы

1. Араева Л.А. Словообразовательный тип: мо-ногр. М., 2009.

2. Араева Л.А., Евсеева И.В. Словообразование и синтаксис: типы пропозициональных структур // Сибирский филологический журнал. 2010. № 4. С. 145-150.

3. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Введение в когнитивную семантику: курс лекций: учеб. пособие для студентов высших учебных заведений. 4-е изд., испр. и доп. Тамбов, 2014.

4. Евсеева И.В. Когнитивное моделирование словообразовательной системы русского языка: на материале комплексных единиц: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Кемерово, 2011.

5. Евсеева И.В. Производное слово как единица хранения знания, структурированного во фрейм // Вестн. Челяб. гос. ун-та. Сер.: филология, искусствоведение. 2011. Вып. 56. № 20(235). С. 86-93.

6. Илюхина Н.А. О проекциях ментальной структуры на язык и речь (на примере концепта-пропозиции) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2021. № 1. С. 70-79.

7. Казак М.Ю. Интегративная теория словообразовательного гнезда: грамматическое моделирование; квантовые аспекты; потенциал; прогнозирование: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Белгород. 2004.

8. Катышев П.А. Полимотивация и смысловая многомерность словообразовательной формы: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Кемерово, 2005.

9. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004.

10. Кубрякова Е.С. Образы мира в сознании человека и словообразовательные категории как их составляющие // Изв. РАН. Сер. литературы и языка. 2006. Т. 65. № 2. С. 3-13.

11. Нагель О.В., Темникова И.Г., Верхотуро-ва Н.А. Когнитивные исследования языка и методология обучения иноязычному дискурсу (словообразовательный аспект) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. № 2(039). С. 33-39.

12. Осадчий М.А. Пропозиционально-фреймо-вое моделирование гнезда однокоренных слов (на материале русских народных говоров): автореф.

дис. ... канд. филол. наук. Кемерово, 2007. * * *

1. Araeva L.A. Slovoobrazovatel'nyj tip: monogr. M., 2009.

2. Araeva L.A., Evseeva I.V. Slovoobrazovanie i sintaksis: tipy propozicional'nyh struktur // Sibirskij filologicheskij zhurnal. 2010. № 4. S. 145-150.

3. Boldyrev N.N. Kognitivnaya semantika. Vve-denie v kognitivnuyu semantiku: kurs lekcij: ucheb.

известия вгпу. филологические науки

posobie dlya studentov vysshih uchebnyh zavedenij. 4-e izd., ispr. i dop. Tambov, 2014.

4. Evseeva I.V. Kognitivnoe modelirovanie slo-voobrazovatel'noj sistemy russkogo yazyka: na ma-teriale kompleksnyh edinic: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk. Kemerovo, 2011.

5. Evseeva I.V. Proizvodnoe slovo kak edinica hraneniya znaniya, strukturirovannogo vo frejm // Vestn. Chelyab. gos. un-ta. Ser.: filologiya, iskusst-vovedenie. 2011. Vyp. 56. № 20(235). S. 86-93.

6. Ilyuhina N.A. O proekciyah mental'noj struk-tury na yazyk i rech' (na primere koncepta-propozi-cii) // Voprosy kognitivnoj lingvistiki. 2021. № 1. S. 70-79.

7. Kazak M.Yu. Integrativnaya teoriya slovo-obrazovatel'nogo gnezda: grammaticheskoe modeli-rovanie; kvantovye aspekty; potencial; prognozirova-nie: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk. Belgorod. 2004.

8. Katyshev P.A. Polimotivaciya i smyslovaya mnogomernost' slovoobrazovatel'noj formy: avtoref. dis. . d-ra filol. nauk. Kemerovo, 2005.

9. Kubryakova E.S. Yazyk i znanie: na puti po-lucheniya znanij o yazyke: chasti rechi s kognitivnoj tochki zreniya. Rol' yazyka v poznanii mira. M., 2004.

10. Kubryakova E.S. Obrazy mira v soznanii che-loveka i slovoobrazovatel'nye kategorii kak ih so-stavlyayushchie // Izv. RAN. Ser. literatury i yazyka. 2006. T. 65. № 2. S. 3-13.

11. Nagel' O.V., Temnikova I.G., Verhoturova N.A. Kognitivnye issledovaniya yazyka i metodologiya obucheniya inoyazychnomu diskursu (slovoobrazo-vatel'nyj aspekt) // Voprosy kognitivnoj lingvistiki. 2014. № 2(039). S. 33-39.

12. Osadchij M.A. Propozicional'no-frejmovoe modelirovanie gnezda odnokorennyh slov (na materi-ale russkih narodnyh govorov): avtoref. dis. . kand. filol. nauk. Kemerovo, 2007.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Prefixal verbal derivatives: the processes of lexicalization

The article deals with the results of the study of the processes of lexicalization and idiomatization. The prefixal verbal derivatives are impacted by them based on the German language. The fundamental results and conclusions are illustrated at the example of the verb 'ausschließen'.

Key words: verbal derivatives, prefixation, proposition, cognitive, divisibility of semantic structure, lexicalization, idiomatization, inner form.

хуянисинь

(Москва)

культурные коннотации именований травянистых и кустарниковых растений в русском языке*

Рассмотрены стереотипно-символические значения русских лексем, называющих травянистые и кустарниковые растения, с целью выявления их лингвокультурной специфики, указаны эталоны сравнения, передающиеся через данные фитонимы, установлены их культуроносные смысловые содержания в русской лингвокультуре.

Ключевые слова: коннотация, культурная коннотация, трава, кустарники, лингвокультуро-логический анализ.

Термин «коннотация» происходит от латинских слов con 'вместе' и noto 'отмечаю, обозначаю' [6] и употребляется во многих гуманитарных науках: логике, семиотике, философии, культурологии и т. п. Постановка и разработка проблемы коннотации в сфере языкознании в первую очередь связаны с изучением семантики и прагматики. Особое внимание этому понятию уделяется в таких аспектах, как лексикографический (Ю.Д. Апресян, Э. Дж. Уотли и др.), стилистический (Т.Г. Винокур, К.А. Долинин, и др.), психолингвистический (В.В. Красных, А.А. Леонтьев и др.) и лингвокультурологический (В.Н. Телия, В.А. Маслова и др.).

В XIX в. в русле лексикографии сложились два толкования термина «коннотация»: «добавочный» (модальные, оценочные и эмоционально-экспрессивные элементы лексических значений, включаемые непосредственно в толкование слова) и «узаконенная в данной среде оценка вещи или иного объекта действительности, обозначенного данным словом, не входящая непосредственно в лексическое значение слова» [1, с. 157-158]. Как отмечает Ю.Д. Апресян, жесткого разграничения между этими пониманиями не проведено, и термин «коннотация» используется в русских и зарубежных филологических трудах недифференцированно [Там же].

(Статья поступила в редакцию 30.05.2022)

* Исследование выполнено при финансовой поддержке Правительства Шэньчжэня и Университета МГУ-ППИ в Шэньчжэне.

О Ху Янисинь, 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.