Т. В. Анисимова
ПОЗДНЯЯ ПАРИМИЙНАЯ РЕДАКЦИЯ ГЛАВ 7-9 КНИГИ БЫТИЯ В ТИХОНРАВОВСКОМ ХРОНОГРАФЕ
Резюме
Статья посвящена продолжению исследования библейских книг в составе Тихо-нравовского хронографа, на этот раз — главам 7-9 Книги Бытия. Их редакция имеет принципиальное отличие от основной «изборной» редакции библейских книг в этом кодексе, основанной на сокращении древнего преславского перевода четьего Вось-микнижия. Удалось выяснить, что источником глав 7-9 Книги Бытия в Тихонравовском хронографе являются паримии третьей и четвертой седмиц Великого поста, причем в так называемой Поздней редакции Паримейника, возникшей в XIII — нач. XIV в. предположительно на Афоне, в период исправления болгарскими книжниками богослужебных книг. Помимо Тихонравовского хронографа, к исследованию привлечена Толковая палея Коломенского типа, восходящая к тем же «изборным» библейским книгам через недавно введенный в научный оборот протохронограф, датируемый кон. XII — 1-й пол. XIII в., автором которого, по всей видимости, был Афанасий — толкователь Послания митрополита Климента Смолятича. Как и в Тихонравовском хронографе, начальные главы 1-9 Книги Бытия в Толковой палее имеют существенные отличия от преславского перевода Восьмикнижия, связанные с использованием паримий. Текстологическое сопоставление Тихонравовского хронографа с Толковой палеей, Архивским хронографом, Паримейниками Древнейшего типа: Григоровича XII в. и Захарьинским 1271 г. — демонстрирует дословное цитирование в Тихонравовском хронографе Поздней редакции Паримейника (представленной в статье Музейным списком РГБ 1521 г.) и использование ее отдельных чтений (на фоне преимущественных чтений Древнейшего типа Паримейника) в Толковой палее. Выдвинута гипотеза о возможной замене начала четьего Бытия паримиями еще в протохроно-графе: например, в связи с утратой в его библейском источнике глав 1-9 Книги Бытия. В этом виде протохронограф мог отразиться в Толковой палее и Тихонравовском хронографе, в последнем — с заменой начальных паримий Великого поста (до среды
© Т. В. Анисимова, 2022
3-й седмицы включительно) на изложение Толковой палеи в тех же временных пределах библейской истории.
Ключевые слова: Тихонравовский хронограф, Толковая палея, библейская текстология, паримии, Поздняя редакция
Tatiana V. Anisimova
THE LATE PROPHETOLOGION REDACTION OF CHAPTERS 7-9 OF THE BOOK OF GENESIS IN THE TIKHONRAVOVSKY CHRONOGRAPH
Abstract
This article continues the study of the Biblical books included in the Tikhonravovsky Chronograph and deals with Chapters 7-9 of the Book of Genesis. Their redaction differs fundamentally from the main "izbomaia" redaction of the biblical books in this codex. While the main redaction was a result of the abridgement of the ancient Preslav translation of the Octateuch, the source of Chapters 7-9 of the Book of Genesis in the Tikhonravovsky Chronograph were the paroemias for the third and fourth weeks of Lent of the so-called late redaction of the Prophetologion (Parimjnik). The latter was completed sometime between the 13th and early 14th centuries, presumably on Mount Athos, when Bulgarian scribes were correcting liturgical books. The analysis also involves the Kolomensky type of the Palaea Interpretata, which goes back to the "izbornaia" redaction of the biblical books through the "protochronograph", which dates from the end of the 12th or the first half of the 13th century. This "protochronograph" has been recently introduced for academic study. It was supposedly written by Athanasius, the interpreter of the Epistle of Metropolitan Kliment Smolyatich. As is the case with the Tikhonravovsky Chronograph, the initial Chapters 1-9 of the Book of Genesis in the Palaea Interpretata significantly diverge from the Preslav translation of the Octateuch, due to the use of paroemias. The article compares these texts in Tikhonravovsky Chronograph with those found in the Palaea Interpretata, the Arkhivsky Chronograph, and the Prophetologion of the oldest type (in the twelfth-century Grigorovich manuscript and in the Zaharinsky manuscript from the year 1271). The comparison reveals that the Tikhonravovsky Chronograph contains verbatim quotes from the late (Pozdniaia) redaction of the Prophetologion (the manuscript from the year 1521 in the Museum collection of the Russian State Library in Moscow), while the Palaea Interpretata mostly follows the oldest type of the Prophetologion and only occasionally reproduces readings from its late redaction. The article hypothesizes that the beginning of the Book of Genesis could be replaced with the paroemias already in the "protochronograph". This could happen, for example, because of the loss of Chapters 1-9 of the Book of Genesis from its source. In this form the "protochronograph" could be reflected in the Palaea Interpretata and in the Tikhonravovsky Chronograph. In the latter text, the initial paroemias of Lent (until Wednesday of the third week inclusive) were replaced by the narrative from the Palaea Interpretata within the same temporal limits of biblical history.
Keywords: Tikhonravovsky Chronograph, Palaea Interpretata, biblical textual studies, paroemia, late redaction.
DOI 10.31860/2712-7591-2022-1-28-44
иблейская часть древнерусских хронографов, в отличие от хронографической, представляет собой пеструю картину, детали которой с трудом поддаются взаимному сопоставлению. Действительно, у каждого из памятников она выглядит по-разному: в Еллинском летописце 1-й и 2-й редакций это так называемая Вводная часть их архетипа, основанная на Сказании о сотворении мира Епифания Кипрского, Хрониках Иоанна Малалы и Георгия Амартола, главе 34 Изборника Святослава 1073 г. (статья «Отъ Анъко-урота» Епифания Кипрского), сокращении библейских книг и ряде апокрифов; в Софийском хронографе — Шестоднев Иоанна Экзарха Болгарского, Беседы на шесть дней творения Иоанна Златоуста и Хроники Иоанна Малалы и Георгия Амартола; в родственном ему Иудейском хронографе 1262 г. (представленном Архивским, Виленским и Варшавским хронографами) тот же набор основных источников соединен с каноническими библейскими книгами; в Полной хронографической палее — Толковая палея типа Барсов -ской и Книги Царств, в Краткой хронографической палее — сокращенная Толковая палея типа Коломенской; в Троицком хронографе (далее — ТР), судя по списку Ундольского кон. XV в.1 — Восьмикнижие и Книги Царств в канонической редакции.
Ветхозаветное повествование Тихонравовского хронографа, сохранившегося в единственном списке кон. XV — нач. XVI в. в собрании Н. С. Тихо-нравова 2 (далее — ТХ), основано главным образом на библейских книгах: Восьмикнижии (без Книги Руфь) и Книгах Царств, переданных в сокращении и с элементами пересказа, Толковой палее Коломенского типа, Хронике Иоанна Малалы, библейских апокрифах и небольших извлечениях из Хроники Георгия Амартола. Удалось доказать, что все сокращенные («избор-ные», по термину рукописи 3) библейские книги восходят в ТХ и Толковой палее к одному источнику: протохронографу конца XII — начала XIII в., автором которого, по всей видимости, был монах Афанасий, толкователь
1 РГБ. Ф. 310 (собр. Ундольского). № 1. Самый ранний, Троицкий список памятника, датируемый 1-й четв. XV в. (РГБ. Ф. 304/1 (Главное собр. Троице-Сергиевой лавры). № 728) начинается с Книги Иисуса Навина.
2 РГБ. Ф. 299 (собр. Тихонравова). № 704.
3 Использован в заглавии: «Деоуторономмия. Вторыи законъ, изборъ» (ТХ, л. 162 об.)
Послания Климента Смолятича пресвитеру Фоме [Анисимова 2020; 2021а; 2021Ь].
Однако главы 7—9 Книги Бытия переданы в ТХ в иной редакции: без сокращений и элементов пересказа. Они читаются в рукописи вслед за обширной вставкой из начала Толковой палеи (далее — ТП) [Палея Толковая, с. 14.13-18.1, 25.4-45.16, 63.22-207.21], разрезанной цитатами из Хроники Иоанна Малалы и «Христианской топографии» Козьмы Индикоплова. Соединение в ТХ начала ТП и главы 7 Книги Бытия не обошлось без текстологического шва, образовавшего смысловой дубль стихов Быт. 7: 11-16 4:
ТХ (л. 55-55 об.)
ТХ (л. 55); ср.: ТП [Палея Толковая, с. 207.1-21]
Арх (л. 22 в-г)
711 Бысть же в шестосът-ное лЪто въ живътЪ Но-евЪ,
втораго месяца в седмыи и двадесятыи месяца,
713 въ день тъ вниде Нои, и сынове его Сим, Хамъ и Афетъ, и три жены сыновъ его с нимъ в ковчегь.
714и вси звЪр1е земстш и по роду, и вси скоти по роду, и вси скоти пресмы-кающися и двЪзающися на земли по роду, и всякъ птиць пернатъ по роду
711 бысть оубо в шестьсът-ное лЪто живота Ноева, вниде Нои и в ковчегъ, и жена его, и три сынове его, и жены сыновъ его, втораго месяца въ 27.
713 и въстоупивъ Нои на ковчегъ, и оудари в било. слышавъ же глас тъи,
събрашася к немоу
7:14 зв^р1е
и скоти,
7:11 Бысть въ шестьсотное лЪто въ животЪ НоевЪ,
втораго месяца въ 27 мЪсяцю, въ сеи день от-връзошася источници вси бездныя, и хляби небес-ныя отвръзошася.
712 и бысть дождь на земли 40 дьнш и 40 нощии.
713 въ сеи день вниде Нои, и сынове его Симъ, Хамъ 1 Афетъ, и жена Ноева, и три жены сыновъ Ноевъ с нимъ в ковчегъ
714и вси звЪр1е на роды, и вси скоти на роды ихъ, и всякъ гад, движаяся по земли на роды, и всяка птица на роды
4 Здесь и далее текст рукописей цитируется в упрощенной орфографии и с использованием современного синтаксиса. Для сопоставления с канонической версией Книги Бытия в данной статье использован Архивский хронограф 60-х гг. XV в.: РГАДА. Ф. 181 (РО МГАМИД). № 279/658 (далее — Арх).
715 вниде к Ною в ков-чегъ двое двое от всята плоти, в немже доухъ животенъ.
716 исходящиа [...] моу-жескыи полъ и женьскыи от всякои плъти вниде
к Ною в ковчегъ, якоже заповЪда Господь Богъ Ною. и затвори Господь Богъ
изъвну его в ковчезЪ.
и птици, и гади, и прочш
роди от четыры конець
вселенныя,
716 моужескъ полъ и
женескъ;
тЪх оубо бЪ
Господь повелЪлъ
припетати на плоди
земныя.
715 введе же
а Нои в ковчегъ
четверогранныи и во
оутвореных котцЪх
затвореша,
якоже сказа емоу Господь. и яко внидоша вся, и затворени двери ковчегу, и посмоли внутрьоудоу. -:-
715 внидоша къ Ноеви в ковчегъ двое двое от всякоя плоти, в неиже есть доухъ животенъ.
716 и входящаа моужескъ полъ и женескъ от всякоя плоти, внидоша къ Ноеви в ковчегъ, якоже заповЪда Господь Богъ Ноеви.
и затвори Господь Богъ внЪоудоу в ковчегъ.
По мнению И. Я. Порфирьева, апокрифические элементы сказания о биле могли быть заимствованы составителем ТП «из летописи александрийского патриарха Евтихия (ум. 940 г.), восходящей к эфиопской книге Адама, согласно которой Бог повелел Ною сделать било из индийского дерева платана (явора) в три локтя длины и полтора ширины, из того же дерева молоток, и ежедневно ударять в било утром, чтобы собирались работники на работу, потом в полдень, во время обеда, и, наконец, вечером, когда нужно было расходиться домой» [Порфирьев, с. 108] 5.
Причиной возникновения в данном месте ТХ дубля могло быть, например, механическое соединение уже написанных листов двух рукописей при восполнении утраты во второй. Однако начало ТП явно переписывалось заново, поскольку в него были сделаны вставки из Хроники Иоанна Малалы и «Христианской топографии» Козьмы Индикоплова. Неужели составителя ТХ заинтересовала разница между интерпретациями рассказа о построении ковчега Ноем? Впрочем, дублирующий черновой характер соединения ТП с библейским текстом проявляется и в других местах ТХ, как правило
5 Со ссылкой на: Eutychii, patriarghae Alexandria, Annales [PG 111, clms. 911, 913].
маркируя соединения двух его параллельных источников: протохронографа и ТП.
Соотношение извлечений из глав 7-9 Книги Бытия в ТХ и ТП выглядит следующим образом:
ТХ ТП
Быт. 7: 11, 13 — 9: 16 Быт. 7: 11, 13-14, 16, 15, 11, 17-24; 8: 4-9, 11, 13-21; 9: 1-6, 8-16, 15
Быт. 9: 18 — 10: 1 Быт. 9: 18, 20-24, 26-27, толк., 9: 28-29
Хотя границы этого фрагмента библейского текста не выходят в ТП за границы ТХ, в данном случае связь памятников далеко не очевидна. Оказалось, что стихи Быт. 7: 11 — 10: 1 заимствованы в ТХ и ТП из паримий третьей и четвертой седмиц Великого поста, причем в ТХ — из так называемой Поздней редакции Паримейника, имеющей сходство с рядом четьих южнославянских списков Бытия, но не идентичной им.
По мнению А. В. Михайлова, Поздняя редакция Паримейника возникла у южных славян в конце XIV — начале XV в. при его сличении с греческим текстом и с четьим преславским переводом, сближаясь в одних главах с южнославянскими списками Бытия, в других — с четьими списками памятника «русской редакции» [Михайлов 1912, с. 430-445]. Направление правки точно не установлено: А. В. Михайлов предполагал исправление Паримей-ника по четьему тексту [Михайлов 1912, с. 431-442], а А. А. Пичхадзе не исключает и возможность обратного влияния между памятниками [Пичхадзе 1996, с. 18-20]. Вслед за А. В. Михайловым исследовательница доказывает, что Поздняя редакция Паримейника «была направлена, прежде всего, на сближение славянского текста с оригиналом» [Пичхадзе 1991, с. 158-161]. Согласно ее наблюдениям, в паримиях, основанных на материале книги Исход и глав 1-5 Книги Бытия, текст Поздней редакции Паримейника совпадает с текстом неслужебной «русской редакции», а начиная с главы 6 Бытия (в паримиях с пятницы 2-й седмицы Великого поста) и в паримиях из Книги Исход на Введение Богородицы во храм, Страстной четверг и Страстную пятницу «имеет свои особые варианты, не совпадающие с чтениями неслужебных списков и остальных Паримейников» [Пичхадзе 1991, с. 161-162]. При этом, опираясь на сходство словоупотребления и характерных переводческих приемов Поздней редакции Паримейника с особенностями исправления богослужебных книг: Евангелия, Апостола и Псалтыри, — проводившегося на Афоне (и, возможно, в Константинополе) не позднее нач. XIV в., А. А. Пичхадзе соотносит этот процесс предположительно с болгарскими
книжниками, датируя возникновение Поздней редакции Паримейника XIII— XIV вв., а ее включение в четий текст — временем не ранее XIV в. [Пичха-дзе 1991, с. 162 — 171; 1996, с. 18—20]. Таким образом, отражение в архетипе ТХ Поздней редакции Паримейника теоретически могло произойти уже в нач. XIII в., причем использовать ее мог любой славянский книжник, в том числе проживавший, например, на Афоне или в Иерусалиме 6.
Поздняя редакция Паримейника сохранилась в шести списках [Пичха-дзе 1991, с. 158, 172—173], из которых к данному исследованию привлечен Музейный Паримейник 1521 г. (далее — Муз) 7. Приведем примеры, демонстрирующие его идентичность с ТХ на материале глав 7—9 Книги Бытия — на фоне разночтений Архивского хронографа, Толковой палеи (по ее изданию учениками Н. С. Тихонравова) и Паримейников Григоровича XII в. (далее — Гр) 8 и, при утратах в последнем, Захарьинского 1271 г.9 (далее — Зах) 10:
ТХ ТП Арх Гр / Зах Муз
7:14 и вси 714 собра- 714 и вси звЪр1е 714 и въси 7:14 и вси
звЪр1е земст1и шася къ нему на роды, и звЪрие на звЪрие земн1и
и по роду, звЪрье, и ско- вси скоти на родъ, и по роду,
и вси скоти ти, и птица, роды ихъ, въси скоти на
по роду, и вси и гади, и всякъ гад, родъ,
скоти пре- и прочии и въсЪкъ гадъ
смыкающися движаяся по
и двЪзающися земли на двизаяися по
на земли по роды, зем1 на родъ,
роду, и всякъ народъ от че- и всяка и въсЪка и всяк
птиць пернатъ тырь коньць птица птица на родъ птиць пернатъ
по роду вселеныя на роды (Гр, л. 35 об.) по родоу
(л. 55 об.) [Палея Толковая, с. 207.810] (л. 22 в) (л. 59)
6 Последнее замечание вызвано желанием предупредить попытки видеть в ТХ памятник южнославянского происхождения.
7 РГБ. Ф. 178 (Музейное собр.). № 3338.
8 РГБ. Ф. 87 (собр. Григоровича). № 2.
9 РНБ. Q. п. 1. 13.
10 Цитаты предваряются ссылками на главы и стихи Книги Бытия греческой Септуагинты (ЬХХ) в ее изданиях [БерШад^а 1926 и БерШад^а 1974]. Как правило, нумерация библейских стихов, используемая при публикациях греческого текста, совпадает с Елизаветинской Библией 1751-1756 гг.
716 и затвори 716 и затвори 716 и затвори 716 1 затвор1 716 и затвори
Господь Богъ двери Господь Богъ Господъ Богъ Господь Богъ
изъвну ковчегу, внЪоудоу внЪядоу ков- извину
его в ковчезЪ. и посмоли1 в ковчегъ. чегъ. его ковчегъ.
(л. 55 об.) вноутрьоудоу. [Палея Толковая, с. 207.1820] (л. 22в-г) (Гр, л. 35 об.) (л. 59)
721 и оумреть 721 оумре же 721 и оумреть 721 и оумрЪтъ 7:21 и оумреть
всяка плоть, всяка плоть всяка плоть, въсЪка плътъ всяко плоть,
двизаемаа движащаяся движа- движущияся дв1заемая по
по земли: по земли, щаяся по на земи, пти- земли: птиць,
и птиць, и ско- и птиць, земли: птиць, цамъ звяремъ и скотовъ,
товъ, и звЪреи и скотъ, и скотъ, и сктомъ, и звЪрии
животных, и звЪри, и звЪр1и, и въсЪкъ гадъ животных,
и всякъ гад, и всякъ гадъ и всЪх гадъ, прясмыкаяися и всяк гад,
движимыи пресмы- пресмы- по земи движ1мыи на
на земли кающихся по кающихся по (Гр, л. 35 об.) земли
(л. 55 об.) земли [Палея Толковая, с. 208.5-9] земли (л. 22г) (л. 59 об.)
„„и все, „ „ и вся, и вся- 7:22 „„и все,
елико има- елико имать ческаа, и въсЪчъскаЪ, елико имат
еть дыхан1е дыхание елика имоуть елико имятъ дыхание
животънно животное дыхан1е дыхаше животное
(л. 55 об.) [Палея Толковая, с. 208.10-12] (л. 22г) ж1воту (Гр, л. 35 об.) (л. 59 об.)
723 и потрЪби- 7 23 И потреби 7 23 и потреби 723 и потря- 723 и потре-
ша всяко все воздви- все въздви- бися въсе бися всяко
здан1е, жение, еже жен1е, еже въздвиженое, здание,
еже бяше на бЪ на бЪ на еже бя на еже беаше на
лици всеа лици всея лици всея лиц1 въсея лици всея
земля земли земля земя земля
(л. 55 об.) [Палея Толковая, с. 208.13-15] (л. 22г) (Гр, л. 35 об.) (л. 59 об.)
8 2 и затвори-шася источ-ници безднЪ и хляби небес-ныя; и слиася дождь с небеси (л. 55 об.) 82 и откры-шяся источници безнЪ; и оудръжася вода съ небеси (л. 22г) 82 и затво-ришася источн1ци безднЪ и хляб1 небес-ныа; изл1ася дождь с небеси. (л. 60)
8 3 и вдаашеся вода, исхо-дящ1а от земля, и оумаля-шеся вода (л. 55 об.) 8:3 и поущаа-шеся вода, идоущи на землю, и оумоляшеся вода (л. 22г) 8 3 и вдаша вода, исхо-дящ1а от земля, и оумаляшеся вода (л. 60)
84 на горах Арарьтьскых11 (л. 55 об.) 84 на горахъ Араратьскихъ [Палея Толковая, с. 208.22-23] 84 на горах Аравитскых (л. 23а) 84 на горахъ Аравитьскыхъ (Зах, л. 88г) 84 на горах Араратьскых (л. 63)
85 вода же 85 вода же 8:5 вода 8:5 вода же 8:5 вода же
оскудЪваше оскоудЪваше, оскудеваше оскоудЪваше оскудЪвааше
да иже до отходящи до отходящи ходящи до да иже до
десят(а)го 10-го мЪсяца. до десятого десятаго 10 мЪсяца.
мЪсяца. въ 11 же мЪсяца. мЪсяца, въ
мЪсяць12 въ 11 мЪсяць единыи же на
десять мЪсяць
въ пьрьвыи же
мЪсяца
явиша же ся явишася явишася верси явишася вьрси яв1ша же ся
верси горах верси горъ горъ (л. 23а) горъ (Зах, веръси горам
в десятыи [Палея Толко- л. 88г-89а) въ 9 перьваго
мЪсяць пръва- вая, с. 208.23- мЪсяца.
го мЪсяца. 26] (л. 63)
(л. 56)
11 Греч.: та Арарат [БерШад^а 1974, р. 121].
12 В некоторых списках ТП далее вставка: «въ первыи же мЪсяць».
8:11 и възвра- 8:11 но якоже 8:11 и възвра- 8:11 и възъвра- 8:11 и възвра-
тися к немоу голубь Ноеви тися голоубъ тися тися
голоубъ принесе от к немоу при к нему голубъ к нему голубъ
к вечеру, соучець дре- вечерЪ, имяше пр1 вечеря, к вечеру,
и имяше вяныхъ листъ масли- и 1мЪше листъ имяше сучець
соучець [Палея Толко- ченъ и сучець маслиненъ масличен
маслинень въ вая, въ оустЪх въ оустЪхъ въ оустЪх
оустех (л. 56) с. 214.20-22] (л. 23а) (Гр, л. 37 об.) (л. 63 об.)
813 и бысть 813 Бысть обо 813 и бысть въ 813 и бысть 813 и бысть въ
в единое въ 600-ное шестьсотное 600 и 11-ное едино и сед-
и седмо(сот- лЪто 1-го лЪто пръвое лЪто мосотное
но)е лЪто лЪта въ животЪ въ животъ лЪто
живота Ноева, въ житье НоевЪ, въ 1 Н(о)евъ, въ 1 живота Ноева,
пръваго мЪся- НоевЪ 1 день день мЪсяца, перваго мЪся-
ца в перъвыи 1-го мЪсяца пръваго исяже вода от ца въ первыи
мЪсяць, исяче вода от мЪсяца, земя. мЪсяць,
оскудЪ вода от лица земли. иссяче вода от (Гр, л. 37 об.) оскудЪ вода от
лица земли. [Палея лица земли. лица земли.
(л. 56) Толковая, с. 215.26 — 216.1] (л. 23а) (л. 63 об.)
819 и изыиде 8:19 и изидоша 8:19 и изидоша 819 изидоша ис 819 изыдЪ ис
ис ковъчега ис ковчега ис ковчега въ ковчега. ковчега въ
въ пръвыи в первыи 1 мЪсяца (Зах, л. 90а) первыи мЪся-
мЪсяца треть- день мЪсяца (л. 23б) ца третьаго
аго (л. 56) 3-го [Палея Толковая, с. 216.1518] (л. 64)
8 20 и възнесе 8:20 и взнесе 8:20 възнесе 8 20 и възнесе 8 20 и вознесе
все плодие на же, рече, всесожьжен1е вся съжагае- все плодие на
жерътвеникы Нои богови на жрътве- мая на олтарь жертвеник
(л. 56 об.) жертвоу [Палея Толковая, с. 217.1617] никъ (л. 23б) (Зах, л. 90б) (л. 64)
821 Рече Гос- 821 рече же Рече 8:21 821Рече Гос- 821 Рече Гос-
подь Богъ: Господь Богъ: Господь Богъ: подь Богъ: подь Богъ:
разоумЪвъ, помышлю, помыслъ помышль разумЪвъ,
не приложоу не приложю не приложю к не имамъ не приложю к
к томоу про- к тому про- томоу про- приложити тому про-
кляти землю кляти земля кляти земля к томоу про- кляти землю
(л. 56 об.) [Палея Толковая, с. 217.28218.2] (л. 23б) кляти земля (Зах, л. 93б) (л. 66 об.)
8 22 вся дьни 8 22 вся дьни 8 22 вся дьни 8 22 вся дьн1
земныя: сеат- земли сЪятва земьли сЪтва земныа:
воу и жатвоу, и и жатва, сЪтвоу
зимоу и знои, жатва, зима, и зима и и жатву, зиму
теплотоу знои, лЪто, знои, и лЪто, и и знои, теп-
и весноу весна (л. 23б) весна (Зах, лоту и весну
(л. 56 об.) л. 93в) (л. 66 об.)
93 яко зел1е 93 яко зелие 93 яко зЪл1е 9:3 яко зелие 9:3 яко зел1е
злака дах травное дахъ травное дахъ травное дахъ злака дах
вам все вамъ вся вамъ вся вамъ вся вам вся
(л. 56 об.) [Палея Толковая, с. 218.1719] (л. 23в) (Зах, л. 94а) (л. 67)
94 РазвЪе 94 развЪ 94 точию до- 94развЪ 94 развее
мяса въ мяса, въ селе мяса, въ мяса, въ крови мяса, в крови
крови доушю крови доуша крови и душа доуша его, душа и,
не снЪсте его, не снЪсте его, не снЪсте не ядите не снесте
(л. 56 об.) [Палея Толковая, с. 218.1920] (л. 23в) (Зах, л. 94а) (л. 67)
9 5 ибо вашю 9 5 ибо вашю 95 ибо кровь 9 5 ибо вашоу 9 5 ибо вашю
кровъ доушь кровь доушь душь ваших кръвь доушъ кровъ душъ
ваших вашихъ вашихъ ваших
взищоу из изищю; изыщоу изищоу, от взыщю из
рукъ роукъ вашихъ рук
звЪреи, вьсЪхъ звЪрии зверЪи, изыщу
изыщоу ея из от рукъ от роукы изищю и еа из руки
руки человЪчьскъ, человЪческы. от роукы человЪка,
человЪка, брата его, (л. 23в) человЪческы брата еа
брата его изищю братоу (Зах, (л. 67)
(л. 56 об.) [Палея Толковая, с. 219.3-5 и примеч. 2] л. 94а-б)
9:12 даю 9:12 даю тобЪ, 9:12 даю тобЪ 912 даяхъ тебя 9:12 даю
посреди мною межи мною междю мною междоу мноя посреди мною
и тобою и вами и вами и вам1 и тобою
(л. 57) [Палея Толковая, с. 221.1617] (л. 23г) (Гр, л. 39 об.) (л. 69 об.)
9:14 и боудеть, 914 и будеть, 9:14 и боудеть, 9:14 и боудете, 9:14 будет,
внегда сняти егда обла- егда облачаю егда облачити внегда снят1
ми облаки по_ чаю облаки, облакы на мнЪ облакы ми облаки по
земли (л. 57) дождь на землю на землю земл1 (л. 70)
землю (л. 23г) (Зах, л. 98б)
[Палея Толко-
вая, с. 221.23-
25]
9:22 и видЪ 9 22Хамъ обо, 9:22 и видЪ 9:22 и видЪ 9:22 в1дЪ Хам,
Хамъ, отець видЪвъ Хамъ, отець Хамъ, отець Ханао-
Ханаоновъ, Ханаоновъ, отець Ханао- новъ, обна-
обнажен1е наготу отца наготоу отца новъ, жен1е отца
отца своего, своего своего, наготоу отца своего, исшед
и исшед, и излЪзъ излЪзъ, своего, возвЪсти
възвЪсти вонъ, повЪда повЪда и 1злЪзъ братома двЪма
двЪма братома братома обЪма бра- вънъ, и повЪда своима внЪ.
своима внЪ. своима. тома своима обЪма бра- (л. 73)
(л. 58) [Палея Толковая, с. 225.1416] (л. 24а) тома своима. (Зах, л. 102в)
9 23 и вземше 9 23 и пРи- 9 23 и приимша 9 23 и пРи- 9 23 вземше
Сим и Афетъ имше Симъ Симъ имъша Сим и Афефъ
одежю, и по- и Афетъ и Афетъ Симъ и Афетъ одЪжю и
ложиша на ризы, и ризу, ризоу, полож1ша и на
свою плещу вложиста възложиста възложиста обою плещю
ихъ, и идоша, на обЪ рамЪ на обЪ рамЪ на обЪ рамЪ ихъ, идоша,
зряще въспять свои, и свои, свои, и воспять зряще
(л. 58) идоста идоста идоста опакы (л. 73)
опакы опакы (л. 24а) (Зах, л. 102в-
[Палея Толко- г)
вая, с. 225.17-
19]
да
9:27 '
странить Богъ Афета, и да вселится в жилЪщих Симовых (л. 58)
9:27 и да оупро-странить Богъ Афета, и да въсе-литься въ села Симова [Палея Толковая,
с. 226.1-4]
9:27 да
оупростра-нить Богъ Афета, и да въселится въ села Симова (л. 24а)
9:27 да
13
простран1тъ Богъ
Афета, и да въсел1тъся въ села Симова (Гр, л. 41 об.)
9:27 да
распространит
Богъ Афефа, да вселиться в жил1щех Симовых (л. 73)
Нельзя не отметить, что и в ТП, тесно связанной с ТХ «изборной» библейской редакцией протохронографа, главы 1—9 Книги Бытия также отличны от преславского четьего перевода, хотя в большинстве случаев не совпадают с Поздней редакцией Паримейника. По мнению Т. Славовой, они сохранили «в много голяма степен първоначалния Кирило-Методиев превод на Паримейника» [Славова, с. 118—120]. Приведя ряд примеров, подтверждающих данный вывод, исследовательница допускает использование в ТП как четьей, так и паримейной версий, поскольку «при съставянето на пълния (чети) текст на Битие (най-вероятно от св. Методий) паримейните части са били взети директно почти без изменение от Паримейника, преведен от св. Кирил, и включени в състава на пълния текст» [Славова, с. 119—121]. В любом случае этот славянский источник, как считает Т. Славова, «бил достата архаичен и със старобългарско потекло» [Славова, с. 122—123].
Полемизируя с А. В. Михайловым, не выделявшим первые девять глав Книги Бытия в ТП в особую редакцию и утверждавшим, что в памятнике использован один и тот же перевод, «существующий в отдельных списках Бытия, притом по рукописям русской редакции, во главе которой стоит список Ундольского»14 [Михайлов 1896, с. 16—21], Т. Славова приводит ряд примеров, в которых чтение ТП в главах 1—9 Бытия совпадает только с чтениями южнославянских списков памятника15 (в то время как, по мнению А. В. Михайлова, эти чтения полностью отсутствуют) [Славова, с. 120]. Три из этих примеров (выделены ниже полужирным шрифтом) могут быть сопоставлены с ТХ:
13 В Зах: «оупространить» (л. 103а).
14 Имеется в виду список Троицкого хронографа Унд. 1.
15 Обозначены А. В. Михайловым в издании Книги Бытия [Михайлов 1900] сиглами ГМРЗСев.
ТХ ТП Арх Паримейник Гр / Зах Паримейник Муз
9:1 и благо- 9:1 и благо- 9:1 и благо- 91и благослови 9:1 и благо-
слови слови, рече, слови Богъ Ноя слови
Богъ Ноа Господь Богъ Богъ Ноя (Зах, л. 93г) Богъ Ноа
(л. 56 об.) Ноя [Палея Толковая, с. 218.3] (л. 23б) (л. 66 об.)
9:3 да боудеть 9:3 да будеть 9:3 да боу- 93 вамъ боудеть 9:3 вам да
въ снЬдь, яко в снЬдь, яко деть на снЬдь, яко будеть въ
зел1е злака, зелие травное въ снЬдь, зелие травное, снЬдь: яко
дах вам все дахъ вамъ вся яко зЬл1е дахъ вамъ вся зел1е злака,
(л. 56 об.) в снЬдь[Па- травное, (Зах, л. 94а) дах вам вся
лея Толковая, дахъ вамъ (л. 67)
с. 218.17-19] вся (л. 23в)
9:10 от всЬх 9:10 и звЬреи 9:10 и от 9:10 и въсЬхъ 910 всЬх звереи
звЬреи зем- земьскыхъ, всЬхъ [звери]и зем- земных,
ных, елико елико [бЬ] звЬр1и зем- ныхъ, елико елика быша
бо быша с вами [Палея ных, елико с вами с вами
с вами Толковая, бЬ (Гр 2, л. 39)16 (л. 69 об.)
(л. 56 об.) с. 221.8-10] с вами (л. 23в)
Два последних разночтения не имеют соответствия с греческим текстом, что, с учетом семи примеров исследовательницы в главах Быт. 2 и Быт. 5, действительно, на первый взгляд подтверждает южнославянский характер и источника глав Быт. 1—9 в ТП. При этом нельзя не отметить, что индивидуальность редких в ТП вторичных чтений южнославянских списков Бытия не слишком убедительна. Так, в первом из приведенных выше примеров Т. Славовой добавление к слову «Богъ» слова «Господь» напрашивается, а пропуск глагола «бЪ» в третьем примере характерен и для Паримейника Григоровича. Вариант «въ снЪдь» в стихе Быт. 9: 3 в южнославянских списках является ошибочным прочтением первичного «въсЪ», а в ТП совмещен с вариантом русского извода «вся», то есть в данном месте в ТП совмещены оба чтения. Все остальные примеры болгарской исследовательницы (в стихах Быт. 2: 9, 19, 23; 5: 4; 6: 10) представляют собой первичные чтения, соответствующие греческому оригиналу, то есть не показательны, так как могут являться и следствием раннего характера библейского источника ТП.
16 В Зах: «и всЬхъ звЪрш земныихъ, елико ихъ съ вами есть» (л. 97г).
Т. Славова приводит также девять случаев совпадений чтений ТП только с русским четьими списками (Быт. 1: 21, 2: 3, 4: 5, 8: 13, 8: 17, 9: 13), объясняя их сравнительно слабым и непоследовательным восточнославянским редактированием непаримейных частей Книги Бытия и в конечном итоге делая вывод о болгарском происхождении всей Толковой палеи [Славова, с. 120-121].
Эта позиция подверглась критике в статье Е. Г. Водолазкина, основанной как на текстологических наблюдениях А. В. Михайлова и В. М. Истри-на, так и на использовании автором Толковой палеи Повести временных лет, доказанном в свое время В. М. Истриным и А. А. Шахматовым [Водолазкин, с. 10-13].
Таким образом, основной вывод по вопросу об источнике глав 1-9 Книги Бытия в ТП, судя по историографии, может быть сведен к одному несомненному результату: составитель памятника если и использовал южнославянский список Поздней редакции Паримейника или Бытия для глав 1-9, то при этом сличал его с одним из русских списков Книги Бытия.
Заметим, что даже на материале приведенных выше примеров в ТП, на фоне преимущественных чтений Древнейшего типа Паримейника (включая отсутствие стихов Быт 8: 1-3 в паримии четверга 3-й седмицы Великого поста), иногда встречаются и чтения Поздней редакции Паримейника (в стихах: Быт. 7: 22, 8: 4, 8: 19, 9: 5; см. выше), причем, за исключением Быт. 8: 4, это лексические мены или вторичные чтения, наиболее показательные при выявлении взаимосвязей между текстами.
Имеются и два индивидуальных совпадения ТХ и ТП (выделены ниже полужирным шрифтом):
ТХ ТП Арх Зах Муз
88 и потом посла голоуба (л. 56) 88 и потомъ посла голубь [Палея Толковая, с. 214.2-3] 88 и посла голоубь по нем (л. 23а) 88 и посла голоубь по немь (л. 89а) 88 и посла голубь по нем (л. 63)
9:2 и вся под руки ваша дах (л. 56 об.) 92 и вся подъ рукы вамъ дахъ [Палея Толковая, с. 218.14-15] 9:2 под роукы вам дахъ (л. 23в) 9:2 подъ роукы ваша въдахъ (л. 94а) 9:2 под руки ваша дах (л. 67)
Таким образом, редакция глав 7-9 Книги Бытия в ТП изначально, видимо, совпадала с Поздней редакцией Паримейника, а ее «древние» разночтения могли появиться уже в результате дальнейшей справы, произведенной составителем ТП. В любом случае одновременная в ТХ и ТП смена редакций в главах 7-9 Книги Бытия с использованием паримий Поздней редакции не могла быть случайной и, скорее всего, возникла еще в их общем источнике: протохронографе, например, в связи с утратой глав 1-9 Книги Бытия в его библейском источнике. В этом виде протохронограф мог отразиться как в Толковой палее Коломенского типа (где он был отредактирован по четьему списку Бытия), так и в Тихонравовском хронографе, причем в последнем без правки, но с заменой начальных паримий Великого поста (до среды 3-й седмицы включительно) на изложение Толковой палеи в тех же временных пределах библейской истории.
Литература
Анисимова 2020 — Анисимова Т. В. «Изборные» 3-я и 4-я Книги Царств в Тихонравовском хронографе // Древняя Русь: Вопросы медиевистики. М.: Индрик, 2020. Вып. 4 (82). С. 99-119.
Анисимова 2021а — Анисимова Т. В. Книги Царств в Тихонравовском хронографе и Толковой палее // «ШЬСТВОУК НЫНЪ ПО СЛЪДОУ ОУЧИТЕЛЮ»: Сборник в чест на проф. д. ф. н. Анна-Мария Тотоманова. София: Университет-ско издателство «Св. Климент Охридски», 2021. С. 72-82.
Анисимова 2021Ь — Анисимова Т. В. Об источнике сокращенного Восьмикнижия в Толковой палее и Тихонравовском хронографе // Древняя Русь: Вопросы медиевистики. М.: Индрик, 2021. № 3 (85). С. 119-138.
Водолазкин — Водолазкин Е. Г. Новое о Палеях (некоторые итоги и перспективы изучения палейных текстов) // Русская литература. 2007. № 1. С. 3-23.
Михайлов 1896 — Михайлов А. В. К вопросу о тексте Книги Бытия пророка Моисея в Толковой палее // Варшавские университетские известия. 1896. Т. 1. С. 1-23.
Михайлов 1900 — Михайлов А. В. Книга Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе. Варшава, 1900. [Репр. изд.] М.: Книга по требованию, 2014. Вып. 1: Главы 1-Х11. 94 с.
Михайлов 1912 — Михайлов А. В. Опыт изучения текста Книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе. Варшава: Тип. Варшав. учеб. округа, 1912. Ч. 1: Паримейный текст. 22, CCCXLII, 460 с.
Палея Толковая — Палея Толковая по списку, сделанному в г. Коломне в 1406 г. / Труд учеников Н. С. Тихонравова. М.: Тип. и словолитня О. Гербека, 1892. Вып. 1. [8], 208 с.
Пичхадзе 1991 — Пичхадзе А. А. К истории славянского Паримейника (паримейные чтения Книги Исход) // Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян. М.: Наука, 1991. С. 147-173.
Пичхадзе 1996 — Пичхадзе А. А. К истории четьего текста славянского Восьмикнижия // ТОДРЛ. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. Т. 49. С. 10-21.
Порфирьев — Порфирьев И. Я. Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях. Казань: Унив. тип., 1872. 309 с.
Славова — Славова Т. Тълковната Палея в контекста на старобългарската книжнина.
София: Университетско издателство «Св. Климент Охридски», 2002. 577 с.
PG 111 — Migne J.-P. Patrologiae cursus completus. Series Graeca. Paris: [s. n.], 1863. Vol. 111. 1236 clms.
Septuaginta 1926 — Septuaginta: Societatis Scientiarum Gottingensis auctoritate editit / Ed. Alfred Rahlfs. Stuttgart: Privilegierte Württembergische Bibelanstalt, 1926. [Vol.] 1: Genesis. 201 S.
Septuaginta 1974 — Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum / Ed. John William Wevers. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1974. Vol. 1: Genesis. 510 S.
References
Anisimova, T. V (2020). 'Izbornye tret'ya i chetvertaya Knigi Tsarstv v Tikhonravovskom khronografe', Drevnyaya Rus1. Voprosy medievistiki, 4 (82), 99-119.
Anisimova, T. V. (2021) 'Knigi Tsarstv v Tikhonravovskom khronografe i Tolkovoi Palee', in: "SH'STVOUYU NYNE PO SLEDU UCHITELYU": Sbornik v chest na prof. d. f. n. Anna-Mariya Totomanova. Sofiya: Universitetsko izdatelstvo "Sv. Kliment Okhridski", 72-82.
Anisimova, T. V. (2021). 'Ob istochnike sokrashchennogo Vos'miknizhiya v Tolkovoi Palee i Tikhonravovskom khronografe', in: Drevnyaya Rus1. Voprosy medievistiki, 3 (85), 119-138.
Mikhailov, A. V (1896) 'K voprosu o tekste knigi Bytiya proroka Moiseya v Tolkovoi Palee', in: Varshavskie universitetskie izvestiya. Vol. 1, 1-23.
Mikhailov, A. V (1912). Opyt izucheniya teksta knigi Bytiya proroka Moiseya v drevnesiavyanskom perevode. Part 1: Parimeinyi tekst. Varshava: Tipografiya Varshavskogo uchebnogo okruga, 22, CCCXLII, 460 p.
Pichkhadze, A. A. (1996). 'K istorii chet'ego teksta slavyanskogo Vos'miknizhiya', in: Trudy Otdeia drevnerusskoi iiteratury. Saint Petersburg: Dmitrii Bulanin, Vol. 49, 10-21.
Pichkhadze, A. A. (1991). 'K istorii slavyanskogo Parimeinika (parimeinye chteniya Knigi Iskhod)', in: Traditsii drevneishei siavyanskoi pis'mennosti i yazykovaya kui'tura vostochnykh siavyan. Moscow: Nauka, 147-173.
Slavova, T. (2002). Tyikovnata Paieya v konteksta na starobyigarskata knizhnina. Sofiya: Universitetsko izdatelstvo "Sv. Kliment Okhridski", 577 p.
Vodolazkin, E. G. (2007). 'Novoe o Paleyakh (nekotorye itogi i perspektivy izucheniya paleinykh tekstov)', in: Russkaya iiteratura. Istoriko-iiteraturnyizhurnai, 1, 3-23.