УДК 324:808.53
ПРЕДВЫБОРНАЯ РЕЧЬ КАК ДИАЛОГОВАЯ ИНТЕРАКЦИЯ
Ю.С. Панова
Рассматриваются основные характеристики предвыборной речи с точки зрения диалоговой интеракции. В соответствии с концепцией интеракциональной лингвопрагмати-ки описываются основные составляющие, правила ведения, кодекс прав и обязанностей предвыборного диалога.
Ключевые слова: политическая речь, предвыборная речь, политический диалог, интеракция, речевая ситуация.
Предвыборная речь - разновидность политической речи. Диалогический текст - явление крайне трудноопределимое. В научной литературе существует множество определений диалога, в основе которых лежат разные критерии.
В нашей статье мы исходим из следующего понимания диалога (на что указывает Н.И. Мартирян), во главу которого ставится коммуникативный критерий: «Любой диалогический текст порождается двумя субъектами - адресатом и адресантом, при любом диалоге возникает диалогическая модальность как результат взаимодействия, взаимопроникновения или столкновения двух разных концептуальных миров собеседников» [1, 2, с. 131 -140].
Из подобных определений следует, что диалог - это коммуникативная ситуация, когда один говорит, а другой слушает, и диалог, по сути, предстает чередой маленьких монологов. В связи с такой трактовкой вопроса возникает даже концепция «унилатеральности коммуникативной лингвистики» [3]. С.И. Канонич справедливо замечает: «Вся вербальная материя принадлежит говорящему: реципиент, пока он слушает, нем и пребывает вне вербальной материи... Только в тексте диалога вербально реализуется роль реципиента, но в этом случае реципиент трансформируется в говорящего, в адресанта» [4, с.3].
Исследования речевого общения, интеракциональный подход к изучению высказывания (М.М.Бахтин, 1979 а,б; Якубинский Л.П., 1986; E. Goffman, 1987; F. Jacques, 1985; C. Kerbrat-Orecchioni, 1990, 1992, 1994, 2005, 2008; M.L. Knapp, 1978; G. Leech, 1983; J. Moeschler, 1985, 1986, 1988, 1989), дают основание для определения интерперсонального аспекта политического речевого взаимодействия.
Личности, учасвующие в политической диалоговой интеракции, принимают на себя те или иные социальные и коммуникативные роли.
В соответствии с концепцией интеракциональной лингвопрагматики А.В. Алферова [5] коммуникативная ситуация представляет собой совокупность трех составляющих: 1) деятельностной ситуации (интеракции), за-
ключающейся во взаимном воздействии собеседников друг на друга (интерперсональный аспект); 2) речевой ситуации, включающей коммуникативную компетенцию говорящих;3) референтной (предметной) ситуации, отражаемой пропозицией высказывания говорящего или пропозицией высказывания собеседника (обмен по поводу референта). «Под «пропозицией» понимается определенное референтное содержание (предметная ситуация), составляющее совокупность мыслительно-отражающей и коммуникативной функций, осуществляющее информативную цель высказывания» [6, 7, с. 233].
Целенаправленность речевого действия в диалоге - это «явные или скрытые цели говорящего (слушающего)» [8].
Для успешной реализации любого политического коммуникативного акта требуется наличие ряда внутриязыковых и внеязыковых целей коммуникации. Внутриязыковые условия складываются из характерных особенностей непосредственного вербального окружения политического высказывания в тексте; внеязыковые условия охватывают объективные условия осуществления политической коммуникации (речевая ситуация), а также сумму фоновых знаний собеседника. Речевая ситуация представляет собой совокупность таких факторов, как: 1) пространственные и временные параметры совершения акта коммуникации; 2) социальные параметры (характер деятельности партнеров, их социальные роли, отношения). Фоновые знания содержат общие знания людей о мире, включая предыдущий, жизненный и профессиональный опыт собеседников (широкая пресуппозиция, презумпция), знание конкретной ситуации, в которой протекает коммуникация (узкая пресуппозиция), а также лингвистические знания говорящих, например, «Кандидат больше не выставляет свою кандидатуру», где пресуппозиция выражается тем фактом, что прежде кандидат выставлял свою кандидатуру (лингвистическая пресуппозиция) [9, с. 38], (см. также Ван Дейк, 1989: 63; Т.Г. Винокур 1993: 29; Oswald Ducrot, Jean-Marie Schaeffer 1995:102). В политическом высказывании «говорящий считает пресуппозицию само собой разумеющимся или просто известным слушателю» [10, с. 30].
В прагматике пресуппозиция определяется как «акт отсылки к факту, который известен (предполагается известным) следующему» [11, с. 296].
Грайс Г. разработал «механизм речевого имплицирования» [12].
В логике и в лингвистике к внеязыковым условиям политической коммуникации относятся также следующие практические условия: 1) говорящий не знает того, о чем спрашивает; 2)говорящий хочет узнать то, что ему неизвестно; 3) собеседник узнает то, что хотел, отвечает на вопросы, может и хочет ответить [13, с. 270].
Знание ситуации является вторым существенным признаком, определяющим динамику устной политической диалогической речи. Третьей особенностью политической диалогической речи является включение в общение невербальных средств (мимики, жестов, интонации, пауз).
Одним из основных признаков политического диалогического общения принято считать также «мену коммуникативных ролей» [ 12].
10
Мена коммуникативных ролей реализует принцип коммуникативного сотрудничества, предложенный П. Грайсом [ 12], принцип вежливости Р. Ла-коффа [R. Lakoff 1973] и принцип такта Дж. Лича [ G. Leech 1983].
Система речевого взаимодействия основана на «механизмах равновесия» («mécanismes de régulation») (M.M. Gaulmyn, 1987).
Как указывает В.З. Демьянков, «идеализированный кодекс прав и обязанностей» участников политического практического дискурса» может выглядеть так: 1) каждый, кто в состоянии что-либо сказать в данном общении, имеет право на выступление; 2) каждый имеет право поставить под вопрос любое из появляющихся высказываний, а также выразить свои установки, пожелания, нужды; 3) никому в рамках конкретного обсуждения не разрешается ущемлять названные первые два права других» [14, с. 330].
Вежбицкая А. выделяет два типа правил организации речевой интеракции:
1) правила организации речевого взамодействия, регулирующие передачу слова собеседнику, очередность вступления в коммуникацию, то есть правила построения речевой интеракции - речевого взамодействия [15, с. 152];
2) правила, относящиеся к структурной организации речевого взаимодействия, правила, определяющие взаимосвязь реплик внутри речевой интеракции (ср. E. Roulet, 1981, 1985, 1988, J. Moeschler, 1985, 1986; J. Cosnier, C. Kerbrat-Orecchioni, 1987; E. Goffman, 1987; T.J. Taylor, D. Cameron, 1987; C. Kerbrat-Orecchioni, 1990-1995 и др).
В научной литературе детально описываются общие правила ведения предвыборной речи кандидатов, среди которых подразумевают следующие шаги: Шаг 1. Представление собственной кандидатуры. Приветствие аудитории, представление своего имени и поста, на который баллотируетесь. Краткий рассказ, объясняющий причины именно Вашего участия.
Шаг 2. Текущая ситуация. Перечисление актуальных проблем, с которыми кандидат намерен бороться, если изберут на пост. Оценка текущего положения дел в стране, в городе - если баллотируетесь на пост мэра, в районе - если выставляет свою кандидатуру для баллотировки в депутаты райсовета, на предприятии - если выдвинули свою кандидатуру на пост главы предприятия.
Шаг 3. Достижения. Если кандидат баллотируется на второй срок, то необходимо перечислить свои достижения за время первого. Это особенно важно, если речь граничит с выступлением для СМИ.
Шаг 4. Обещания. Кандидат перечисляет, что предпримет, чтобы урегулировать проблемы, о которых шла речь ранее.
Шаг 5. Результаты. По возможности, необходимо назвать конкретные сроки, когда избиратели смогут увидеть результаты Вашей деятельности, если проголосуют за вас. Конкретизация обещаний.
Шаг 6. Повтор основного. Подразумевается переформулировка 3-5 основных обещаний.
Шаг 7. Призыв к действию. Завершение речи призывом прийти и проголосовать за Вас. Повтор конкретного предвыборного слогана [16].
В качестве примера политического диалога рассмотрим предвыборную речь двух французских политических оппонентов, кандидатов на пост президента страны Манюеля Вальса и Франсуа Фийона, являющихся участниками политического диалога в одной из радиопередач.
Manuel Valls: « je suis candidat à la présidence des Républiques. Je veux tout donner pour la France, je ferai tout pour la France. Il faut une expérience forte, je l'ai. J'ai de la responsabilité et j'appelle chacun à faire un effort pour l'unité. Ma candid ature était celle de la reconciliation, certaines de mes prises de position ont pu heurter, mais aussi j'ai ma loyauté et le fait que j'avait toujours assumé les décisions collectives, j'ai ma volonté de rassemblement» [17].
В переводе на русский предвыборная речь звучит следующим образом: «Я - кандидат на президентских выборах от Республиканцев. Я хочу отдать Франции всё, я сделаю для Франции всё. Необходим несокрушимый опыт и он у меня есть. Я очень ответственен и призываю каждого совершить усилие к объединению нации. Моя кандидатура - это своего рода кандидатура примирения для страны, некоторые из моих бывших позиций претерпели изменения, но также я обладаю лояльностью, и нельзя отрицать тот факт, что я всегда считаюсь с коллективными решениями, я обладаю потенциалом к объединению нации».
François Fillon: «Mes chers compatriots,
Nous sommes La France, Nous sommes la France, une grande Nation qui veut de loin et qui peut encore viser haut si nous décidons de libérer ses fo rces. Oui, nous devons et nous pouvons répondre à la compétition internationale. Oui, nous devons être victorieux des fanatiques islamiques qui veulent abattre notre civilisation. Jamais je n'accepterai que nous puissions être un jour à genoux! Notre patrie est notre seconde famille. Pour elle, je veux prospérité et sûrete! Je suis candidat à l'élection présidentielle parce que j'ai la conviction que la France est un pays exceptionnel qui ne mérite pas son sort actuel. [18]»
В переводе на русский предвыборная речь звучит следующим образом: «Мои дорогие сограждане, Мы - Франция, Мы - Франция, великая Нация, которая хочет многого достичь и которая может нацелиться еще выше, если мы решим предпринять усилия. Да, мы должны и можем ответить на международное соперничество. Да, мы должны победить над исламистскими фанатиками, которые хотят погубить нашу цивилизацию. Никогда я не соглашусь с тем фактом, что однажды мы могли бы встать на колени! Наша родина - это наша вторая семья. Для неё я хочу процветания и безопасности! Я - кандидат на пост президента потому, что у меня есть убеждение, что Франция - это исключительная страна, которая не заслуживает своей нынешней судьбы».
Согласно общим правилам ведения предвыборной речи первый кандидат инициирует предвыборную речь с представления (а также озвучивает пост, на который он баллотируется). Второй кандидат начинает речь с обра-
12
щения к своему народу, но, однако, представление поста присутствует в конечной части предвыборной речи. Что касается освещения ситуации, первый кандидат не упоминает ничего по этому поводу. Второй - выбрал главную тему в стране (терроризм). По поводу того, что уже предпринято, в речи первого кандидата можно условно считать только его личные качества, которые он перечисляет (превалирует местоимения «я»). Второй кандидат говорит о понимании страны как второй семьи, как исключительной страны (использует в основном местоимение «мы» и производные от него прилагательные). По поводу обещаний, речь первого кандидата на пост президента Франции отмечается превосходным вектором, но большей неопределенностью («я хочу отдать для страны всё, я сделаю для страны всё»). Второй кандидат более детально озвучивает обещания по поводу истребления терроризма, обеспечения безопасности и процветания страны («мы должны и можем ответить..., мы должны победить над ..., я хочу процветания и безопасности для страны»). Что касается наличия призыва, первый кандидат призывает свой народ к объединению нации, второй кандидат выражает призыв к уверенному ответу терроризму. Завершая предвыборную речь, первый кандидат еще раз напоминает о наличии собственных качеств, необходимых для кандидата на пост президента. Второй кандидат говорит об исключительности своей страны, подчеркивая, таким образом, патриотическую направляющую.
Таким образом, в данных предвыборных речах реализуется диалогическая интеракция, основанная на взаимном воздействии собеседников друг на друга (интерперсональный аспект). С другой стороны, реципиентом здесь выступает как оппонент, так и любой слушатель. Коммуникативная компетенция говорящих реализуется в данном случае в том, что кандидаты говорят каждый в отведенный ему отрезок времени, не перебивая собеседника, соблюдая правила ведения речи. Референтная (предметная) ситуация отражается в осуществлении информативной цели высказываний, а именно в доказательстве слушателям, что именно данный кандидат (каждый со своей стороны) представляет собой исключительную кандидатуру на пост през и-дента Франции.
Таким образом, участвуя в процессе политической диалоговой коммуникации, интерактанты выбирают определенные речевые приемы, тактики, обусловленные в своей основе стремлением регулировать поведение партнера, а также слушателей. Основными чертами предвыборной речи как политического диалога являются: коммуникативная ситуация, фоновая ситуация, референтная ситуация, намеренность, целеустремленность, соблюдение правил ведения коммуникации.
Список литературы
1. Мартирян Н.И. Стилистические функции несобственно прямого диалога. // Проблемы современной лингвистики и методики преподавания русско-
13
го языка: материалы Республиканской научной конференции, посвященной 90-летию Р.Л. Мелкумяна, 16-18 апр. 1998г. Ереван: Ереван. гос. ин-т. иностр. яз. им. В.Я. Брюсова, 1998.
2. Филиппов В.С. Текстообразование и тексторазрушение в диалоге: функции встречного вопроса// Жанры и типы текста в научном и Медийном дискурсе: межвуз. сб. науч. тр. /отв. ред. А.Г. Пастухов. Орел: ОГИИК, 2006. Вып.4. - С. 131-140.
3. Панова Ю.С. Структурно-коммуникативные особенности диалога в новеллах Андре Моруа.: дис. ...канд. филол. наук. Воронеж, 2011. 188с.
4. Канонич С.И. Унилатеральность коммуникативной лингвистики // Коммуникативная лингвистика: сборник науч. трудов. М.: «Рема», МГЛУ, 1997.
5. Алферов А.В. Интеракциональный дейксис как средство организации речевого взаимодействия. На материале французского языка: дис. ... д-ра филолог. наук. Пятигорск, 2001в. 327 с.
6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки рус. культуры, 1999. 896 с.
7. Кустова Е.Ю. Интеракциональная теория междометия (на материале франуцзского языка): монография. Пятигорск: Пятигор. гос. лингвист. ун-т, 2009. 360 с.
8. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск: Омс. гос. ун-т, 1999. 285 с.
9. Остроухова О. Н. Контекстуальные условия реализации запроса информации в сценическом диалоге // Известия ТулГУ. Сер. Филологические науки. М., 1998-99. 237 с.
10. Ярцев В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Со-времен. энциклопедия, 1990.
11. Николаева Н. А. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. 8. 478 с.
12. Grice H., Cole P., Morgan J. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. New-York: Academic Press. Vol. 3: Speech Acts, 1975. P.41-58.
13. Ивлев Ю. В. Логика. М.: Изд-во МГУ, 1992. 270 с.
14. Демьянков В.З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка// Язык. Личность: сб. ст. к 70-летию Т.М Николаевой/Ин-т славяноведения РАН; отв.ред. В.Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2005. С. 3435.
15. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. 272 с.
16. Предвыборная речь // URL: https://SpeakerClub.ru/predvibornaya-rech (дата обращения: 24.05.2017).
17. Journal en français facile 05/12 20h00 GMT. URL: https://savoirs.rfi.fr/fr/apprendre-Enseigner/langue-francaise/iournal-en-fran%C3%A7ais-facile (дата обращения: 24.05.2017).
18. Projet-François Fillon 2017. URL: http://fr.calameo.com / read /004915882 44d1ca56f494 (дата обращения: 24.05.2017).
Панова Юлия Сергеевна, канд. филолог. наук, доц., [email protected], Россия, Тула, Тульский государственный университет.
CAMPAIGN SPEECH AS DIALOGUE INTERACTION Y.S. Panova
The article concentrates on the main characteristics of the campaign speech from the perspective of dialogue interaction. In accordance with the concept of interactional linguopragmatics the author describes the basic components of the rules of conduct, code of rights and duties of the election dialogue.
Key words: political speech, campaign speech, political dialogue, interaction, speech situation.
Panova Yuliia Sergeevna, candidate of philological sciences, docent, aida. [email protected], Russia, Tula, Tula State University