Научная статья на тему 'Повестьлерде қыссагй образы'

Повестьлерде қыссагй образы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
48
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБРАЗ АВТОРА-ПОВЕСТВОВАТЕЛЯ / IMAGE OF THE AUTHOR-STORYTELLER / ЖАНР ПОВЕСТИ / GENRE OF THE STORY / ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ / МИРОВОЗЗРЕНИЕ ПИСАТЕЛЯ / OUTLOOK OF THE WRITER / DEVELOPMENT TENDENCY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сагидуллаева Замира Базарбаевна

Статья посвящена вопросам развития жанра каракалпакской повести. Автор изучает данную проблему на примере раскрытия образа повествователя в повести каракалпакского писателя Ш.Уснатдинова «Последний охотник». “Последнего охотника” является документальность повести. Но данное обстоятельство нисколько не умаляет художественные качества произведения, как результат творческих исканий писателя отличающегося мастерским описанием некоторых событий и эпизодов, своеобразным построением сюжета и композиции, использованием разнообразных приемов и языковых средств.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Article is devoted to questions of development of a genre of the Karakalpak story. The author studies this problem on the example of disclosure of an image of the storyteller in the story Karakalpak writer Sh. Usnatdinov "The last hunter". "The last hunter" documentation of the story is. But this circumstance doesn't belittle art qualities of the work as result of creative search of the writer different the masterful description of some events and episodes, a peculiar creation of a plot and composition, use of various receptions and language means at all.

Текст научной работы на тему «Повестьлерде қыссагй образы»

языка, как замкнутой в себе системе единиц, приступила к изучению того, как функционирует язык в процессах порождения, восприятия и понимания речи, как он реагирует на беспрерывно меняющиеся условия общения между людьми в зависимости от социального и культурного контекста. Текст стал рассматриваться под углом зрения данной парадигмы, т.е. как коммуникативная единица. Понимание текста как явления реальной коммуникации обусловлено переосмыслением сущностных признаков речевого целого, позволяющих выделить его в качестве единицы коммуникативной системы. Это означает, что меняются и принципы определения, и описания текста.

Изучение функциональной стилистики в единстве поверхностной (собственно лингвистической) и содержательно-коммуникативной (когнитивной) сторон становится одной из важнейших актуальных задач лингвистической науки.

Список литературы:

1. Баженова Е.А. Научный текст как система субтекстов: Автореферат дис. д-ра фил. наук: 10.02.01 / Ур. гос. ун-т им. А.М. Горького. Екатеринбург, 2001.- 42с.

2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

3. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтического языка. Поэтика.- М.: Академия Наук СССР, 1963.- 225 с.

4. Винокур Т.Г. Употребление языка как основной предмет стилистики //Стилистика русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистики.- М.: Наука, 1987.- с.5-39.

5. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139 с.

6. Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград, 1999

7. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики.- Пермь: Изд-во ПГУ, 1968.- 251с.

8. Котюрова М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста: Функционально-стилистический аспект.- Красноярск, 1988.- 171 с.

9. Кубрякова Е.С. Научная конференция в институте языкознания РАН // Известия АН, Серия лит и яз., 2003, т.62, № 3.-С.73-78.

10. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание //Русский текст.- Российско-американский журнал по русской филологии.- СПб., Лоуренс, Дэрем, 1994.-№ 2.-с.18-26.

11. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь, 1990.

12. Москальская О.И. Грамматика текста.- М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.

13. Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении: научный академический текст.- Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002.- 234с.

14. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века: Сборник статей. - М.: РГГУ,1995. -432с.

15. Шахнарович А.М., Габ М.А. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации. М., 1991.

16. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях.- М.: Наука, 1977.- 168с.

17. Crystal D. , Davy D. Investigating English Style, London,1969.

18. Escandell Vidal M. Victoria La noción del estilo en la teoría de la relevancia // Lingüística y estilística de textos, Atlanta Ga., Rodopi, 1994.

19. Halliday M.A.K. Collision on English / M.A.K. Halliday, R. Hasan. — London: Longman, 1977. - 394 p.

20 . Jedlicka A. Poznámky k stylisticke problem-atice a terminologii // Sborník pedagogické faculty University Karlové v Praze, Praha. 1970.

_ПОВЕСТЬАЕРДЕ К.ЫССАГ6Й ОБРАЗЫ_

Сагидуллаева Замира Базарбаевна

вз РИА К,арацалпацстан бвлими Царацалпац гуманитар илимлер илим изертлеу институты Yлкен

илимий хызметкер-излениушиси, Нвкис цаласы Sagidullaeva_zamira@mail. ru

Аннотация

Статья посвящена вопросам развития жанра каракалпакской повести. Автор изучает данную проблему на примере раскрытия образа повествователя в повести каракалпакского писателя Ш.Уснатдинова «Последний охотник». "Последнего охотника" является документальность повести. Но данное обстоятельство нисколько не умаляет художественные качества произведения, как результат творческих исканий писателя отличающегося мастерским описанием некоторых событий и эпизодов, своеобразным построением сюжета и композиции, использованием разнообразных приемов и языковых средств.

Ключевые слова: образ автора-повествователя, жанр повести, тенденции развития, мировоззрение писателя.

Annotation

Article is devoted to questions of development of a genre of the Karakalpak story. The author studies this problem on the example of disclosure of an image of the storyteller in the story Karakalpak writer Sh. Usnatdi-nov "The last hunter". "The last hunter" documentation of the story is. But this circumstance doesn't belittle art qualities of the work as result of creative search of the writer different the masterful description of some events and episodes, a peculiar creation of a plot and composition, use of various receptions and language means at all.

Keywords: image of the author-storyteller, genre of the story, development tendency, outlook of the writer.

Кдравдлпак жазыушыларынын сонгы жылларда жазылган бир канша повестьлери инсаннын руухыятынын терен сэулелендириушиси сыпатында кезге тасланады. У.Пиржановтын, Ш.Сейтовтын, Халмуратовтын, Г.Есемуратованын кахарманлардын терен психологизми менен суугарылган повестлериндеги турмыслык уакыялар келеминин кенейгенлиги, конфликттин теренлесиуи, шахс мэселеси хэм онын социаллык орталык пенен катнасларынын ашык сэулелениуи, инсан руухый элемин талкылауга умтылыушылыгы, CYУретлеу уылларынын жетилискенлиги жазыушылардын да стилинин рауажланыуындагы эхмийетли кубылыс болып табылады.

Миллий прозамыздын жетекши жанрына айланган повесть жанрынын барлык керинислеринде бул тенденция ез-езинен повестьлердеги кыссагей образынын да эхмийетин белгилеп берди. Себеби, повестьлердеги кыссагей образы жазыушынын поэтикалык шеберлигин белгилеуши тийкаргы критериялардын бири сыпатында эхмийетке ийе. Кысссагей образы тек гана повестьлерде емес, ал роман, гуррин сыяклы прозанын баска жанрларында да кезге тасланады. Эдебиятшы алым А.Холмуродов повестьлердеги кыссагей образынын езине тэнликлери хаккында: «Кыссагей белгили дэрежеде жазыушынын карасларын сэулелендирсе де, кысса жанрындагы кыссагей образы айрыкша кериниске ийе. Кысса кахарманларынын руухый халаты хэм характерин CYУретлеУ процесинде жазыушы параллел рэуиште кыссагей образын жаратып барады. Бул образ уакыя хэм кахарманларга эстетикалык мYнэсибет тэризинде кэлиплеседи» [3, 10] деп жазады. Сондай-ак, алым повесть жанрынын композициясында жазыушы менен кыссагей образынын тэсири мэселесине токтай келип, повестьлерде кыссагей образынын барлыгы, CYУретлеУ дэрежеси хэм келем имканиятлары жанр композициясында кебинесе хроникалык баянлауды келтирип шыгаратугынын да айтып етеди. [3, б. 11] Деген менен, бул шекленгенлик повесть жанрынын езине тэн жанрлык сыпатларынын бири екенлигин де умытпауымыз керек.

Сонгы жыллары каракалпак эдебиятында жемисли кэлем тербетип киятырган Ш.Уснатдиновтын «Сонгы аншы» повестиндеги кыссагей образы мысалында пикиримизди дауам еттирмекшимиз. Повестьтин тийкаргы езгешеликлеринин бири, онын хYжжетлиликке бейимлигинде. Повестьте кеплеген образлар емирде хакыйкый бар инсанлар хэм олар тэрийпи де, ис-хэрекетлери де турмыста хакыйкый болган уакыялар негизинде жазылган. Бунын менен керкем шыгарманын керкем кунлылыгын бийкарлауга болмайды. Себеби шыгармада автордын керкем нийети айырым уакыяларды, эпизодларды CYУретлеУдеги, сюжет хэм композиция курыудагы, керкем тил элементлеринен пайдаланыудагы изленислери шыгарманын керкемлилигин байытыуга хызмет еткен. Жазыушынын буннан баска да кеплеген

шыгармаларында езинин емир тэжирийбелеринен, керген-билгенлеринен пайдаланып,

XYжжетлиликке тийкарланган керкем деретпелер жазыуы онын стиллик изленислеринин бири екенлигин айтып етиуимиз зэрYр. Жазыушынын повестьте бундай усылдан пайдаланыуы шыгармада кыссагей образынын жаратылыуында тийкаргы езеклердин бири сыпатында эхмийетке ийе. Себеби, «Сонгы аншы» повестинде жазыушынын ядында терен из калдырган он сегизинши эсирдин акыры, он тогызыншы эсирдин басында жасап еткен Иймам ийшаннын урпагы болган Даймаддин максым хаккында хакыйкатлыклар керкем баянланады.

Кыссагей образы автор образынын повестьтеги кериниси болып табылады. Кыссагей образы шыгармадагы кахарманларды бирлестирип турады, ягный, В.Виноградовтын пикиринше: ол «шыгарманын тийкаргы мазмунынын жэмленген тэризде сэулелениуи» [2, б. 118]. Кыссагей шыгармада хэмийше кахарманлар арасында жYреди хэм олардын ис-хэрекетлерине баха береди. Сонлыктан, кыссагей образы уакыялардын рауажланыуы барысында кэлиплесип барады. Повестьтеги Хаймаддин максым образына жэмленген кахарманнын тийкаргы концепциясы езлигин анлау, ез исенимине садык калыуга умтылган, совет дэуириндеги кYшли итдеологиялык гYрес дэуиринде идеологиянын кYшли басымына ушырауына карамастан ез исенимине садык калган характерди нэзерде тутады. Повестьте кыссагей уакыяларды баянлаушы сыпатында калганы менен, шыгарма кахарманы яки ондагы уакыяларга катнасын Мурат Иймаматдинов аркалы жетккерип береди.

Эдетте, кыссагей образында кебирек жазыушынын кеширмелери сэулеленеди. Сонлыктан, повесть кахарманлары ортасындагы езара гуреслер кайсыдур дэрежеде кыссагейдин «ез-ези менен ишки гуреси»нин сэулелениуи де болып табылады [1, б. 10]. Биз сез етип отырган повестьте де кахарман Хаймаддин максымнын яки баска да кахарманлардын жэмийет, турмыслык мэселелердеги конфликтлери повестьтеги кыссагей образынын кэлиплесиуине тэсирин жасаган. Психологиялык аспектте алып карайтугын болсак, Даймаддин максым яки онын перзенти Найматдиннин ишки кеширмелериндеги толганыслары, руухыятындагы гYЙзелислери кыссагей образынын да сэулелендирилиуи болып табылады.

Жуумаклап айтканда, Ш.Уснатдиновтын «Сонгы аншы» повести сонгы дэуирде каракалпак прозасында инсан руухыятынын нэзик тэреплерин CYУретлеУ, болмысты керкем кабыл етиу, XYжжетлиликке умтылыушылык сыяклы сыпатларды езинде жэмлеген деретпе болып, шыгармада кыссагей образынын ашылыуы тиккелей усы рауажланыу тенденциялары менен байланыслы екенлигин аныкладык.

Эдебиятлар:

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. - 444 б.

2. Виноградов В. О теории художественной 4. Уснатдинов Ш. Сощы ацшы. Н.: речи. - М.: Высшая школа, 1971. «Qaraqalpaqstan», 2014. - 188 б.

3. Холмуродов А. Узбек киссачилиги: та-раккиёт муаммолари (XX аср сунгги чораги) Фил.фан.док... дисс. автореф. - Т.: 2008, - 23 б.

АНААИЗ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКИХ ФРАЗЕАОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С СЕМОЙ «ВОЗРАСТ» (НА МАТЕРИААЕ РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКОВ)

Таджибова Зайнаб Тагировна

кандидат филологических наук, доцент кафедры второго иностранного языка,

ДГУ ФИЯ, Махачкала.

В статье рассматриваются антропоцентрические фразеологические единицы с семой «возраст» в лезгинском, русском, английском и немецком языках. Выявляются общие и схожие представления в картинах мира исследуемых языков.

The article analyses anthropocentric phraseological units with concept "age" in Lezgin, Russian, English and German languages. The article reveals different and similar conceptions in the world pictures of the analyzed languages.

Ключевые слова: антропоцентризм, картина мира, лингвокультура, фразеологические единицы.

Key-words: anthropocentrism, language picture, linguo-culture, phraseological units.

В настоящее время лингвистика получила четко выраженную антропоцентрическую направленность, что в значительной степени предопределило её обращение к человеку [Вольф 1986:100103]. Следует сказать, что человеческий фактор в языке никогда не отрицался, а, напротив, постоянно подчеркивалась необходимость его учета и анализа в конкретных исследованиях.

Язык, как известно, позволяет человеку сообщать свои знания другим людям. Посредством языка человек пользуется своими знаниями в тех или иных целях. Язык является материальной формой мыслительной деятельности человека, мощным орудием познания. С его помощью в процессе познания происходит идеализация предметного мира, осуществляется переход от чувственного отражения действительности к рациональному, от ощущения и восприятия к представлению и понятию, происходит формирование обобщений. С объективным миром язык непосредственно связан в первую очередь своим «строительным материалом», т.е. системой номинативных, лексико-фра-зеологических единиц. Анализируя фразеологические единицы того или иного языка, можно составить определенную оценку внутреннего мира человека и сравнить с оценкой внутреннего мира в других языках.

Сопоставляя фразеологические единицы лезгинского, русского, английского и немецкого языков, возможно выделение группы фразеологизмов с оценкой внутреннего мира человека, включающую семантический ряд «возраст».

В семантическом ряду «возраст» можно выделить противопоставление по признакам «молодой - старый». В русском языке о молодых людях говорят молодо-зелено, также говорят и в лезгинском къацузма-ц1арузма и в английском языках young and green. Иногда употребляются идиома молодое поколение в русском языке, жегьил несил в лезгинском. Также в лезгинском языке говорят чиг жегьилар, что можно перевести как «зеленая молодежь», где слово «чиг» означает «роса», то есть что-

то очень раннее, молодое. В немецком языке говорят ein grüner Junge (зеленый парень) - «молокосос», «сопляк». Русскому фразеологизму нос не дорос соответствует лезгинское гьеле кьепина ама и английское fresh from nursery.

Лезгинская идиома гьеле хам я соответствует русской мало каши ел, где слово хам переводится как «необработанная, невыделанная вещь». Немецкий фразеологизм noch gelb um den Schnabel sein (букв.: «все еще желтый рот») соответствует русскому «быть желторотым птенцом (юнцом)», здесь происходит образное сравнение молодежи с птенцами.

Русский фразеологизм молоко на губах не обсохло имеет различные варианты, например, в лезгинском ник1ед сив (букв.: «молочный рот»), п1узар-рал дидедин нек алама «материно молоко на губах не обсохло», в немецком и английском er ist noch nicht trocken hinter den Ohren и wet behind the ears (букв.: «у него еще не высохло/влажно за ушами»). В данном случае полными эквивалентами являются немецкая и английская идиомы er ist noch nicht trocken hinter den Ohren и wet behind the ears, и лезгинская и русская идиомы п1узаррал дидедин нек алама и молоко на губах не обсохло.

Таким образом, в данном семантическом разряде «молодой» чаще всего встречаются лексемы молоко -нек в русском и лезгинском, зеленый - къацу - green в русском, лезгинском, английском, желтый - gelb в русском и немецком языках, соответственно. Все это свидетельствует об общем представлении о молодежи (с чем-то зеленым, незрелым) у народов, говорящих на разносистемных языках.

О человеке, находящемся на пике молодости, говорят в русском в (самом) соку, во цвете лет (сил), в немецком im Frühling des Lebens stehen «быть во цвете лет», j-m steht im Mittag des Lebens «кто-л. находится в расцвете сил», в английском in prime of life, in the flower of one 's age «во цвете лет (сил)», in full power «в (самом) соку», в лезгинском жасадди цуьк ахъайнавай чав «во цвете лет (сил)», гьар са кар къайдада аваз, гумрагьдиз «в (самом)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.