Научная статья на тему 'Практика реализации билингвизма в школах Башкортостана в 40–60-х гг. ХХ в.'

Практика реализации билингвизма в школах Башкортостана в 40–60-х гг. ХХ в. Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
34
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Языковая политика / билингвизм / смешанные школы / двух-трехъязычные школы / педагогические кадры / учебники / учебные программы / Language policy / bilingualism / mixed schools / bilingual schools / teaching staff / textbooks / learning programs

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Сулейманова Лена Шагидулловна

Обращение к данной теме связано с развитием в школах страны, в том числе и Башкортостана, билингвизма (двуязычия: изучения родного и русского языков) и полилингвизма. Если последняя модель обучения и воспитания вызвана мировым информационным пространством, глобализацией и укреплением диалога культур, билингвизм – явление в истории отечественного просвещения не новое. Так, в Башкортостане, многонациональной республике, в 40–60-х гг прошлого века в условиях организации новых отраслей промышленности, продолжился активный поиск новой модели полиэтничной школы, способной подготовить выпускников и для техникумов и для вузов, т.е. будущих профессиональных специалистов. При том, что среднее специальное и высшее образование было моноязычным. Поэтому оформилась сеть смешанных школ – двухи трехъязычных, организованных через обучение на русском и родных языках и параллельных по родному языку классов. В статье анализируется сложный процесс разработки и реализации билингвизма в советской школе. Раскрываются многочисленные проблемы учебного и воспитательного процесса, пути их решения, также особенности советского этногенеза, который строился на основе прежде всего русского языка. Но современная языковая политика свидетельствует, что родной язык для человека есть средство этнической идентичности, русский язык выступает способом общения со всеми народами России, помогает сориентироваться в окружающем мире.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по истории и археологии , автор научной работы — Сулейманова Лена Шагидулловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The practice of implementing bilingualism in the schools of Bashkortostan in the 40-60s of the XX century

The appeal to this topic is connected with the development of bilingualism (bilingualism: the study of native and Russian languages) and multilingualism (multilingualism) in the schools of the country, including Bashkortostan. If the latest model of education and upbringing is caused by the global information space, globalization and strengthening of the dialogue of cultures, bilingualism is not a new phenomenon in the history of the national enlightenment. Thus, in Bashkortostan, a multinational republic, in the 40-60s of the last century, in the conditions of the organization of new industries, the active search for a new model of a multiethnic school capable of preparing graduates for technical schools and universities, i.e. future professional specialists, continued. Despite the fact that secondary specialized and higher education was monolingual. Therefore, a network of mixed schools has been formed – two and three language schools, organized through teaching in Russian and native languages and classes parallel in the native language. The article analyzes the complex process of developing and implementing bilingualism in the Soviet school. Numerous problems of the educational and educational process, ways of their solution, as well as the features of Soviet ethnogenesis, which was based primarily on the Russian language, are revealed. But modern language policy shows that a person's native language is a means of ethnic identity, the Russian language acts as a way of communicating with all the peoples of Russia, helps to navigate the world around them.

Текст научной работы на тему «Практика реализации билингвизма в школах Башкортостана в 40–60-х гг. ХХ в.»

ИСТОРИЯ

¿5% Л'д *J4 ¿J4 ¿14 ¿14 ¿14 Й4 ¿14 ¿J4 ¿14 ¿14 ¿14 ¿14 ¿14 ¿14 ¿^¿14 ¿14 ¿14 ¿14 ¿14 ¿14 ¿14 ¿14 ¿J4 ¿14 ¿14 Й4 ¿14 ¿14 ¿14

DOI 10.24412/2223-0564-2022-4-8-14 Л.Ш. Сулейманова УДК 37(470. 57)

ПРАКТИКА РЕАЛИЗАЦИИ БИЛИНГВИЗМА В ШКОЛАХ БАШКОРТОСТАНА в 40-60-х гг. XX в.

Аннотация

Обращение к данной теме связано с развитием в школах страны, в том числе и Башкортостана, билингвизма (двуязычия: изучения родного и русского языков) и полилингвизма. Если последняя модель обучения и воспитания вызвана мировым информационным пространством, глобализацией и укреплением диалога культур, билингвизм - явление в истории отечественного просвещения не новое. Так, в Башкортостане, многонациональной республике, в 40-60-х гг. прошлого века в условиях организации новых отраслей промышленности, продолжился активный поиск новой модели полиэтничной школы, способной подготовить выпускников и для техникумов и для вузов, т.е. будущих профессиональных специалистов. При том, что среднее специальное и высшее образование было моноязычным. Поэтому оформилась сеть смешанных школ - двух- и трехъязычных, организованных через обучение на русском и родных языках и параллельных по родному языку классов.

В статье анализируется сложный процесс разработки и реализации билингвизма в советской школе. Раскрываются многочисленные проблемы учебного и воспитательного процесса, пути их решения, также особенности советского этногенеза, который строился на основе прежде всего русского языка. Но современная языковая политика свидетельствует, что родной язык для человека есть средство этнической идентичности, русский язык выступает способом общения со всеми народами России, помогает сориентироваться в окружающем мире [1].

Ключевые слова: языковая политика, билингвизм, смешанные школы, двух-трехъязычные школы, педагогические кадры, учебники, учебные программы

Lena Sh. Suleymanova

THE PRACTICE OF IMPLEMENTING BILINGUALISM IN THE SCHOOLS OF BASHKORTOSTAN IN THE 40-60S OF THE XX CENTURY

Abstract

The appeal to this topic is connected with the development of bilingualism (bilingualism: the study of native and Russian languages) and multilingualism (multilingualism) in the schools of the country, including Bashkortostan. If the latest model of education and upbringing is caused by the global information space, globalization and strengthening of the dialogue of cultures, bilingualism is not a new phenomenon in the history of the national enlightenment. Thus, in Bashkortostan, a multinational republic, in the 40-60s of the last century, in the conditions of the organization of new industries, the active search for a new model of a multiethnic school capable of preparing graduates for technical schools and universities, i.e. future professional specialists, continued. Despite the fact that secondary specialized and higher education was monolingual. Therefore, a network of mixed schools has been formed - two and three language schools, organized through teaching in Russian and native languages and classes parallel in the native language.

The article analyzes the complex process of developing and implementing bilingualism in the Soviet school. Numerous problems of the educational and educational process, ways of their solution, as well as the features of Soviet ethnogenesis, which was based primarily on the Russian language, are revealed. But modern language policy shows that a person's native language is a means of ethnic identity, the Russian language acts as a way of communicating with all the peoples of Russia, helps to navigate the world around them.(1)

Сулейманова Лена Шагидулловна, доктор исторических наук, профессор, e-mail: fariha35s@mail.ru Lena Sh. Suleymanova, Dr. Sei. (History), Professor, e-mail: fariha35s@mail.ru

© Сулейманова Л.Ш., 2022

ПРОБЛЕМЫ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ. 2022/4 (98)

Key words: Language policy, bilingualism, mixed schools, bilingual schools, teaching staff, textbooks, learning programs

В современном мире система образования ведет работу в режиме диалога языков и культур, возрождения, сохранения и развития культурного наследия народов. Поэтому, если очень кратко обозреть историю отечественного просвещения, особенно такого многонационального края, как Башкортостан, то со второй половины XIX в. с постановкой вопроса народного образования начался поиск модели полиэтничной школы. И на каждом этапе изменений общественного развития возникала острая необходимость поиска такой образовательной модели, которая просвещала и содействовала бы гармонизации языковых и культурных пластов. То же самое происходило и в 40-60-х гг. XX в.

В этот период начинается новый этап приведения в единообразие национальных учебных заведений. В какой-то мере, идет возрождение дореволюционного типа русско-национальных школ. Это были смешанные школы, в которых создавались параллельные по этническому принципу нерусские классы с обучением на родном и русском языках. Такая тенденция становилась характерной чертой всей РСФСР. В начале 50-х годов из 12483-х нерусскоязычных школ 3161 были смешанными по языку обучения [2, с. 190]. И кроме Татарской и Башкирской АССР в других автономных республиках обучение в послевоенный период в 8-10-х классах проводилось только на русском языке. Начало перевода на преобладание в обучении русского языка в национальных школах было положено указаниями И.В. Сталина по вопросам языкознания. В связи с этим, бюро Башобкома ВКП(б) 17 сентября 1946 г. принимает постановление «О мероприятиях по улучшению преподавания русского языка в нерусских школах». Министерство просвещения (далее Минпрос) БАССР провело значительную работу по улучшению преподавания русского языка. Были переработаны учебники по русскому языку и литературе, разработаны новые учебные планы и программы. К составлению новых учебников через обком партии был привлечен коллектив института языка, литературы и истории БашНИИ. Ученые также провели работу по пересмотру башкирской терминологии в учебных предметах школ. На местах по приказу Минпроса до 15 ноября 1946 г. неподготовленных учителей освобождали от преподавания русского языка. Для них при крупных школах организовывались

курсы повышения подготовки. Также Минпро-сом БАССР в 1946/1947 уч. г. было организовано 214 смешанных школ: 57 русско-башкирских, 101 русско-татарских, 23 русско-чувашских и 24 русско-марийских [3]. В 1952/1953 уч. г. функционировали 72 начальных, 166 семилетних, 83 средних смешанных школы. В 1956/1957 уч. г. они увеличились до 64 начальных, 178 семилетних и 165 средних школ [5, с. 375]. Обучение в смешанных школах проводилось на двух и трех языках, укомплектованных по национальным параллельным классам. Судя по отчетам о работе школ, такая модель обеспечивала получение образования учащимися и на родном языке.

В документах этой поры официальное название национальных школ меняется на нерусские. А зав. отделом школ Башобкома Изгин в своей докладной записке в отдел школ ЦК ВКП(б) в 1946 г. испрашивал санкцию на перевод всех точных предметов на русский язык обучения, начиная уже с 5-го класса. Эти проекты не были осуществлены. Члены обкома высказались не торопиться, а тщательно изучить вопрос, выяснить мнение педагогов и общественности. Через прессу развернута была дискуссия, где, например, директор Миякинской средней школы Султанов заметил, что «...постановка обучения в национальных школах, предложенная Изгиным, будет «тормозить развитие нерусских народов» [4].

Сам процесс унификации национальных школ, продолжившийся в послевоенный период по всему СССР, в Башкирской республике пытались обосновать следующим. Низкая успеваемость учащихся и малый процент поступающих в вузы в национальных школах объяснялись только слабыми знаниями по русскому языку. Автору этих строк встретился весьма интересный архивный документ. Это справка Башобкома ВКП(б) о подготовке национальных кадров в вузах и техникумах БАССР в 40-е гг. За пять лет (с 1942 по 1947 гг.) по этой справке Уфимский авиационный институт подготовил 263 инженеров. Из них 4 татарина и ни одного башкира. Сельскохозяйственный институт выучил 159 агрономов и ветврачей. Из них 2 башкира и 23 татарина. Из Медицинского института выпусти-лось 627 врачей, из которых 25 башкир и 55 татар. Всего за эти годы по всем вузам республики башкир было подготовлено 80 человек (3,2%) и 253 татарина (11%) [6].

В этой же справке приводятся данные о крайне неблагополучной подготовке преподавательских кадров в вузах из числа башкир и татар. Из 33 профессоров в 1947 г. башкир было только двое, такое же количество татар. Из 130 доцентов -кандидатов наук из башкир было только 9 человек и 21 татар. В более ранний период, в 30-е гг., ситуация с подготовкой кадров была совершенно иной. К примеру, в 1934/1935 уч. г. обучалось: в Мединституте 120 башкир, 149 татар, 416 русских, 39 чувашей, мордвы и марийцев, 43 немца, латыша и эстонца; в Сельхозинституте - соответственно - 56, 59, 189, 23, 33; и в Учительском институте соответственно - 45, 61, 31, 15, 6 человек [5, с. 375].

Таким образом, в 30-е гг. в вузах республики обучалось немало представителей нерусских народов, хотя с постановкой преподавания русского языка в национальных школах проблем было совсем не меньше, чем в 40-е гг. Следовательно, проводилась политика выравнивания в получении образования и подготовке кадров всех народов республики, особенно, экономически и социально отстающим этносам создавались условия и предоставлялись льготы для поступления в учебные заведения. Это делалось через специальные выездные приемы, подготовительные курсы, как при учебных заведениях, так и на местах в районах, создавались рабфаки. Сеть вузов была гуманитарного направления, промышленность и урбанизация только получили движение. Поэтому перечисленные меры возымели успех. А во второй половине 40-х - 50-е гг. многие школы переводят обучение ряда предметов на русский язык, т.к. их выпускникам чрезвычайно сложно было поступить в техникумы и вузы. Приемы в вузы и техникумы проводились только на русском языке, поэтому немало выпускников 7-х и 10-х классов не выдерживали вступительные экзамены.

Поскольку человек по природе прагматик, он говорит на том языке, который ему обеспечивает социальное продвижение. А в республике в это время отсутствовали техникумы и вузы с преподаванием на родных языках, а, значит, и не наблюдалось перспективы для роста человека. А 30-е гг. XX в. - это время активного создания новых отраслей промышленности и растущей урбанизации. Поэтому родители и педагогические коллективы отдавали предпочтение обучению детей на русском языке, нежели на родном.

Катастрофическая нехватка педагогов в национальных школах (к примеру, в 8-10-х классах

38% учителей преподавали русский язык без соответствующего образования, немало учителей совсем не знали родного языка учащихся, иногда вели учителя иностранных языков и других предметов), неудовлетворительное преподавание выпускниками педвузов ряда предметов, таких, как математика, химия, физика, их неспособность довести знания из-за не владения родными языками учащихся, а с другой стороны, сложности с поступлением в вузы и техникумы, прежде всего, из башкирских районов, побудили партийные органы поставить эту проблему отдельно. У секретаря обкома КПСС Х.С. Сайранова 12 августа 1957 г. состоялось совещание по вопросу обучения молодежи в школах и вузах на родном языке. Была составлена справка о переходе к преподаванию специальных предметов в педвузах и университете на родном языке. Стенограмма совещания передает всю сложность решения вопроса и отношение к нему участников. «Насколько это верно политически, насколько это реально практически», - емко выразил серьезность и сложность решения Х.С. Сайранов [7].

В своем выступлении министр просвещения БАССР Ф.Х. Мустафина констатировала сложившуюся с 1954 г. практику преподавания отдельных школьных предметов на русском языке из-за имевшегося сильного разрыва между вузом и средней школой в языке в 8 - 10-х классах. И это давало положительные результаты. Также она обратила внимание на существующую проблему оторванности башкирской интеллигенции от своего народа, поскольку выпускники башкирских школ после окончания вуза старались устраиваться работать только в русские школы, поэтому и педагоги в национальных школах были слабее. Население говорило на родном языке, а молодежь, получив высшее образование только на русском языке, не могло свободно общаться с жителями [7].

В ходе обсуждения выявились различные мнения по решению вопроса. Некоторые участники совещания (директор института языка и литературы А. Харисов, научный сотрудник института Терегулова, доцент БГУ Каримов) высказались за введение преподавания на родном языке и в вузе. Обосновывали они это тем, что, видя разрыв между школой и вузом, население задумывалось о переводе обучения детей на русский язык уже с 1-го класса. Возможности для преподавания отдельных предметов (политэкономия, история партии) на родном языке, по

мнению преподавателей, в вузах имелись. Основанием для перехода к преподаванию в вузе на родном языке, по мнению участников совещания, являлось также то, что национальная интеллигенция стала пренебрегать родным языком. Поэтому большинство ученых сходилось в необходимости «культивировать обязательное знание родного языка при приеме в вузы республики и принимать экзамены и на башкирском языке». Действительно, уменьшение часов обучения по башкирской литературе в старших классах до одного часа в неделю отразилось неблагоприятно на качестве успеваемости по родному языку. Поэтому в 1956/1957 уч. г. Минпрос БАССР увеличило до 2-х часов в неделю обучение по этому предмету. А Минпрос РСФСР приказом от 5 сентября 1956 г. ввел письменный экзамен по родному языку.

Было высказано также мнение, что преподавание на родном языке ограничит возможности выпускников, и они будут пригодны для работы только в пределах БАССР. Однако было отмечено, что вузы республики готовят кадры, прежде всего, для решения своих нужд, и обучение на родном языке предполагалось в вузе не всеобщее и обязательное для всех студентов, а для тех, кто поступал после национальных школ, и неполное владение русским языком мешало им продемонстрировать свои познания в учебных дисциплинах. Заметим, что подобная модель преподавания практиковалась в Башкирском государственном университете в 1990-е гг. и позволила не только подготовить кадры, но и поставить проблему возрождения и сохранения национального культурного достояния.

Таким образом, сам факт постановки вопроса языковой политики свидетельствует о веянии «оттепели». Изменился подход: слабый приток в вузы выпускников из национальных школ и длительная адаптация поступивших объяснялись не только плохим знанием русского языка, но и тем, что прием в вузы и подготовка педагогических кадров велся только на русском языке. Из-за чего молодые учителя не могли довести до учащихся национальных школ знания, полученные в вузе, многие боялись работать в таких школах, не могли найти полного понимания и среди родителей. А, в свою очередь, вузовская система моноязы-чия была связана с малочисленностью преподавателей из национальной среды.

Кроме того, власти не учитывали общепедагогических научных достижений, общественно-

исторического опыта. Знание русского языка в нашей стране полезно и важно. Это государственный язык, который используется в образовании, помогает найти друзей, сориентироваться в окружающем мире. Педагогическая наука рассказывает: для освоения русского языка каждым учащимся достаточно овладение им на таком уровне, который необходим для устного и письменного языкового общения, развития речи [8, с. 15]. Известно, что язык является одним из главных этнообразующих факторов. Или, говоря современными терминами, способ этнической идентификации. Потеря языка ведет к утрате национального самосознания, в конечном счете, к исчезновению этноса. Родной язык, отражая и закрепляя картину мира, хранит общественно-исторический опыт народа. Поэтому воспитание и обучение детей также и на родном языке является непременным условием сохранения и развития того или иного народа. В итоге, в наши дни в системе образования пришли к билингвизму. Добавим еще, что советскими партийно-правительственными органами в недостаточной мере учитывались научно-педагогические достижения. Нельзя всех одинаково хорошо обучить неродному языку, как и иностранному. Педагогические азы свидетельствуют, что есть люди, способные к языкам, и есть лица, заинтересованные в знании языка. Немаловажную роль играет окружающая языковая среда. Владение языком требует систематической разговорной практики.

Поэтому усилиями преподавателей, методистов, ученых методики преподавания русского языка в национальной школе стали совершенствоваться. При изучении грамматики русского языка учителя стали значительно шире привлекать в методических целях знания учащихся по грамматике родного языка. Нерусские школы все больше и больше овладевали сравнительным анализом грамматики родного и русского языков и нередко довольно успешно использовали этот метод в своей работе.

Однако возникали определенные противоречия при преподавании русского и родного языков в школах народов Поволжья и Приуралья. Например, татарские и чувашские школы пользовались программами, составленными в Татарстане и Чувашии. А в БАССР в 1952/1953 уч. г., например, работали 1457 татарских и 150 чувашских школ [9]. Поэтому те изменения, которые вносились в программы в этих республиках, имели прямое

отношение и к БАССР. Отрицательно сказывались установление своих порядков и часов обучения в каждой республике, начало изучения русского языка. В Татарстане обучение русскому языку в начальной школе вводилось со 2-й четверти учебного года, в Чувашии - с 1-й, а в Башкортостане - с 3-й четверти 1-го класса. Нормально проводить занятия при таком разнобое в программах было чрезвычайно трудно, и это сказывалось отрицательным образом в школьной практике. Очевидна была необходимость единых программ для всех национальных школ республики. Но такая работа в 50-60-е гг. не была организована. Если еще учесть, что при этом развивалась тенденция перехода национальных школ на двух- и трехъязычное обучения. Поэтому в 60-е гг. с целью усиления знаний по предметам для поступления выпускников в вузы, в школах организуются факультативные занятия. Они явились одной из гибких форм более полного отражения в школьном образовании достижений науки, техники и культуры. Эта форма была удобна тем, что не вызывала изменения учебного плана и программ основного курса средней школы. Добровольный выбор учениками того или иного предмета соответствовал их склонностям, интересам и способностям, формировал умение

пополнять свои знания по собственной инициативе. В качестве преподавателей привлекались опытные, квалифицированные учителя, где возможно - работники вузов, специалисты промышленности и сельского хозяйства [10, с. 11].

В 50-60-е гг. количество смешанных школ продолжало увеличиваться. За период с 1958/1959 по 1963/1964 уч. гг. они выросли в БАССР с 373-х до 389-ти, а количество учащихся в них - с 84505 до 123941. Характерно то, что росло количество учащихся и школ не только с двумя, но и с тремя различными языками обучения, организованные параллельными классами по этническому принципу. Так, в 1958/1959 уч.г. на трех языках обучения работали 16 школ с контингентом 2642 ученика, а в 1963/1964 уч. г. -19 школ с контингентом 5643 учащихся. Иными словами, количество школ с тремя языками обучения за названный период выросло на 119%, а учащихся в них - на 369% [9].

В числе смешанных школ с двумя-тремя языками обучения большой удельный вес занимали именно русско-национальные школы, т.е. школы, в которых одним из языков обучения являлся русский. Приведем данные динамики таких школ и количества учащихся в них.

Таблица 1.

Динамика роста смешанных школ и их учащихся. Конец 50 - сер. 60-х гг. [5, с. 338].

Школы 1958-1959 уч.г 1963-1964 уч. г. 1958-1959 уч. г.

Школ Уч-ся Школ Уч-ся Школ Уч-ся

Русско-татарско-марийские 5 1108 5 130 100 120.03

Русско-татарско-чувашские 3 996 9 3376 300 338.9

Русско-татарско-удмуртские 3 782 4 902 133.3 115.34

Русско-чувашско-мордовские 2 251 -

Русско-башкирско-чувашские 1 124 1 235 100 189.5

Русско-марийско-удмуртские 1 23

Русско-татарско-башкирские - - 6 2975

Русско-башкирские 101 23444 108 33856 106.9 144.4

Русско-татарские 148 42725 157 59247 106.2 138.6

Русско-чувашские 30 4840 33 8117 110.0 167.6

Русско-марийские 22 2814 29 5809 131.8 206.5

Русско-мордовские 7 644 1 14.3 28.1

Русско-удмуртские 4 488 5 1170 125 261.0

Итого русско-нац. школ 327 78450 358 117198 109.5 149.4

Всего смешан, школ 373 84505 389 123941 104.3 146.6

Соот-е рус. нац. школ к смешан, школ в % 87.7 92.8 92.0 95.

Из приведенной таблицы видно, что билингвизм, говоря современным языком, обеспечивался параллельными в национальном плане классами, т.к. школы обучали на родном языке детей всех близлежащих деревень.

Таким образом, в результате последовательного перевода всей образовательной системы РСФСР на преобладание моноязычия, национальные школы самопроизвольно преобразуются в смешанные, приобретая, главным образом, русско-национальный характер. Практика тех лет показала, что учащиеся в смешанных школах, обучаясь совместно с русскими детьми, быстрее и лучше овладевали навыками русской речи и имели возможность безболезненнее продолжить образование дальше с целью получения квалифицированной специальности. Но установленная сверху тенденция к крайнему билингвизму, т.е. приоритету одного русского языка довольно пагубно отразилась в последующем на родном языке народов республики. Они стали забывать материнский язык, а вместе с этим отрываться от своих национальных корней, произошел разрыв с национальным менталитетом, подпитывающим культурные устои человека [11, с. 42].

Одним из главных составных частей качественной организации учебного процесса в школе того времени являлась обеспеченность хорошими учебниками, наглядными пособиями и школьно-письменными принадлежностями. Если Башиздат башкирские школы учебниками на родном языке обеспечивал сравнительно хорошо, то учебники на марийском, мордовском, чувашском, татарском, удмуртском языках поступали из автономных республик и с большим не выполнением заявок, в среднем 23% от плана [12]. Учебники по предметам с переводом издавались только централизованно. Также Минпрос республики не мог самостоятельно публиковать методические рекомендации. А в прошлом, имея такое право, оно издавало значительную часть методической литературы самостоятельно и оперативно доводило ее до учителей.

Больше внимания стало уделяться качеству учебной литературы национальных школ. Для их доработки привлекали учителей-практиков, для живого обсуждения разработчики выезжали в школы. Рукописи учебников для башкирских школ стали подвергаться тщательному рецензированию и обсуждению в редакционном совете

Башкнигоиздата. Стало практиковаться повышение квалификации авторов учебников через курсы в институтах Москвы, что благоприятствовало повышению качества учебников. Эти меры привели к созданию стабильных учебников по башкирскому языку. Для переработки программ башкирской литературы в старших классах была образована авторская группа из таких ученых фиолологов и языковедов как - И. Харисов, Х.Ш. Зинатуллина, Т. Зарипов, Г.З. Рамазанов [13].

В 60-начале 70-х гг. основное внимание уделялось совершенствованию программ и учебников по родному языку и литературе, преемственности и практической их направленности. Они освобождались от перегрузки второстепенного материала. Много внимания уделялось созданию методических пособий для учителей. Большая работа проводилась по созданию наглядных и учебных пособий для учителей.

Таким образом, 40-60-е гг. прошлого столетия в судьбе национальных школ стали временем испытания на факт практической и общественно-исторической необходимости. Это время, когда советский этногенез строился на основе, прежде всего, русского языка, была характерна языковая политика крайнего билингвизма, т.е. в некоторых ситуациях, прежде всего в сфере образования, русский язык занимал главенствующее положение. Поэтому на момент распада СССР большинство нерусских народов, не владея родным языком, пользовалось только русским, идентифицируя его в качестве родного языка [14].

Одновременно 40-60-е гг. в истории народного образования явились временем масштабных преобразований по охвату обучением подростков и подготовки контингента для поступления в техникумы и вузы - будущих квалифицированных кадров для промышленности урбанизирующейся республики. Был завершен семилетний всеобуч, восьмилетний всеобуч и к концу 60-х гг. - десятилетний всеобуч. В этих условиях национальные школы республики сумели не только сохраниться, но и получили развитие в форме восьмилетних и средних школ. С целью сохранения национальной школы массовое распространение получила билингвистская модель обучения и воспитания. Происходит восстановление и численное увеличение смешанных двух-и трехъязычных школ, также переход в старших классах к изучению предметов с родного на русский язык.

ЛИТЕРАТУРА

1. https://pedsovet.org (Дата обращения 23.05 2022).

2. Макаров М.Ю. Развитие общеобразовательной нерусской школы в послевоенный период (1945-1958 гг.). Дис. канд. пед. наук. М., 1967. 137 с.

3. Национальный архив Республики Башкортостан (НА РБ). Ф.122. Оп. 27. Д. 604. Л. 5.

4. НА РБ. Ф. 798. Оп. 9. Д. 2206. Л. 95.

5. Сулейманова Л.Ш. История становления и развития национальных школ народов Башкортостана в XX в. Уфа: Нефтегазовое дело, 2011. 455 с.

6. НА РБ. Ф798. Оп. 9. Д. 2183. Л. 21.

7. НА РБ. Ф 122. Оп. 33. Д. 702. Л. 1.

8. Фоминых Х.Л. О концепции регионального стандарта по русскому языку // Национально-региональный компонент образования в условиях его стандартизации. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Бирск: Бир-ский госпединститут, 1997. 125 с.

9. НА РБ. Ф. 798. Оп. 8. Д. 1059. Л. 64.

10. Мустафина Ф.Х. Народное образование в Башкирии за 50 лет и меры дальнейшего улучшения работы школ // Учитель Башкирии. 1968. №2.

11. Сулейманова Л.Ш. Из истории учительских съездов // Ватандаш. 2019. № 6.

12. НА РБ. Ф. 122. Оп. 23. Д. 392. Л. 64.

13. НА РБ. Ф. 798. О. 9. Д. 2206. Л. 97.

14. https://cyberleninka.ru (Дата обращения 21.05.2022).

REFERENCES

1. https://pedsovet.org (Accessed 23.05 2022).

2. Makarov, M.Yu. Razvitiye obshcheobrazovatel'noy nerusskoy shkoly v poslevoyennyy period (1945-1958 gg.) [Development of general non-russian schools in the postwar period (1945-1958)]. PhD Thesis. Moscow, 1967. 137 p. (in Russ).

3. Natsional'nyy arkhiv Respubliki Bashkortostan [National Archive of the Republic of Bashkortostan], Fond 122, opis 27, delo 604, list 5. (in Russ).

4. Natsional'nyy arkhiv Respubliki Bashkortostan [National Archive of the Republic of Bashkortostan], Fond 798, opis 9, delo 2206, list 95. (in Russ).

5. Suleymanova, L.Sh. Istoriya stanovleniya i razvi-tiya natsional'nykh shkol narodov Bashkortostana v XXv. [History of the formation and development of national schools of the peoples of Bashkortostan in the XX century], Ufa: Oil and gas business, 2011. 455 p. (in Russ).

6. Natsional'nyy arkhiv Respubliki Bashkortostan [National Archive of the Republic of Bashkortostan], Fond 798, opis 9, delo 2183, list 21. (in Russ).

7. Natsional'nyy arkhiv Respubliki Bashkortostan [National Archive of the Republic of Bashkortostan], Fond 122, opis 33, delo 702, list 1. (in Russ).

8. Fominykh, H.L. O kontseptsii regional'nogo standartapo russkomuyazyku [On the concept of a regional standard in the Russian language]. In: Natsional'no-regional'nyy komponent obrazovaniya v usloviyakh yego standartizatsii. Materialy Vserossiyskoy nauchno-prakticheskoy konferentsii [National-regional component of education in the context of its standardization. Materials of the All-Russian Scientific and practical Conference]. Birsk, 1997. 125 p. (in Russ).

9. Natsional'nyy arkhiv Respubliki Bashkortostan [National Archive of the Republic of Bashkortostan], Fond 798, opis 8, delo 1059, list 64. (in Russ).

10. Mustafina, F.H. Narodnoye obrazovaniye v Bashkirii za 50 let i mery dal'neyshego uluchsheniya raboty shkol [Public education in Bashkiria for 50 years and measures to further improve the work of schools]. In: Uchitel' Bashkirii [Teacher of Bashkiria], 1968. No. 2. (in Russ).

11. Suleymanova, L.Sh. Iz istorii uchitel'skikh s'yezdov [From the history of teachers' congresses]. In: Vatandash [A compatriot]. 2019. No. 6. (in Russ).

12. Natsional'nyy arkhiv Respubliki Bashkortostan [National Archive of the Republic of Bashkortostan], Fond 122, opis 23, delo 392, list 64. (in Russ).

13. Natsional'nyy arkhiv Respubliki Bashkortostan [National Archive of the Republic of Bashkortostan], Fond 798, opis 9, delo 2206, list 97. (in Russ).

14. https://cyberleninka.ru (Accessed 21.05.2022). (in Russ).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.