Научная статья на тему 'К проблеме морфемы „-itis“ в современной немецкой дериваталогии'

К проблеме морфемы „-itis“ в современной немецкой дериваталогии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
341
59
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕРИВАТОЛОГИЯ / ДЕРИВАЦИОННАЯ МОРФЕМА / ЭКЗОГЕННОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / ЭНДОГЕННОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / АЛЛОМОРФ / СОЧЕТАЕМОСТНЫЕ ПОТЕНЦИИ ЭКЗОГЕННЫХ ДЕРИВАЦИОННЫХ ЭЛЕМЕНТОВ / ГИБРИДНЫЕ СЛОВА / СЛОВА-МАКАРОНЫ / ПРОДУКТИВНОСТЬ И АКТИВНОСТЬ ДЕРИВАЦИОННЫХ МОРФЕМ / DERIVATOLOGY / DERIVATIONAL MORPHEME / EXOGENOUS WORD FORMATION / ENDOGENOUS WORD FORMATION / ALLOMORPH / COMPATIBLE POTENTIALS OF EXOGENOUS DERIVATIONAL ELEMENTS / HYBRID WORDS / MACARONI-WORDS / PASTA-WORDS / PRODUCTIVITY AND ACTIVITY OF DERIVATIONAL MORPHEMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гатауллин Р. Г.

Иноязычные элементы играют значительную роль в деривационном процессе многих европейских языков. С их участием создаются специальная терминологическая лексика и новые общеупотребительные слова. Деривационные морфемы, встречающиеся во многих языках, называют «евроморфемами» или «интерморфемами», а словообразование с участием иноязычных элементов или без их участия называют экзогенным или эндогенным словообразованием соответственно.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE PROBLEM OF MORPHEME “-IT IS” IN CONTEMPORARY GERMAN DERIVATOLOGY

Foreign language elements play a considerable role in the derivative process of many European languages. With their help, special terminological lexis is created and new commonly used words are invented. Derivational morphemes that are found in many languages are called “euromorphemes” or “intermorphemes”, and the word derivation with the use of foreign elements or without them is called exogenous or endogenous word derivation accordingly. The suffix “-itis” became an active and productive derivational element, greatly expanding the scope of its previous use in medical terminology. He currently serves as an indicator of certain functional and stylistic scope of the language; determines the preferred use of derivatives in a certain group of language users; derivatives are characterized by a connotative meaning. The problem of the new developments in word formation, functions and competitors in word formation and derivation in modern German language is connected with the processes, trends and preferences of certain texts. The reason for the active use of the suffix “-itis” is its considerable potency in the semantic specification of derivatives and its connotative possibilities.

Текст научной работы на тему «К проблеме морфемы „-itis“ в современной немецкой дериваталогии»

раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

УДК 811.133.1-83

К ПРОБЛЕМЕ МОРФЕМЫ „-ITIS" В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ДЕРИВАТАЛОГИИ

© Р. Г. Гатауллин

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. З. Валиди, 32.

Тел.: +7 (347)^ 272 62 28.

Email: [email protected]

Иноязычные элементы играют значительную роль в деривационном процессе многих европейских языков. С их участием создаются специальная терминологическая лексика и новые общеупотребительные слова. Деривационные морфемы, встречающиеся во многих языках, называют «евроморфемами» или «интерморфемами», а словообразование с участием иноязычных элементов или без их участия называют экзогенным или эндогенным словообразованием соответственно.

Ключевые слова: дериватология, деривационная морфема, экзогенное словообразование, эндогенное словообразование, алломорф, сочетаемостные потенции экзогенных деривационных элементов, гибридные слова, слова-макароны, продуктивность и активность деривационных морфем.

Поводом и толчком для размышлений о роли иноязычных морфем в дериваталогическом процессе современного немецкого языка стало появление в 2009 г. во время земельных выборов в федеральной земле Гессен в немецкоязычных текстах СМИ неологизма Ausschließeritis, созданного земельным председателем «Зеленых» Гессена, ср.: Der hessische Grünen-Landesvorsitzende sieht sich als Erfinder dieser Wortschöpfung; er hat den Begriff „Ausschließeritis" erstmals im Wahlkampf zur Landtagswahl in Hessen 2009 verwendet. Seit dem Wahlkampf 2009 gehört sie zum Sprachfundus im Landtag [www.hr-online.de/ website/, 20.09.2013]. FDP-Justizministerin ist gegen "Ausschließeritis". Wie sollen sich die Liberalen im FünfParteien-System positionieren [Der Spiegel 22.05.2010] Ausschließeritis ist was von gestern. Bayerischer GrünenChef will auch konservative Wähler ansprechen [www.deutschlandfunk. de/ 24.08.2012].

Несмотря на довольно прозрачную формальную структуру неологизма, производное слово состоит из глагольной основы ausschließen со значениями: 1) исключать, отстранять, 2) не пускать, 3) делать исключение и суффикса -itis (-eritis) греческого происхождения с основным словообразовательным значением выражения болезни - с трудом поддается семан-тизации. Для его интерпретации требуются фоновые знания о политической жизни и о партиях Германии: системные партии Германии в свои предвыборные обещания включают высказывания по созданию определенных правительственных коалиций. Все представленные в бундестаге партии (так называемые системные партии) отказываются входить с левыми партиями в коалицию на федеральном уровне, т. к. за ними в Германии прочно утвердилась репутация «про-тестного» объединения, характеризующегося чрезмерной радикальностью многих лозунгов для немецкого обывателя. Значение данного неологизма можно было бы сформулировать следующим образом: Ausschließeritis - отказ от создания правительственной коалиции с определенными, прежде всего, левыми партиями; новообразование имеет ярко выраженную пейоративную коннотативную окраску (неодобрит., презрит., пренебр., иронич.). Лексическое (денотативное) значение новообразования не определяется ни семантикой производящей основы, ни значением словообразовательной модели. В Википедии дается следующее толкование: Das politische Schlagwort Ausschließeritis beschreibt pejorativ eine Häufung von

negativen Koalitionsaussagen, die bestimmte Koalitionen oder Tolerierungen ausschließen. Eine Aussage der Art "wir koalieren in der nächsten Legislaturperiode nur mit der Partei XY" kann mehrere andere KoalitionsAlternativen ausschließen [Wikipedia]. - Политическое меткое слово Ausschließeritis включает «нагромождение» негативных высказываний о коалициях, исключающих те или иные коалиционные объединения. Die „Ausschließeritis" ist beendet [weizsaecker.eu/index.php]. Mit dem Beschluss „Perspektiven. Zukunft. SPD!" hat sich die SPD als erste Partei von der „Ausschließeritis" verabschiedet. In Zukunft werden wir keine Koalitionsoptionen (jenseits von Bündnissen mit rechtspopulistischen oder - extremen Parteien) auf Bundesebene mehr vor den Wahlen ausschließen. Dies gilt insbesondere auch für Koalitionen mit der Linkspartei. Grüner Robert Habeck: „Ausschließeritis ist falsch". Diskussion um Rot-Rot-Grün: „Nie wieder Ausschließeritis' [www.tagesschau.de/]. Неологизм, ставший метким, модным словом (Schlagwort), выражал характерные для данного времени явления и определил темы многочисленных политических дискуссий, ср.: Linksfraktionschef Gregor Gysi hat die SPD für ihre Absage an ein rot-rot-grünes Bündnis nach der Bundestagswahl erneut kritisiert. "Ihre ganze Ausschließeritis geht mir auf die Nerven und wird möglicherweise verhindern, dass eine Alternative entsteht", sagte er der "Mitteldeutschen Zeitung". Die Sozialdemokraten sollten sich nicht so viel einbilden. Eine Mehrheit jenseits von Union und FDP werde es wahrscheinlich nur mit der Linken geben. Dann müsse sich die SPD entscheiden, sagte Gysi [www.bild.de, 22.01.2013]. В неологизме Ausschlieritis отразилась общественная жизнь: слово было связано с главными политическими темами и воспринималось общественностью неоднозначно. С одной стороны, данный неологизм должен был привлечь внимание общественности к негативным проблемам немецкого общества и попытаться очистить его от недемократических явлений. С другой - утверждалось, что данное новообразование является самым дурным словом, самым неприемлемым неологизмом, навязанным неуместным стереотипом; его употребление - тревожный сигнал, несет угрозу демократии. По мнению генерального секретаря ХДС Х. Вюста, понятие Ausschließeritis оправдано только в том случае, если речь идет об экстремистах: Ausschließeritis ist berechtigt, wenn es um Extrimisten geht. [www.hendrik-wuest.de/, 24.09.2013]. SPD und Linke: SPD will „Rot-

Rot-Ausschließeritis" beenden. Jetzt ist die Tür für einen strategischen Dialog von beiden Seiten auf. Mit der "Ausschließeritis" gegenüber der Linkspartei im Bund soll es bald vorbei sein - das sieht der SPD-Leitantrag für den Leipziger Parteitag vor [www.fnp.de/.../, 13.11.2013].

Не случайно слово Ausschließeritis оказалось и среди претендентов «на слово года» [в 2013 г. 6-е место (GroKo; Protz-Bischof; Armutseinwanderung; Zinsschmelze; Big Data, Ausschließeritis)] и среди кандидатов на «антислово года» - 4-е место (Sozialtourismus, Supergrundrecht, Homo-Ehe, Ausschließeritis, Armutszuwan-derung/ -einwanderung). В большинстве своем «антислова года» очень наглядно отражают негативные процессы, происходящие в обществе, они осуждают явления такого рода: ср.: AfD-Chef Lucke verurteilt "Ausschließeritis'. Wir warten in Ruhe die Wahlen ab. Die Ausschließeritis heilt nach den Wahlen meist sehr schnell ab.» Mit Blick auf die anstehenden Landtagswahlen in Thüringen, Sachsen und Brandenburg sagte er der "Rheinischen Post", er wolle den dortigen Landesverbänden empfehlen, auf etwaige Gesprächsangebote einzugehen [Frankfurter Rundschau, 3.06.2014]. Антислова, как правило, выражают нарушения принципов демократии, достоинства человека, дискриминации человека или определенных групп людей, их значение часто является эвфемистическим и, таким образом, скрывает и утаивает пороки общества и общественного строя, ср. alternativlos, Wohlstandsmüll, "Entlassungsproduktivität" («рост производительности труда, достигаемый путем сокращения персонала»), freiwillige Ausreise («добровольная реэмиграция»). Негативными признаками обладает и неологизм Ausschließeritis, что отчетливо проявляется в следующем примере, где Ausschließeritis называется коварной (опасной) болезнью (eine tückische Krankheit), от которой следует сделать прививку (impfen): Die tückische Ausschließeritis (коварный отказ). In Wahlzeiten macht sich eine tückische Krankheit breit: Die Ausschließeritis. Typische Symptome sind das irrationale Beharren auf Wunschkoalitionen. Alle anderen Optionen werden ausgeschlossen - daher der Name. FDP und Grüne schließen gerne aus. Die CDU ist scheinbar geimpft. Besonders anfällig aber scheint die SPD zu sein. Bei ihr heißt die Wunschkoalition Rot-Grün. Doch Kanzlerkandidat und Parteispitze schließen lieber aus: Große Koalition unter Merkel? Kann nur schiefgehen. Rot-Rot-Grün? Definitiv nicht. Ampel? Wobei, liest man das Interview genau, scheint die Heilung nur oberflächlich zu sein. Bei manchen zeitigt die Krankheit wirklich tückische Folgen [WDR.de 23.07.2013].

Слово Ausschließeritis очень активно использовалось практически во всех изданиях, в таких как BildZeitung, die Welt, Rundschau, Neues Deutschland, der Spiegel и во многих региональных газетах. Оно вошло в речевое употребление не постепенно, а стремительно, одномоментно. Только за последние два года (2013-2014) в электронных изданиях нам удалось обнаружить более 600 употреблений данного новообразования, определивших политическую, общественную, экономическую и культурную жизнь особым образом. Кроме того, данное производное слово проявляет словообразовательную активность, обрузая многочисленные композиты: Koalitionsausschließeritis, Ausschließeritis-Ende, Rot-Rot-Ausschließeritis. В качестве «конкурента» в значении «очень часто повторяющийся отказ» употребляется Ausschließerei, слово, образованное по продуктивной и активной модели, ср.: Koalitions-Ausschließerei ist ein Fehler. Diese ewige Koali-

tionsausschließerei [www.sueddeutsche.de/, 17.05.2014]. Wir haben schon unmittelbar nach der Wahl gesagt, dass eine Ausschließerei das letzte Mal sein dürfte. SPD sieht Rot-Rot-Grün als Option für 2017 [www.focus.de >, 14.11.2013].

Следует подчеркнуть, что иноязычные элементы в целом играют значительную роль в деривационном процессе многих европейских языков: с их участием создаются специальная терминологическая лексика и новые общеупотребительные слова. Не случайно деривационные морфемы, встречающиеся во многих языках, называют «евроморфемами» или «интерморфемами», а словообразование с участием иноязычных элементов или без их участия называют экзогенным или эндогенным словообразованием соответственно, ср.: exogene Basen, exogene Affixe, exogene Suffixe, exogene Präfixe, indigene Basen, indigene Affixe, exogene Wortbildung, indigene Wortbildung, indigenes Suffix, exogenes Suffix; эндогенная производящая основа + экзогенный суффикс, экзогенная производящая основа + эндогенный суффикс; эндогенный префикс + экзогенная производящая основа и другие [1, c. 239240; 2]. Заметим, что понятия «экзогенный»/ «эндогенный» в качестве терминов медицинской психологии и психиатрии известны с конца XIX в.; экзогенный означает возникающий в результате воздействия внешних факторов, эндогенный - возникающий, развивающийся вследствие внутренних причин. В языкознании под эндогенными обычно понимают явления, процессы, обусловленные внутренними элементами и причинами, под экзогенными - внешними причинами. Трудно утверждать, что в немецком языке расширяются сочетаемостные потенции экзогенных деривационных элементов в целом, однако активность отдельных суффиксов обнаруживает явно положительные тенденции, их продуктивность заметно растет. Этот факт подтверждается результатами многочисленных монографических и коллективных исследований иноязычных деривационных и корневых морфем в немецком словообразовании [3-4].

В современной германистике производные слова с одновременным участием исконно немецких и иноязычных составляющих традиционно называют гибридными словами, словами-макаронами, «внутренними» макаронизмами, словами-гибридами, словами-монстрами, а также Wort-Monster, Wort-Ungeheuer, Wort-Untier, Wort-Besztie, Wort-Scheusal, Wort-Ungetüm и т.д. [5-6]. Поскольку слова-гибриды являются очень яркими и неординарными, часто указывается на стилистическую роль художественного приема на основе неожиданного контраста, которым обусловлены комизм, юмор и т.д. Нередко гибридные слова претерпевают упрощения, приспосабливаясь к деривационным нормам основного языка [7, с. 15].

Несмотря на то, что деривационным морфемам присущ более или менее закрытый характер и их инвентарь можно легко определить количественно, в лингвистической литературе имеются различные точки зрения по вопросу о характере и числе аффиксов. В отдельных монографических исследованиях это количество довольно сильно колеблется. Наиболее полная инвентаризация субстантивных аффиксов, особенно суффиксов, представлена у Р. З. Мурясова. Он указывает на 45 полиморфных суффиксов немецкого языка со 137 вариантами, 17 мономорфных суффиксов, 69 иноязычных суффиксов и на 14 конфиксов, 30 уникальных суффиксов, в общей сложности 302 суффикса [8, с. 138-152; 9, с. 7-8], хотя и у него некоторые

относительно продуктивные и активные суффиксы не отмечены. Можно, однако, предположить, что количество суффиксов, в том числе иноязычных, значительно больше. Это связано с тем, что со временем некоторые единицы приобретают статус суффикса.

Полиморфный суффикс греческого происхождения -itis с алломорфами (вариантами) -ritis (Rederitis, Umfrageritis, Handyritis^, -eritis (Scheißeritis, Filmeritis, Testeritis), -litis (Tangolitis), неотмеченный во многих монографических исследованиях, а также в Словаре словообразовательных элементов, в последнее время проявляет значительную продуктивность и активность. В обратном словаре Мутманна имеются более 110 слов с суффиксом -itis [10, c. 839]. С точки зрения происхождения, абсолютное большинство из них представляют результат экзогенного словообразования, т.к. суффикс -itis присоединяется к словам лати-но-греческого происхождения. Кроме трех слов (Telephonitis, Rederitis, Scheißeritis), зафиксированные в данном словаре производные с суффиксом -itis по семантике относятся к медицинской терминологической лексике и являются обозначениями разных болезней: Arthritis, Bronchitis, Cystitis, Diphtheritis, Enteritis, Gastrititis, Hepatitis, Hysteritis, Metritis, Nephritis, Peritonitis, Proktitis, Phrenitis, Pleuritis, Rachitis, Splenitis; а несколько слов выступают в качестве ботанических терминов (названий растений): Aeritis, Augitis, Chrysitis, Dactylitis, Daphnitis, Hemionitis, Sauritis, Sideritis. Слова Telephonitis, Rederitis зафиксированы в словарях Дудена. Р. З. Му-рясов в своей книге «Морфология производного слова» указывает на 5 производных (Meningitis, Peritonitis, Dichteritis, Kompositivitis, Telephonitis) [8, с. 142]. В. Фляйшер и И. Барц утверждают, что в нетерминологическом употреблении производные с -itis выражают «то, что слишком часто, слишком много делается, используется», ср.: Telefonitis, Rederetis «влечение долго звонить по телефону, долго говорить» [1, с. 244]. Конкуренцию производным с суффиксом -itis создают образования с -hysterie (Subventionitis - Subventionshysterie, Telefonitis -Telefonhysterie, Testeritis - Testhysterie, Computeritis -Computerhysteie). Имеются и другие деривационные элементы, создающие синонимичные конструкции, ср.: Handyritis - Handymanie, Bestselleritis - Bestsellerismus, Gigantitis - Gigantomanie, Gigantismus. Однако отношение между этими образованиями скорее комплементарное, чем конкурирующее. Суффикс -itis является типичной «интерморфемой»: довольно активно употребляется в европейских (английском, французском, голландском, испанском) языках. Так, Х. Л. Менкен приводит новообразования с суффиксом -itis, употребляющиеся в американском варианте английского языка: conventionitis, danoeitis, flapperitis, radioitis, headlineitis, golfitis, motoritis, crossword-puzzleitis, let-George-do-it-itis, Americanitis, commit-teeitis, Philippinitis [11, c. 364]. Можно к этому списку добавить такие производные, как Featuritis, Evaluitis, Bestselleritis, much-too-much-itis, зафиксированные в других англоязычных изданиях и выражающие «иронический оттенок состояния», «чрезмерное увлечение чем-то», например: flapperitis - неформальность, Telephonitis a new Disease - увлечение телефонными разговорами - новая болезнь [com/gst/abstract. html?res...]; of talk shows, tape recorders, telephonitis and declining educational standards. Ср. также во французском языке: Mobilitis accompagne les entreprises utilisatrices et collectivités locales sur l'ensemble de leurs prob-

lématiques immobilières. L'originalité du concept développé par Mobilitis est d'intégrer dans une même approche l'immeuble et son occupation ... [fr.viadeo. com/fr/company/mobilitis].

Тексты разных видов изобилуют новообразованиями, в т.ч., с иноязычным элементом -itis, хотя и, по образному выражению М. В. Панова, образование какого-либо нового слова - это «языковая дерзость», допустимая лишь постольку, поскольку между частями определенной модели фразеологическое взаимодействие ослаблено, т.е. поскольку эта модель продуктивна [12, с. 86]. Несомненно, создание новой номинации является «достаточно сложной когнитивной и лингвистической процедурой. Для ее успешной цели в целом необходимо построение особого контекста, в условиях которого возможно новое наименование» [7, с. 145].

В исследованиях А. Файне, П. Мюллера, Дарги-вич и, особенно в работе Г. Хоппе указывается на некоторое количество производных слов с суффиксом -itis, имеющих общеязыковой характер, появившихся в конце XIX в. - начале XX в. [3-4; 5, с. 14, 24-26; 13]: Alpen-Dichteritis, Anti-Bruckneritis, Automobilitis, Fresseritis, Gifteritis, Modernitis, Spionitis, Beirateritis, Bismarckitis, Patriotitis, Rabatleritis, Wagneritis и др. В словаре Х. Кюппера нам удалось обнаружить только слово Spionitis (Küpper) со значением «weitverbreitetes Bestreben der ungesehenen Beobachtung. Im frühen 20. Jh aufgekommen im Sinne einer krankhaften Handlungsweise» [15, c. 784]. В словарях Duden указывается на значение слов Rederitis, Telefonitis [16, c. 1226, 1521]. Х. Вельманн приводит производные, образованные при помощи глагольной производящей основы: telefonieren - Telefonitis; subventionieren - Subventionitis; stricheln - Strichilitis. По его мнению, производные обладают дополнительными признаками «болезненный» (krankhaft), продолжительный», «повторный» [17, c. 241]. Эти существительные грамматически «ущербны»: к ним нельзя употребить определения, выраженные существительным в генетиве.

Основной сферой функционирования современных производных с суффиксом -itis являются тексты языка СМИ, там же «рождаются» новообразования, используемые как в терминосферах, так и в общенародном языке. В качестве производящей основы выступают существительные: Fernsehitis, Festivalitis, Filmeritis, Fischeritis, Telefonitis, Testeritis, Titelitis, Weinitis, Dogmatitis: Loke und Hume stillschweigend vorausgesetzt wird, ausdrücklich ausgeht, und dieselbe ohne Beweis für die Richtige annimmt, selbst Dogmatitis stisch [18, c. 142, также: books.google.de/]; Fußballitis, ср.: Na, egal, solange es nur um Fußballitis geht, wird Jochen schon das richtige Hausmittel wissen, denke ich. [hebbelkicker.robert-spielhagen.de, 9.07.2006]. Производное слово Fußballitis имеет в молодежном жаргонном тексте значение «то, что касается футбола»; также: Fischeritis то, что касается рыб; eine unproduktive Konferenzitis [Mannheimer Morgen 9.07.2006]. Telephonitis. Unter uns. Ich habe Halsschmerzen und gehe zum Arzt, weil ich nicht ewig daran herumlaborieren möchte. [www.kirchenzeitung.at/, 16.03.2004]. Иногда для образования новых производных с суффиксом -itis решающее значение имеет игра слов. Так, функционирование Gifteritis в немецком языке связано с распространением Diphtheritis: Wortspielend zu verbreitetem Dipht(h)eritis selbst erscheint schon früh Gifteritis als (regional-umgangssprachliche) scherzhafte Bezeichnung dieser Krankheit; für Diphtheritis kann man in Bonn „Gifteritis" sprechen hören, statt „langwierige

Krankheit" wird mitunter „langweilige" gesagt [pub.ids-mannheim.de/]; глаголы: Aufschieberitis, Ausschließeritis, Fotokopieritis, Fresseritis, Nörgelitis, Samm-leritis, Strichilitis; ср.: Aufschieberitis aufschieben 1) отодвигать; 2) откладывать, отсрочивать; chronische Aufschieberitis (хроническое откладывание, отсрочка: Menschen ohne Hang zur Aufschieberitis haben Glück gehabt [www.welt.de, 3.12.2014]; die klägliche Verzögerungstaktik hat einen Namen: im Volksmund Aufschieberitis, im Fachbegriff Prokrastination (von lateinisch pro - für cras - morgen) «промедление». Данное производное слово имеет очень широкое употребление (обнаружено в электронных изданиях более 300 употреблений), характеризуется большой сочетаемостью: die Aufschieberitis bekämpfen, erledigen, stoppen, überwinden; an Aufschieberitis leiden; etwas gegen Aufschieberitis tun; Aufschieberitis als Volkskrankheit, ein weit verbreitetes Leiden и т.д.; имеет деривационную активность: Aufschieberitis-Test, -Studium, -Überwindung, -Ursachen, -Tipps, -Depression и другие. Nörgelitis - постоянное брюзжание; от глагола nörgeln (salop, abwertend: фам., пренебр.) 1. придираться, быть мелочным, брюзжать; 2. проявлять мелочность; ср.: Vielleicht leiden die Betroffenen (Arbeitslose) in Deutschland auch einfach nur an Nörgelitis. Langzeitarbeitlose haben oft eine sehr starke negative Ausstrahlung. Einfach nur machen, machen, machen - und die kilometerlangen Bedenken mal wegfallen lassen. Ob man einen Job bekommt, liegt weniger an der AfA [www.focus.de 21.05. 2007]. Die Subventionitis ist eine Scheinkrankheit [Zeit Online 6.04.1962]; Die Österreichische Seuche: „Subventionitis" unsinnige Geschenke an die Wirtschaft durch den Staat [ef-magazin.de/, 10.06.2014]; Die Subventionitis ist eine Krankheit, die sich immer weiter ausbreitet und nahezu alle Lebensbereiche Österreichs infiziert hat. [diepresse.com 21.08.2014]; прилагательные: Humanitis, Kreativitis, Modernitis, Privatitis, Mobilitis; ср. напр., Digitalitis употребляется (иронически) в значении «во времена аналогов», «во времена цифр», «дигитальное время», ср.: Früher haben wir im Flur zusammen gestanden und geraucht und abends bei Schumann's Bier und Whisky getrunken. Heute treffen wir uns online Digitalitis [sueddeutsche.de/, 20.04.2009]. Слово может иметь саркастическое значение: выражая, что различные специалисты по сетям упражняются в вычислении количества битов и скорости их передачи в мировом масштабе. Все это становится элементом значения общеязыковых слов; словосочетания: Vielzivieitis, much-too-much-itis; аббревиации: SMSitis: Lies noch einmal Fragmente einer Sprache der Liebe von Roland Barthes, seine Sätze bringen das Ideal deiner SMSitis zum Ausdruck [19, c. 307]. Некоторые производящие основы имеют двойную направленность, ср. Umfrageritis (глагол umfragen, существительное Umfrage): Liberale warnen vor Panikmache. Alle diese Themen würden durch unzutreffende Medienberichterstattung zur „Hysterie und Panik" aufgeschaukelt. Gleiches gelte für die ,,Umfrageritis", deren Ergebnissen man nicht trauen könne [www.echo-online.de >]. Man kann ja über die Politik und die Politiker gern und oft schimpfen - aber mit der ständigen Umfrageritis fordert man kurzfristiges, unüberlegtes Handeln geradezu heraus [www.stuttgarter-zeitung.de, 26.03.2011].

Новообразования с суффиксом -itis, как правило, не обладают конкретным общим для всех производных слов значением; словообразовательное значение суффикса -itis неопределенное, нечеткое, неясное,

семантически неочерченное и нетранспарентное (vage, nicht genau, nicht genau umrissen). Заметим, что суффикс -itis главным образом ассоциируется с языком медицины, служит для образования интернациональных названий болезней и заболеваний, связанных с воспалением в тканях, суставах, с психическим расстройством человека. За пределами сферы медицинской терминологии определенная часть новообразований имеет значение «чрезмерного (болезненного) увлечения чем-то», часто с ироническим оттенком. Кроме того, можно обнаружить значения действия и поступков человека с оценочной (отрицательной) характеристикой, значения свойств, внутренних состояний, склонностей, черт характера человека (с оттенком пренебрежения, осуждения, значения собирательности при основе глаголов/ существительных/ прилагательных и т.д. Общим является то, что данный суффикс меняет коннотативную принадлежность и направленность производящей основы: образования с суффиксом выражают критическое сомнение, недоверие, иронию, скептическое отношение к явлениям, предметам объективной действительности, с оттенками: болезненный, воспалительный, заразный, эпидемический, патологический. Таким образом, можно утверждать, что трудно определить общее для всех производных значение, а словообразовательная модель, призванная к актуализации и семантизации новообразования, не в состоянии полностью раскрыть его значение. Именно поэтому в контексте присутствуют лексико-морфологические корреляции между производящей и производными единицами, которые дают дополнительную информацию о семантике новообразования: grassierend, akut, lästig,, leiden, befallen, behandeln, vorwarnen, Virus, Krankheit и т.д. Часто страстные увлечения людей чем-то переносятся в разряд болезни (Handyritis, WhatsAppitis, Esemesitis, Internetitis), ср.: «In unsrer Zeit kommt es zum Ausbruch neuer, bis heute nicht gekannter Krankheiten. - В наше время лавинообразно возникают новые, до сих пор неизвестные болезни»: Handyritis, oder WhatsAppitis, oder Esemesitis, oder Internetitis u.s.w. [kaj-berlin.de/wp-content]; Meine Nachbarn, immer froh gestimmte Mieter, sind bereits der Handyritis verfallen. - Мои соседи, всегда радостные квартиросъемщики, заболели Handyritis (постоянными разговорами по сотовому телефону) [www.skysnap.de/, 6.03.2014]. Как свидетельствуют примеры, различные типы контекстов по-разному участвуют в интерпретации и полной семантизации значения неологизмов, ср.: Bestselleritis: Im Buchhandel grassiere, so ein Verleger, die „Bestselleritis" - eine zunehmende inhaltliche Homogenisierung des Buchmarktes durch Bestsellerlisten und und Prominentenbücher („Bohlen-Phänomen"), die vom Stapel verkauft werden [20, c. 43]. Прагматическую успешность и значимость новообразования предопределяет использование в процессе создания нового деривата не только разнообразных ресурсов словообразования, но и также структурных возможностей текста. В качестве «соседей» образований с -itis в негативных контекстах употребляются такие слова, как Virus oder Seuche.

Значение «странстное увлечение» имеют производные Crosswordpuzzleitis - увлечение решать кроссворды; Basketballitis - страстное увлечением баскетболом; Telephonitis - телефономания, «телефонная болезнь», любовь к телефонным разговорам; Tangolitis - страстное увлечение игрой танго (playing too many tangos); Bestselleritis - увлечение бестселле-

рами; Zitatitis цитатомания (увлечение цитированием): Vom Spitzer allein ein durch die festliche Gelegenheit gewidmeter Protest gegen die „Kapitalskraft" meiner Zitatitis [21, c. 144]; Spionitis - шпионамания: в средствах массовой информации появилось множестве статей под названием «Жертва постсоветской шпиономании» в Берне, Базеле, Вене и т.д., ср.: Das Opfer der postsowjetischen „Spionitis" Sutjagin war Opfer einer postsowjetischen "Spionitis" geworden, die wie in alten Zeiten überall Feinde wittert, aber auch einer unklaren. [www.bernerzeitung.ch/, 9. 07. 2010]. Das Opfer der postsowjetischen "Spionitis". Der russische Physiker Igor Sutjagin war bis vor kurzem in einer Strafkolonie. [https://bazonline.ch/, 9.07.2010]. Но, похоже, что вследствие украинского кризиса шпиономания перекинулась и на некоторые страны Европы. Шпиономания, мы всегда под колпаком. Сначала Таджикистан, потом Россия. [www.rosbalt.ru/blogs/, 4.07.2014]. Для семантизации значения Spionitis не требуется идентифицирующий контекст, поскольку модели «основа+-itis» и «основа+мания» по семантике полностью синонимичны. Телефономания - Telephonitis: Sie entfaltet das Szenario einer monomanen Telephonitis. - Она развертывает сценарий телефономании. Ein junger Mann, der nächtens in einem Pariser Fernmeldeamt arbeitet, verfällt aus purer Langeweile in Telephonitis [www.zeit.de/]; Telephonitis - die Seuche der Smartphones [www.albertmartin.de/, 22.01.2014]. Ср. также Apostrophitis (Apostrophenwahn) - апострофомания, полемическое обозначение чрезвычайно заразительного злоупотребления апострофов. В качестве синонима употребляется также Apostroph-Missbrauch: "Immer weiter greift das Phänomen des ApostrophMissbrauchs um sich", beschreibt Daniel Fuchs, seines Zeichens Erschaffer der „Apostroph-S-Hass-Seite", das Problem. Dieses Problem hat übrigens auch einen Namen. Es heißt "Apostrophitis" und war schon Titeln wie dem Spiegel oder der "Süddeutschen Zeitung" Beachtung wert [Der Spiegel 26.07.2001]. Иногда образование новых слов сопровождается игрой слов или игро выражений: Aposthrophenkatastrophen (катастрофы апострофов); Die Apastrophitis geht um (бродит апострофомания) [http://kurier.at/kult, 6.05.2014].

В последние годы суффикс -itis проявляет в немецком языке значительную активность и продуктивность в журналистических текстах; создано большое количество производных, которые обнаруживают в употреблении частотность. Вот некоторые из них: Fernsehitis, Fresseritis, Internetitis, Aggressivititis, Glob-alitis, Dogmatitis, Karieritis, Fotokopieritis, Festivalitis, Ignoritis, Kreativitis, Praxititis, Privatitis, SMSitis, Titeli-tis, Demokratitis, Puritis, Gipfelitis, Monatitis, Aktionitis, Anwaltitis, Digitalitis, Festivalitis, Googelitis. Некоторые из них употребляются в молодежном жаргоне: Die Hitzewelle Handyritis. А. Люделинг и С. Эверт, различающие «Medical -itis» и "Non-Medical —it is", подчеркивают при помощи ряда примеров (Subventionitis, Fresseritis, Bestselleritis, Zitatitis, Aufschieberitis, Tangolitis, Filmeritis, Vielzuvielitis, much-too-much-itis) продуктивность данной модели для образования абстрактных существительных и указывают на алломорф -eritis суффикса -itis [22, c. 354]. Активность проявляют слова из области компьютерной техники, ср.: Internetitis, oder Digitalitis, oder Googelitis, oder Computeritis u.s.w. In unsrer Zeit kommt es zum Ausbruch neuer, bis heute nicht gekannter Krankheiten. Die beruflichen Perspektiven fehlen, man redet kaum noch miteinander, die SMS beherrscht unser Leben und

hat den Handyritis-Virus in die... [www.spiegel.de >, 21.11.2013]. Частотным является также употребление производного Googelitis: Er weiß, wie man mit Googeli-tis umgeht: Patient weiß alles über seine Diagnose und die nötige Therapie (...). Alles was er noch von dir erwartet, ist ein Rezept für die Internetapotheke [www. amazon.de/product, 16.08.2011]; Also arbeitet er das auf, was ihn bewegt, zum Beispiel die „Googelitis". „Man kann sich seine Diagnose zusammengoogeln, herausfinden [www.grenzecho.net/ 27.04.2013]; Er erfand den Sarrazinismus und die Krankheit Googelitis mit Verwandtschaft zur Büchse der Pandora und apostrophierte die heutige Jugend als Internet-Aborigines. Er erkannte die Räuber des Mittelalters als die damaligen Spam-Filter, den twitternden Steinbrück als SPD-Feldversuch [Kölner Stadt Anzeiger, 1.12.2014]. Im Augenblick besteht die Gefahr akuter Computeritis und das ist ein ernstes Leiden [gutezitate.com/zitat/].

Следует еще раз подчеркнуть, что, несмотря на то, что неологизмы с -itis являются результатом функционирования активной и продуктивной словообразовательной модели (производящая основа + -itis), значительная часть новообразований нуждается в специальной семантизации, т. к. их значение не выводится из значения элементов их составляющих, лишь общая информация частично заключена в значении самой модели. Однако все новообразования прижились в языке, нашли свою семантическую нишу. Индикатором новообразований с суффиксом -itis является де-финиционный контекст, способствующий интерпретации, раскрытию семантики неологизмов, поскольку он содержит либо прямое определение номинанта, либо его описание, разъяснение сути явления и т.д. Die Automobilitis ist die neueste „-itis", die uns beschert wird. Wo man in den Zeitungen sieht, wird für den Automobil-Sport Reklame gemacht, (...) und mehr und mehr der Ungetüme mit dem Dauerhusten rasen auf unsere Landstraßen herum. [www.texte-korrigieren.de]. Из контекста становится ясно, что основной задачей новообразования Automobilitis является создание рекламы автомобильному спорту, а значение не играет существенной роли. Ср. также: Nach 1900 taten sich zwei weitere Quellen von Gesundheitsschädigungen auf: die „Automobilitis " [23, c. 185]. Словарь Х. Кюппера предполагает, что Automobilitis может иметь другое значение, несвязанное с автомобилем: automobil: gesund, mobil, frisch, munter - здоровый, мобильный, свежий, бодрый [15, с. 69].

Активность и продуктивность морфемы -itis проявляется еще в том, что новообразования с данным суффиксом встречаются в названиях книг, ср.: Fischeritis [24], Computeritis [25-26], „Patrioism und Patriotitis" [27]; „Demokratie und Spionitis" [28]; статья К.Клейменса „The antinuclear movement in the Netherlands: a diagnosis of Hollanditis" [29, c. 97-119]; название главы книги: Demokratie und Spionitis [28, с. 166]. Следует отметить, что некоторые слова зафиксированы в книгах более раннего времени издания (в настоящее время они оцифрованы), например слово Weinitis в книге „Thomasische", опубликованной 1720 [30]. Dubilie in rechter Wenden Schimpf Dukant auch weder Scherz noch Glimpf Du bist zu ernstlich streng und rauch Weinitis und der Freundschaft, vnd der Bemr/ lo damaln im Wiirthshattß war/ dem ghßler das glaß mit Weinitis angeficbt fiiefii nie-kee difer von läder/ vnd verletzte den Bauten am wadeti [31, с. 355].

Прагматическая ориентированность публицистического текста предполагает использование неоло-

гизмов в качестве источника комического (иронии, насмешки, шутки, сарказма). Введение новообразования в контекст, имеющий идеологическую направленность, придает ему пародийное звучание: Abschreibungssubventionitis - ироническое, шутливое толкование бессмысленности. Кроме назывной функции, все производные выполняют стилистическую функцию, ср.: Weinitis - В статье „Treffpunkt Scheune" („Rhein Zeitung" от 01.04.1999) описывается мужчина, страдающий хроническим алкоголизмом er leidet an "chronischer Weinitis". Комическое усиливается также названием данной статьи «место встречи». Только в редких случаях значение производного с -itis не обладает пейоративной коннотаций, ср.: Modernitis - модернизм, современность, современные вкусы: «Wenn so ein Patzschke-Entwurf wie am Holocaust-Mahnmal vorliegt, wäre ich auch für einen Abriß, auch wenn es ein bißchen schmerzen würde. Aber bei Abriß droht nun mal Modernitis lüscherensis. Und auch sonst ist es gut, noch zu warten. Ich glaube, dass die Architektur umso besser wird, je weiter wir in die Zukunft schreiten» [www.skyscrapercity.com, 16.06.2013]. Только нейтральным значением обладает это слово и в молодежном жаргоне: "Da nun Eddie derzeit unter Motten und einer unverständlichen Aussprache, Steve Harris unter Sackläusen und Modernitis leiden bleibt nur Bruce Dickinson" [www.sacredmetal.de/, 18.01].

Иногда суффикс -itis может придавать производящей основе усилительное значение, ср. Aktionitis -суперактивность при продаже товаров (Aktionitis -hyperactivity): Von Aktionitis spricht man, wenn Sonderangebote sehr oft hintereinander eingesetzt werden [www.lernkaertchen.ch/]. Aktionitis употребляется также в составе сложных слов: Preis-Aktionitis, Kronkorken-Aktionitis, Preis-Aktionitis in der Gastronomie, zunehmende „Aktionitis" im Handel, Preisaktionitis' oder ,Pseudoaktionitis; "Preis-Aktionitis" auf dem Biermarkt. Radeberger-Chef schimpft. Der deutsche Biermarkt ist hart umkämpft. [www.n-tv.de.

18.01.2013]. Значение множества, большого количества присутствует в ряде производных: Anwaltitis «большое количество адвакатов»: Oft wurde die überbordende Anwaltitis kritisiert, hier macht sie Sinn, damit Nachbarn in einem Mediationsverfahren die Problematik wirklich [www.ots.at/.../tiroler-tageszeitung, 2.11.2004]. В целом Anwaltitis в качестве разговорно-пейоративной формы для выражения совокупности всех адвокатов в сравнении с узуальным словом ,Anwalt' звучит иронично, шутливо и экспрессивно, ср.: «irgedwie bin ich gegen diese überzogene Anwaltitis - in vielen Fällen reicht "Gehirn einschalten" auch schon [www.geizkragen.com, 27.02.2004]. Festivalitis (совокупность фестивалей), образованное от существительного "Festival", имеет пейоративное значение ср.: Kommt der Sommer, blüht die Festivalitis - приходит лето, наступает фестивальное время [Die Welt

30.11.2014]; Wenn die Elefanten der Oper losgelassen [www.welt.de]; So spricht man von „Festivalitis" als wäre das eine Krankheit, und in der Tat muss wohl nicht jedes Dorf sein eigenes Festival haben [www.tagesspiegel.de/, 27.08.2014]. Frühstückitis (школьные завтраки): в июне-сентябре 2009 г. школьные завтраки „Frühstückitis" стали темой широкой дискуссии, в т. ч. в социальных сетях [www.schulthemen.de/.frühstückitis]. Bei uns ist die "Frühstückitis' ausgebrochen. Ich würde lieber einen halben Tag einen Ausflug begleiten, als pro Kind 3 mal die Woche Frühstücke bebacken und bekochen.

[www.schulthemen.de/...off-topic/92, 21.07.2009]. Значение «чрезмерное, болезненное влечение собиранием, собирательство» реализует Sammleritis в следующем контексте: Frühers haben die Menschen auch gesammelt. Briefmarken, Bierdeckel, Aufkleber, zur Not auch Schlümpfe oder Matchboxautos. Heutzutage ist das Sammeln immer noch in, aber mancher Zeitgenosse geht seinen Mitmenschen mit seiner Sammleritis gehörig auf den Senkel. Heute hingegen bekommt man sogar noch Geld dafür, wenn man ungefragt seine Mitbürger mit seinem Sammelleidenschaftsergebnis konfrontiert. Als der Sammlerpapst sie geleert hatte, hatte er noch zwei Wagen voller Bier- und Limokästen in petto. [www.carpe-diem-wug.de/, 21.06.2013]; Wenn bereits bei Kindern die Sammleritis beginnt, ist das eine bedenkliche Entwicklung! Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen. Doch leider hat er Sammleritis und kann sich von seinen Schätzen einfach nicht trennen. [www.superchat. at/forum/, 21.01.2008]. Слово Filmeritis имеет в наших примерах два значения: 1) бесконечные просмоторы фильмов «In anderen Klassen wurden mehr Filme geguckt (auch mein Sohn hatte unter der Filmeritis zu leiden)»; 2) бесконечные съемки: "Wir leiden alle unter Filmeritis, wodurch wir dazu gezwungen sind ständig alles zu filmen" [gnti.ru/empe/, 21.07.2009]. Diese Filmeritis treibt langsam seltsame Blüten [www.wzforum.de/, 29.10.2007]. Sag niemals nie! Viele Grüße James Bond Tschuldigung: hab grad akute Filmeritis! [www.deepest-purple.de/]. Выделенные новообразования содержат в своих контекстах посредством включения в препозицию или постпозицию слов информацию о семантике новых производных; эти слова не только способствуют выявлению семантической структуры неологизмов, прежде всего, денотативных компонентов, но и выделяют коннотативные оттенки. Кроме того, контекст вводит мотивирующие единицы (производящие основы или/ и деривационные морфемы), а социальная потребность в тех или иных группах лексики объясняет появление новых словообразовательных конструкций с -itis.

В основном производные с суффиксом -itis, как было показано на многочисленных примерах, употребляются в текстах СМИ, только слово Dichteritis имеет предпочтительное употребление в текстах художественной литературы. Dichteritis - шутл. болезненная страсть к писательству, к сочинительству; графомания [32, с. 338]; с точки зрения народной этимологии, ироническое слово, образованное по аналогии Diphtheritis (дифтерия), рассматривает сочинение как вид болезни; по данным Ладендорфа, слово впервые употребил Йо Шерр в 1878 г., ср.: "Scherr durfte von der "Metternichtigkeit" des Zeitalters sprechen, durfte den "König Infinitiv" wagen, durfte klagen über die "Dichteritis"; diese und andere Wagnisse laufen unbeanstandet mit in der großen Zahl der neugeschaffenen Wörter und Wortbildungen ureigensten Gepräges, womit Scherr die deutsche Sprache bereichert hat" [33, с. 256]. В значении «болезненное состояние» "Dichteritis" употребляется в следующих строках стихотворения Р. Баумбаха, ср.:

Das Schrecklichste "vernimm's, Tourist! Die Alpen-Dichteritis ist. Nicht halten kann die Poesei, Den fällt beim ersten Ochsenstall, Beim ersten Herdenglockenschall, Wo nicht schon auf der Eisenbahn, Die Alpen-Dichteritis an. Die Diagnose ist nicht schwer.

Der Kranke spricht und lacht nicht mehr

[34, с. 145-147].

В современной литературе употребление производного „Dichteritis" связано с творчеством Б. Брехта, где „Dichteritis" приобретает новый объем значения, хотя первоначально это слово употребляется шутливо (spaßerhalber). Оно обозначает острое заболевание (eine akute Erkrankung), но намечает путь к оздоровлению, ср.: Aber zurück zur „Dichteritis": Gewiss - Brecht verwendet diesen Begriff vornehmlich spaßerhalber. Er hat dennoch einen durchaus ernsten uns wahren Hintergrund, der sich erschließt, wenn man sich seine Persönlichkeitsstruktur nochmals vor Augen führt ... „Dichteritis" - nimmt man den Begriff ernst und wörtlich, eine akute Erkrankung - markiert, so gesehen, den Weg zur Gesendheit. Aber sie wurzelt in Krankheit, in durchaus pathologisch anmutenden Zuständen" [35, с. 137; 36] Brecht fühlte sich erfasst von einer „Dichteritis" und übte sich bewusst im „Lavieren" und literarischen Distanzieren [www.keinblick.de/texte.php7text].

На основе анализа более 80 новообразований, а также больше 100 названий болезней можно утверждать, что суффикс -itis стал продуктивным и активным деривационным элементом, значительно расширив свою прежнюю сферу употребления в медицинской терминологии. В настоящее время он выступает в качестве индикатора определенной функционально-стилистической сферы языка; предопределяет предпочтительное употребление производных, характеризующихся наличием коннотативного значения, в определенной группе носителей языка. В заключение можно констатировать, что проблема новых явлений в словообразовании, о возможностях, функциях и конкурентах словопроизводства в современном немецком языке связана с процессами, тенденциями и предпочтениями определенных видов текстов. На наш взгляд, в качестве причин активного употребления суффикса -itis можно указать на его значительные потенции в семантической спецификации производных и его коннотативные возможности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. 4., völlig neu bearbeitete Auflage. Walter de Gruyter Tübingen, 2012. 484 с.

2. Seifert A. Autonomie und Isonomie fremder und indiginer Wortbildung: Am Beispiel ausgewählter numerativer Wortbildungseinheiten. Berlin: Frank/Timme, 2008. 416 c.

3. Müller P. O. (Hrsg.) Fremdwortbildung. Theorie und Praxis in Geschichte und Gegenwart. Frankfurt/M, 2005. 514 с.

4. Müller P. O. Studien zur Fremdwortbildung. Germanistische Linguistik. Taschenbuchverlag. 2009. 436 с.

5. Dargiewicz A. Fremde Elemente in Wortbildungen des Deutschen. Hybridbildungen in der deutschen Gegenwartssprache am Beispiel einer raumgebundenen Universitätsund Hansestadt Greifswald. Schriften zur diachronen und synchronen Linguistik. Peter Lang Verlag Frankfurt, 2013. 416 с.

6. Норман Б. Игра на гранях языка. 2013. 612 с. (электронная книга Google).

7. Казкенова А. Онтология заимствованного слова. М.: Флинта, 2013. 245 с.

8. Мурясов Р. З. Морфология производного слова (на материале производных существительных немецкого языка). Уфа, 1992. 192 с.

9. Мурясов Р. З. Избранные труды по германскому и сопоставительному языкознанию. Уфа, 1998. 211 с.

10. Muthmann G. Rückläufiges deutsches Wörterbuch. Handbuch der Wortausgänge im Deutschen, mit Beachtung der Wort-und Lautstruktur. 2. Auflage. Max Niemeyer Verlag Tübingen. 1991. 998 с.

11. Mencken H. L. American Language Supplement 1, Knopf Doubleday Publishing Group. 2012. 739 с. (электронная книга Google).

12. Панов М. В. Труды по общему языкознанию и русскому языку. Т. 1. Языки славянской культуры. М., 2004. 568 с.

13. Feine A. Fußballitis, Handyritis, Chamäleonitis. -itis-Kombinationen in der deutschen Gegenwartssprache // Sprachwissenschaft 28. 2003. с. 437-466.

14. Hoppe G.: „Reinigung und Fixierung" - Etablierung neoklassischer Lehn-Wortbildung Etymologisch-korrekte Wiederherstellung vonfachsprachlichen |itis|-Lehnwörtern und ihren Ableitungen seit der Frühen Neuzeit Herausbildung einer fachsprachlichen Lehn-Wortbildungseinheit -itis. OPAL-Online publizierte Arbeiten, 3/2010.

15. Küpper H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Ernst Klett Verlag, 1990. 959 с.

16. Duden Deutsches Universal Wörterbuch A-Z, Dudenverlag Mannheim/Wien/Zürich, 1989. 1816 с.

17. Wellmann H. Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenzen in der Gegenwartssprache. Eine Bestandsaufnahme des Instituts für deutsche Sprache. Forschungsstelle Insbruck. Zweiter Hauptteil. Das Substantiv. Düseldorf. 1975. 863 с.

18. Reinhold K. L. Die alte Frage: was ist die Wahrheit?: bey den erneuerten Streitigkeiten über die göttliche Offenbarung und die menschliche Vernunft, in nähere Erwägung gezogen, bei Johann Friedrich Hammerich. 1820. 167 c. (электронная книга, оцифрована 25.08.2014).

19. Calvetti Paola: Und immer wieder Liebe: Roman. Goldmann Verlag. 2010. 448 с. (электронная книга Google).

20. Hömberg W. Lektor im Buchverlag. Repräsentative Studie über einen unbekannten Kommunikationsberuf. BoD - Books on Demand 2013. 344 с.

21. Hurch B., Bender N., Müller A. M Leo Spitzers Briefe an Hugo Schuchardt. Walter de Grueter. 2006. 432 с.

22. Lüdeling A., Evert S. The Emergence of Productive Non-Medical -itis: Corpus Evidence and Qualitative Analysis. In: Linguistic Evidence: Empirical, Theoretical, and Computation Perspectives. Walter de Grueter 2005. С. 351-370.

23. Kratzsch G. Kunstwart und Dürerbund: Ein Beitrag zur Geschichte der Gebildeten im Zeitalter des Imperialismus, Vandenhoeck Ruprecht. 1969. 468 с.

24. Barbenstein Rico, Fischeritis - Ein Buch über Fischer und andere frohe Naturen. Säntis Verlag, Urnäsch (Schweiz). 1980. 167 с.

25. Möller K., Wendland H. Computeritis. Tomus. 2002. 92 с.

26. Möller K., Ammann M. Computeritis. Ein fröhliches Wörterbuch. Tomus. 2000. 109 с.

27. Hoesch-Ernst L. Patriotisms und Patriotitis. Orel Füssli Zürich. 1915. 15 с.

28. Krieger W. Geschichte der Geheimdienste: von den Pharaonen bis zur CIA. C. H. Beck Verlag, München. 2009. 368 с.

29. Clemens Clay: The antinuclear movement in the Netherlands: a diagnosis of Hollanditis. In: Shttering Europe's defense consensus: the antinuclear protest movement and the future of NATO. Washington. 1985. С. 97-119.

30. Thomasische. 1720 (оцифровано 6.06.2014, хранится в Австрийской национальной библиотеке).

31. Groß Jo. G. Kurtze Baßler-Chronik 1624. 251 с. (оцифрована 11.09.1212, находится в Австрийской национальной библиотеке).

32. Большой немецко-русский словарь. Том 1. М., 1980. 760 с.

33. Ladendorf Otto: Historisches Schlagwörterbuch. Ein Versuch. Fridrich Kluge gewidmet. 1906, neue Auflage Olms, Georg 1968. 365 с. URL: www.textlog.de/otto-ladendorf.html

34. Baumbach Rudolf. Mein Frühjahr: Gesammelte Gedichte Ausenzian, ein Gaudeamus für Bergsteiger. 1891. Reprint. London: Forgotten Books. 2013. 146-7. Print. 198 с. URL: http://www.forgottenbooks.com/

35. Hillesheim Jü./Wizisla E. „Was macht Deine Dichteritis? Bertold Brecht im Bregenzler Land // The Brecht Yearbook 26-2001.С. 3-13.

36. Hillesheim Jürgen: Ich muss immer dichten": Zur Ästrhetik des jungen Brecht. Würzburg. 2005. 308 с.

Поступила в редакцию 22.12.2014 г.

ON THE PROBLEM OF MORPHEME "-IT IS" IN CONTEMPORARY GERMAN DERIVATOLOGY

© R. G. Gataullin

Bashkir State University 32 Zaki Validi St., 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (347) 272 62 28.

Email: [email protected]

Foreign language elements play a considerable role in the derivative process of many European languages. With their help, special terminological lexis is created and new commonly used words are invented. Derivational morphemes that are found in many languages are called "euromorphemes" or "intermorphemes", and the word derivation with the use of foreign elements or without them is called exogenous or endogenous word derivation accordingly. The suffix "-itis" became an active and productive derivational element, greatly expanding the scope of its previous use in medical terminology. He currently serves as an indicator of certain functional and stylistic scope of the language; determines the preferred use of derivatives in a certain group of language users; derivatives are characterized by a connotative meaning. The problem of the new developments in word formation, functions and competitors in word formation and derivation in modern German language is connected with the processes, trends and preferences of certain texts. The reason for the active use of the suffix "-itis" is its considerable potency in the semantic specification of derivatives and its conno-tative possibilities.

Keywords: derivatology, derivational morpheme, exogenous word formation, endogenous word formation, allomorph, compatible potentials of exogenous derivational elements, hybrid words, macaroni-words, pasta-words, productivity and activity of derivational morphemes.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. 4., völlig neu bearbeitete Auflage. Walter de Gruyter Tübingen, 2012.

2. Seifert A. Autonomie und Isonomie fremder und indiginer Wortbildung: Am Beispiel ausgewählter numerativer Wortbildungseinheit en. Berlin: Frank/Timme, 2008. 416 c.

3. Fremdwortbildung. Theorie und Praxis in Geschichte und Gegenwart. Hrsg. Müller P. O. Frankfurt/M, 2005.

4. Müller P. O. Studien zur Fremdwortbildung. Germanistische Linguistik. Taschenbuchverlag. 2009.

5. Dargiewicz A. Fremde Elemente in Wortbildungen des Deutschen. Hybridbildungen in der deutschen Gegenwartssprache am Beispiel einer raumgebundenen Universitäts- und Hansestadt Greifswald. Schriften zur diachronen und synchronen Linguistik. Peter Lang Verlag Frankfurt, 2013.

6. Norman B. Igra na granyakh yazyka [Playing on the faces of language]. 2013.

7. Kazkenova A. Ontologiya zaimstvovannogo slova [Ontology of a borrowed word]. Moscow: Flinta, 2013.

8. Muryasov R. Z. Morfologiya proizvodnogo slova (na materiale proizvodnykh sushchestvitel'nykh nemetskogo yazyka) [Morphology of derived word (based on the derived nouns of German)]. Ufa, 1992.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Muryasov R. Z. Izbrannye trudy po germanskomu i sopostavitel'nomu yazykoznaniyu [Selected works on German and comparative linguistics]. Ufa, 1998.

10. Muthmann G. Rückläufiges deutsches Wörterbuch. Handbuch der Wortausgänge im Deutschen, mit Beachtung der Wort- und Lautstruktur. 2. Auflage. Max Niemeyer Verlag Tübingen. 1991.

11. Mencken H. L. American Language Supplement 1, Knopf Doubleday Publishing Group. 2012.

12. Panov M. V. Trudy po obshchemu yazykoznaniyu i russkomu yazyku. Vol. 1. Yazyki slavyanskoi kul'tury [Works on general linguistics and Russian language. Vol.1. Languages of Slavic culture]. Moscow, 2004.

13. Feine A. Sprachwissenschaft 28. 2003. s. 437-466.

14. Hoppe G. „Reinigung und Fixierung" - Etablierung neoklassischer Lehn-Wortbildung Etymologisch-korrekte Wiederherstellung von-fachsprachlichen |itis|-Lehnwörtern und ihren Ableitungen seit der Frühen Neuzeit Herausbildung einer fachsprachlichen LehnWortbildungseinheit -itis. OPAL-Online publizierte Arbeiten, 3/2010.

15. Küpper H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Ernst Klett Verlag, 1990.

16. Duden Deutsches Universal Wörterbuch A-Z, Dudenverlag Mannheim/Wien/Zürich, 1989.

17. Wellmann H. Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenzen in der Gegenwartssprache. Eine Bestandsaufnahme des Instituts für deutsche Sprache. Forschungsstelle Insbruck. Zweiter Hauptteil. Das Substantiv. Düseldorf. 1975.

18. Reinhold K. L. Die alte Frage: was ist die Wahrheit?: bey den erneuerten Streitigkeiten über die göttliche Offenbarung und die menschliche Vernunft, in nähere Erwägung gezogen, bei Johann Friedrich Hammerich. 1820. 167 c.

19. Calvetti Paola: Und immer wieder Liebe: Roman. Goldmann Verlag. 2010.

20. Hömberg W. Lektor im Buchverlag. Repräsentative Studie über einen unbekannten Kommunikationsberuf. BoD - Books on Demand 2013.

21. Hurch B., Bender N., Müller A. M Leo Spitzers Briefe an Hugo Schuchardt. Walter de Grueter. 2006.

22. Lüdeling A., Evert S. The Emergence of Productive Non-Medical -itis: Corpus Evidence and Qualitative Analysis. In: Linguistic Evidence: Empirical, Theoretical, and Computationa Perspectives. Walter de Grueter 2005. Pp. 351-370.

23. Kratzsch G. Kunstwart und Dürerbund: Ein Beitrag zur Geschichte der Gebildeten im Zeitalter des Imperialismus, Vandenhoeck Ruprecht. 1969.

24. Barbenstein Rico, Fischeritis - Ein Buch über Fischer und andere frohe Naturen. Säntis Verlag, Urnäsch (Schweiz). 1980.

25. Möller K., Wendland H. Computeritis. Tomus. 2002.

26. Möller K., Ammann M. Computeritis. Ein fröhliches Wörterbuch. Tomus. 2000.

27. Hoesch-Ernst L. Patriotisms und Patriotitis. Orel Füssli Zürich, 1915.

28. Krieger W. Geschichte der Geheimdienste: von den Pharaonen bis zur CIA. München: C. H. Beck Verlag, 2009.

29. Clemens Clay: The antinuclear movement in the Netherlands: a diagnosis of Hollanditis. In: Shttering Europe's defense consensus: the antinuclear protest movement and the future of NATO. Washington, 1985. Pp. 97-119.

30. Thomasische. 1720

31. Groß Jo. G. Kurtze Baßler-Chronik 1624.

32. Bol'shoi nemetsko-russkii slovar' [Large German-Russian Dictionary]. Moscow, 1980. Vol. 1.

33. Ladendorf O: Historisches Schlagwörterbuch. Ein Versuch. Fridrich Kluge gewidmet. 1906, neue Auflage Olms, Georg 1968. 365 pp. URL: www.textlog.de/otto-ladendorf.html

34. Baumbach R. Mein Frühjahr: Gesammelte Gedichte Ausenzian, ein Gaudeamus für Bergsteiger. London: Forgotten Books. 2013. 198 pp. URL: http://www.forgottenbooks.com/

35. Hillesheim Jü./Wizisla E. The Brecht Yearbook 26-2001. Pp. 3-13.

36. Hillesheim Jürgen: Ich muss immer dichten": Zur Ästrhetik des jungen Brecht. Würzburg. 2005.

Received 22.12.2014.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.