Научная статья на тему 'ПОСЛАНИЕ АРХЛЕБА ИЗ БОСКОВИЦЕ ЭРАЗМУ РОТТЕРДАМСКОМУ О РЕЛИГИОЗНОЙ СИТУАЦИИ В МОРАВИИ В НАЧАЛЕ XVI ВЕКА'

ПОСЛАНИЕ АРХЛЕБА ИЗ БОСКОВИЦЕ ЭРАЗМУ РОТТЕРДАМСКОМУ О РЕЛИГИОЗНОЙ СИТУАЦИИ В МОРАВИИ В НАЧАЛЕ XVI ВЕКА Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
24
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙ / АРХЛЕБ ИЗ БОСКОВИЦЕ / МОРАВИЯ / БОГЕМИЯ / ЧЕХИЯ / ЭПИСТОЛЯРНОЕ НАСЛЕДИЕ / РЕФОРМАЦИЯ / УТРАКВИСТЫ / ОБЩИНА ЧЕШСКИХ (БОГЕМСКИХ) БРАТЬЕВ / МАРТИН ЛЮТЕР / ПАПСТВО

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Софронова Лидия Владимировна, Родионов Артем Валерьевич

Предлагается первый русский перевод послания чешского дворянина Архлеба из Босковице (? - 1528) нидерландскому гуманисту Эразму Роттердамскому. Письмо написано и доставлено Роттердамцу в Антверпен в 1520 г. Текст источника посвящен теме межконфессионального раскола в Моравии, содержит сведения росте общины чешских братьев, о популярности трудов Эразма и Лютера, о попытках утраквистов найти свой особый путь в условиях распространения протестантизма. Показано, что что в сложнейшей религиозно-политической ситуации, сложившейся в Европе к 1520 г. критика католической церкви на короткое время объединила представителей самых разных религиозных течений и групп. В эпицентре споров между сторонниками и противниками нарождающегося протестантизма оказался Эразм, воспринимавшийся многими современниками как единомышленник и безусловный сторонник М. Лютера. Именно такому восприятию Роттердамца в Моравии обязано своим происхождением послание, автор которого объединяет гуманиста с Лютером и призывает их «с двух сторон» сеять семя христианской веры, что, впрочем, не соответствовало реальным воззрениям Эразма, однозначно заявившего о верности католической церкви.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LETTER BY ARKLEB OF BOSKOVICE TO ERASMUS OF ROTTERDAM ON THE RELIGIOUS SITUATION IN MORAVIA IN THE EARLY XVITH CENTURY

The publication of the first Russian translation of Arkleb to Erasmus letter offers Russian readers access to the important document of Renaissanse era. The letter was written by the Czech nobleman Arkleb of Boskovice and was delivered to the well-known Dutch humanist Erasmus of Rotterdam in Antwerp in 1520. The sender focuses primarily on the interreligious schism in Moravia. Moreover, the epistolary material covers a large number of issues, including the growth of the Unity of Brethen, the popularity of the writings of Erasmus and Luther, and the attempts of the Utraquists to find their own way in the face of the rise of Protestantism. It is shown that in the most difficult religious and political situation that had developed in Europe by 1520, the criticism of the Catholic Church for a short time united representatives of various religious movements and groups. At the epicenter of disputes between supporters and opponents of the emerging Protestantism was Erasmus, who was perceived by many contemporaries as a like-minded and unconditional supporter of M. Luther. This perception of Rotterdam in Moravia owes its origin to the message, the author of which unites the humanist with Luther and encourages them to sow the seed of the Christian faith "from both sides", which, however, did not correspond to the real views of Erasmus, who unequivocally declared his loyalty to the Catholic Church.

Текст научной работы на тему «ПОСЛАНИЕ АРХЛЕБА ИЗ БОСКОВИЦЕ ЭРАЗМУ РОТТЕРДАМСКОМУ О РЕЛИГИОЗНОЙ СИТУАЦИИ В МОРАВИИ В НАЧАЛЕ XVI ВЕКА»

10. Letters and Papers, Foreign and Domestic, of the Reign of Henry VIII / Ed. by J. Brewer.: 21 vols. - London: Oxford University Press, 1862-1932.

11. Levine M. Tudor Dynastic Problems. New York: Taylor and Francis, 2021. - 194 p.

12. Elton. G. R. Studies in Tudor and Stuart Politics and Government: Vol. 1, Tudor Politics Tudor Government. - Cambridge: The University Press, 2003. - 416 p.

13. Knowles D. The Religious Orden in England. - Cambridge: The University Press, 1979.

14. Bernard G. The King's Reformation Henry VIII and the Remaking of The English Church. - Yale: The University Press, 2007. - 736 p.

15. Sofronova L.V. Kvantitativnye metody v britanskoj istoriografii Reformacii. Problema antiklerikalizma // Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Istoriya. - 2008. - №1. - S. 220-227.

ВОЛКОВА ЮЛИЯ АЛЕКСЕЕВНА - преподаватель кафедры всеобщей истории, классических дисциплин и права Нижегородского государственного педагогического университета им. К. Минина (yulyavolkova1395@mail.ru). VOLKOVA, JULIA A. - University lecturer of Department of General History, Classical Disciplines and Law, Nizhny Novgorod State Pedagogical University named after K. Minin (yulyavolkova1395@mail.ru).

УДК 94(437):273.952«1520» DOI: 10.24412/2308-264X-2021-6-27-31

СОФРОНОВА Л.В., РОДИОНОВ А.В. ПОСЛАНИЕ АРХЛЕБА ИЗ БОСКОВИЦЕ ЭРАЗМУ РОТТЕРДАМСКОМУ О РЕЛИГИОЗНОЙ СИТУАЦИИ В МОРАВИИ В НАЧАЛЕ XVI ВЕКА

Ключевые слова: Эразм Роттердамский, Архлеб из Босковице, Моравия, Богемия, Чехия, эпистолярное наследие, Реформация, утраквисты, Община чешских (богемских) братьев, Мартин Лютер, папство.

Предлагается первый русский перевод послания чешского дворянина Архлеба из Босковице (? - 1528) нидерландскому гуманисту Эразму Роттердамскому. Письмо написано и доставлено Роттердамцу в Антверпен в 1520 г. Текст источника посвящен теме межконфессионального раскола в Моравии, содержит сведения росте общины чешских братьев, о популярности трудов Эразма и Лютера, о попытках утраквистов найти свой особый путь в условиях распространения протестантизма. Показано, что что в сложнейшей религиозно-политической ситуации, сложившейся в Европе к 1520 г. критика католической церкви на короткое время объединила представителей самых разных религиозных течений и групп. В эпицентре споров между сторонниками и противниками нарождающегося протестантизма оказался Эразм, воспринимавшийся многими современниками как единомышленник и безусловный сторонник М. Лютера. Именно такому восприятию Роттердамца в Моравии обязано своим происхождением послание, автор которого объединяет гуманиста с Лютером и призывает их «с двух сторон» сеять семя христианской веры, что, впрочем, не соответствовало реальным воззрениям Эразма, однозначно заявившего о верности католической церкви.

SOFRONOVA, L.V., RODIONOV, A.V.

LETTER BY ARKLEB OF BOSKOVICE TO ERASMUS OF ROTTERDAM ON THE RELIGIOUS SITUATION IN

MORAVIA IN THE EARLY XVIth CENTURY

Key words: Erasmus of Rotterdam, Arkleb of Boskovice, Czechia, Moravia, Bohemia, epistolary heritage, Reformation, utraquists, Unity of Czech (Bohemian) Brethen, Martin Luther, papacy.

The publication of the first Russian translation of Arkleb to Erasmus letter offers Russian readers access to the important document of Renaissanse era. The letter was written by the Czech nobleman Arkleb of Boskovice and was delivered to the well-known Dutch humanist Erasmus of Rotterdam in Antwerp in 1520. The sender focuses primarily on the interreligious schism in Moravia. Moreover, the epistolary material covers a large number of issues, including the growth of the Unity of Brethen, the popularity of the writings of Erasmus and Luther, and the attempts of the Utraquists to find their own way in the face of the rise of Protestantism. It is shown that in the most difficult religious and political situation that had developed in Europe by 1520, the criticism of the Catholic Church for a short time united representatives of various religious movements and groups. At the epicenter of disputes between supporters and opponents of the emerging Protestantism was Erasmus, who was perceived by many contemporaries as a like-minded and unconditional supporter of M. Luther. This perception of Rotterdam in Moravia owes its origin to the message, the author of which unites the humanist with Luther and encourages them to sow the seed of the Christian faith "from both sides", which, however, did not correspond to the real views of Erasmus, who unequivocally declared his loyalty to the Catholic Church.

Данной публикацией авторы продолжают издание русских переводов новых источников по истории общины чешских (богемских, моравских) братьев накануне и в самом начале Реформации [1]. На этот раз вниманию читателей представлен перевод неизвестного в отечественной историографии письма чешского дворянина Архлеба из Босковице (? - 1528) нидерландскому гуманисту Эразму Роттердамскому (1467 - 1536). Это послание №2 1154 в фундаментальном издании эпистолярного наследия Роттердамца; отправлено из замка Зноймо (недалеко от границы с Австрией) в Антверпен в октябре 1520 г. [2, vol. 4, p. 368-370].

«Чешская тема» до сих пор не привлекала внимания отечественных исследователей эразмианы, несмотря на наличие в эпистолярном наследии гуманиста целого корпуса его переписки с представителями интеллектуальной и политической элиты Богемии и Моравии. С другой стороны, и в российской гуситологии вопрос о связях гуситов с Эразмом Роттердамским едва ли ставился. Актуальность переводческих усилий авторов обусловлена также тем обстоятельством, что данный эпистолярный источник предоставляет интересную информацию о сложнейшей религиозно-

политической ситуации, сложившейся в Европе к 1520 г. Тогда критика католической церкви на короткое время объединила представителей самых разных религиозных течений и групп. В эпицентре споров между сторонниками и противниками нарождающегося протестантизма оказался Эразм, воспринимаемый многими современниками как единомышленник и безусловный сторонник М. Лютера. Именно такому восприятию Роттердамца в Моравии обязан своим происхождением наш источник.

В чешских землях духовный раскол, связанный с началом Реформации в Германии, был усугублен давним противостоянием трех партий, сложившихся после окончания гуситских войн: католиков, чашников (утраквистов) и секты чешских братьев (Unitas fratrum) [3]. Последняя возникла из остатков таборитов, объединившихся в 1457 г. вокруг пацифистских идей Петра Хельчицкого (ок. 1390 - ок. 1460) [4]. Несмотря на преследования властей, «Братское единение» численно умножалось, привлекая новых членов, в том числе, из высших слоев общества [5, с.157].

К числу сочувствующих Братьям относился и автор данного письма. Архлеб из Босковице -влиятельный член моравской политической элиты времен правления королей Владислава II (1471 -1516) и Людовика (1516 - 1526) из династии Ягеллонов [6]. В 1519 - 1524 гг. он, будучи вторым лицом после князя, занимал должность генерал-капитана (supremus capitaneus) маркграфства Моравия. Он принадлежал к богатой и знатной семье, владения которой располагались на юго-западе Моравии (Босковице, Вранов, Черна-гора, Зноймо). Другие члены этой знатной и богатой семьи принадлежали к церковной верхушке. Обе его сестры были аббатисами. Однако одна из них (Йоханка) перешла в протестантизм, оставив свою должность в мае 1532 г. Она финансировала публикацию первого издания Нового Завета на чешском языке, напечатанного в Моравии в 1533 г и ей посвященного. Отметим, что перевод был сделан с Эразмова латинского текста [7, р. 222]. Незамужняя тетка Архлеба (Марта из Босковице) была среди первых представителей знати, открыто присоединившихся к Unitas fratrum. В 1507 г. она обращалась к королю Владиславу II с письмом, протестуя против преследований братьев [7, р. 170]. Сам Архлеб являлся членом более умеренной утраквистской церкви. Подчеркнем, что он не был католиком, явно сочувствовал любой оппозиции Риму и отводил Эразму ключевое место в антикатолическом лагере. Вероятно, подобной оценке Роттердамца способствовало чтение Архлебом [7, р. 169-171] некоторых трудов гуманиста, изданных тогда в Богемии.

Известно, что в начале столетия чешские переводы Эразмовых сочинений пользовались спросом у читателей этой страны: в 1513 г. увидело свет чешское издание знаменитой сатиры «Похвала глупости», после 1514 г. издан приписываемый Эразму антипапский диалог «Юлий, не допущенный на небеса» [8; 9, р. 78-100], в 1519 г. опубликован чешский перевод трактата «Энхиридион христианского воина» [10, р. 295, 502]. К слову, Эразмов «Энхиридион» являлся одним из самых популярных сочинений, к нему обращались и переводили многие гуманисты и реформаторы [11, р. 41-43]. В Моравии перевод этого сочинения был осуществлен молодым богемским гуманистом и печатником Ольдржихом Веленским (латинизированное имя Ulricus Velenus Mnichoviensis) [7, р. 169] именно по инициативе Архлеба. Он же инициировал издание некоторых сочинений М. Лютера. Так, по его заказу тот же Ольдржих Веленский выполнил и опубликовал сокращенный перевод яркого антипапского сочинения Лютера - ответа реформатора на труд итальянского теолога-доминиканца архиепископа Амброджо Катарино Полити (латинизированное имя Ambrosius Catharinus, 1483-1553) [12]. Имя Архлеба как адепта лютеровской церковной реформы упомянуто переводчиком в письме-посвящении. Интерес Архлеба к самой актуальной литературе антипапского толка может быть интерпретирован как проявление попыток утраквистов идентифицировать себя и найти свой путь в меняющемся религиозном мире [cf.: 13, р. 82-101, 116-140].

Цель послания Архлеба двояка. Во-первых, автор желал узнать Эразмово мнение о Братьях, которые упоминаются в эпистоле не без симпатии. Вместе с письмом Архлеб отправил Роттердамцу книгу, содержавшую изложение вероучения секты. Вероятно, он не знал о том, что за полгода до его письма в июне-июле 1520 г. представители секты уже посетили гуманиста в Антверпене и вручили ему «Апологию Священного Писания» (Apologia sacrae scripturae) нюрнбергского (1511 года) издания [2, vol. 4, р. 439; 14, р. 124-126]. Во-вторых, Архлеб желал донести свое восхищение Лютером, сказать о популярности его трудов в Моравии [15; ср.: 16], очевидно полагая, что Эразм солидарен с немецким реформатором в его конфликте с Римом. В связи с этим

представляется особенно примечательным последний раздел письма, где Архлеб переходит на множественное число. Очевидно, что он объединяет гуманиста с Лютером и призывает их «с двух сторон» сеять семя христианской веры. Однако Эразм ответил на это письмо весьма холодно, однозначно заявив о своей верности католической церкви [2, vol. 4, p. 442].

Таким образом, послание Архлеба из Босковице Эразму Роттердамскому, свидетельствуя о сильнейших антипапских настроениях и религиозном расколе в чешских землях в начале XVI в., где наряду с католической существовали церковь утраквистов и «Братское единение», о распространении там трудов и идей Эразма и М. Лютера, о стремлении утраквистов и Братьев наладить контакты с другими духовными течениями и самоопределиться среди них, выводит исследователей в широкий исторический контекст, содействует адекватному пониманию специфики чешской Реформации и, в итоге, сложной истории общеевропейской Реформации [17].

Приведенный ниже перевод выполнен по латинскому изданию эпистолярного наследия Эразма [2, vol. 4, p. 368-370] и сверен с новейшим английским изданием [18, р. 74-77; 374-375].

Архлеб из Босковице.

Письмо Эразму Роттердамскому. Зноймо, октябрь 1520.

Почтеннейший и любимейший отче! Именно такова среди нас слава твоего имени и твоих трудов, что я, хоть и мирской человек, но уже давно ими пленен. Ныне известия о тебе передаются устами всех ученых мужей, и нет ничего удивительного в том, что в этот наш век весь христианский мир просвещается твоими выдающимися сочинениями, а два славнейших королевства моего наисветлейшего господина, короля Венгрии и Богемии1 учатся по ним; по этим самым причинам, мне показалось небесполезным послать тебе манифест и свод правил2 того сорта людей, которые здесь у нас обычно именуют себя Братьями. Поистине неисчислимое множество их, обоих полов, удивительным образом день ото дня растет и умножается во всех сословиях3. А впрочем, нет недостатка также и в коллегиях священнослужителей и толпы легистов, которые каждодневно, с негодованием вопят против их образа жизни, отвергают и объявляют их вне закона как худший и опасный род людей, как еретиков, и которые, наконец, обрекают их на величайшие лишения, вдохновляясь папскими осуждениями и часто опираясь на королевскую власть. При всем том, однако, не удалось ни должным образом воспрепятствовать их росту, ни искоренить их учение. Это мне представляется не слишком странным по той причине, что среди нас очень немного тех, кто мог бы опровергнуть их идеи (которые они всегда выводят из Св. Писания) неоспоримой аргументацией из Писания, а равным образом эти последние совсем не могут противопоставить им примеры более благочестивой жизни.

И потому, благороднейший муж, я решил просить и даже умолять тебя потратить немного твоего времени, чтобы прочитать их манифест, дабы ты мог и послужить ради пользы и мира многих людей, и в то же время поупражняться в превосходнейшем, без сомнения, деле христианского благочестия. И когда ты достаточно вникнешь во все аспекты, тщательно исследовав вопрос и старательно обдумав, то сможешь установить то, что тебе покажется наиболее спасительным и необходимым; а в итоге, представишь правила христианского благочестия также и для нашей церкви. При этом хотелось бы заверить тебя, что к какому бы мнению ты, в конце концов, ни пришел, наши люди легко и охотно последуют за тобой и будут ценить его намного больше, нежели если бы кто-либо при них ссылался на власть верховного понтифика или на любые угрозы изгнания от любого человека.

Книги и памфлеты Мартина Лютера в большом количестве имеются здесь на руках у многих и перечитываются наряду с твоими. И - невозможно поверить - каким авторитетом у всех пользуются; они отвергаются только теми, кто, принадлежа к духовному сословию, предпочитает более строгие правила монашеской жизни. И тогда как кое-где они вызывают немалую зависть, а некоторые люди даже скрывают их. Хотя эта масса на самом деле не понимает ни учения, ни цели святого человека, и поэтому они увлечены неразумным энтузиазмом и постоянно обвиняют его в ереси.

1 Людовик II или Лайош II (1516-1526) - последний король Чехии и Венгрии из династии Ягеллонов.

2 Известны несколько изложений вероучения «Братского единения»: 1504 года (Oratio excusatoria atque satisfactiva); 1507 года (Confessio fidei); 1508 (и 1518) года (Excusatio); 1511 года (Apologia sacrae scripturae). Какое из них упоминает Архлеб, неизвестно.

3 Они составляли не менее 10% населения страны, см.: [5, с.157].

Разве он совсем недавно не воздал по заслугам тому романисту4 точно так же, как некогда он разгромил других людей того же направления мысли? А в случае, если, как у нас пошли слухи, произойдет то, что человека этого, не разобравшись, осудят, чего да не будет, то всем известно, что его сочинения и идеи нельзя этим остановить; и по этой причине они ничуть не меньше будут цениться всеми; на самом деле, наоборот, это может стать поводом для многих великих бедствий. Кто знает, не обратятся ли когда-нибудь эти бедствия и на самих творцов этих бедствий? Ведь Лютер, конечно же, имеет друзей; здесь постоянно и упорно ходит молва, которую можно услышать повсюду, что наши доктора теологии с радостью принимают и поддерживают любые пустые басни и самые глупые выдумки; но если кто-то тем временем проповедует истину Евангелия и закон Божий в их чистоте, все они считают его достойным ненависти, но особенно невыносимым он слывет у тех, кто присвоил себе как свою собственность имя духовности.

Я молюсь, дабы Всемогущий Бог содействовал тому, чтобы посеянное вами семя, которое с Божьей помощью упало на добрую землю, ежедневно умножалось и приносило плод, которого оно заслуживает. А вы только продолжайте, как вы начали, и напишите, что, по вашему мнению, нам лучше всего следует сделать; обнародуйте, распространяйте, с двух сторон рассеивайте семя (своего учения - Л.С.), чтобы зерно Христа, теперь растоптанное и задушенное, могло под вашим руководством вырасти и принести плод. И как старательно вы делали это раньше, так и впредь, прошу, не бездействуйте. Конечно, вы будете трудиться не впустую: вначале вы заслужите бессмертную честь среди людей, а затем получите награду, достойную ваших усилий.

Мне остается попросить тебя хорошо подумать о написании того, что я тебе предложил, и изложить все наилучшим образом. В этом у меня не было никакого иного замысла, кроме того, чтобы я сам под твоим учительством и руководством мог бы понять, что является наиболее правильным, а затем это изложить, насколько в моих силах, в присутствии других людей.

Если ты пожелаешь написать ответ на это послание - а я прошу тебя ответить, - можешь отправить свое письмо Фуггерам в Аугсбург; ибо оттуда в Вену, а затем ко мне оно легко дойдет. А пока я вверяю себя твоей молитве, благороднейший и святейший отче. Прощай. Из замка Зноймо.

Артлебус из Босковице и Черна-горы, владетель Вранова, генерал-капитан маркграфства Моравии, собственноручно.

Литература и источники

1. Софронова Л.В., Родионов А.В. Община чешских братьев в переписке Яна Слехты и Эразма Роттердамского // Современная научная мысль. - 2020. - № 6. - С. 12-16.

2. Erasmus Desiderius. Opus epistolarum Desiderii Erasmi Roterodami / Ed. P.S. Allen, H.M. Allen. - Vol. 4 - Oxford: The Oxford University Press, 1922.

3. Волкова Ю.А., Родионов А.В., Иудин В.Д. К вопросу о тенденциях развития европейской политической мысли в Центральной и Южной Европе в XV-XVI вв. // Современная научная мысль. - 2020. - №4. - С.18-22.

4. Atwood C. The Theology of the Czech Brethen from Hus to Comenius. - University Park (PA, USA): Penn State University Press, 2009. - 480 p.

5. Пальмов И.С. Чешские братья в своих конфессиях до начала сближения их с протестантами в конце первой четверти XVI столетия. - Т. 1. - Прага: Типография «Политики», 1904. - 463 с.

6. Zeman J.K. Arkleb of Boskovice // Contemporaries of Erasmus: A biographical register of the Renaissance and Reformation. - Vol. 1. - Toronto: The University of Toronto Press, 1985. - P. 174-175.

7. Zeman J.K. The Anabaptists and the Czech Brethren in Moravia 1526-1628. A Study of Origins and Contacts. - The Hague-Paris: Mouton, 1969. - 408 p.

8. Heath M.J. Introductory notes to «Julius Excluded from Heaven: A Dialogue» (Dialogus Juius exclusus e coelis) // Collected Works of Erasmus. -Vol.27. Literary and Educational Writings 5/ Ed. by A.H.T Levi. - Toronto: University of Toronto Press, 1986. - P.155-167

9. Stadtwald K. Roman Popes and German Patriots: Antipapalism in the Politics of the German Humanist Movement from Gregor Heimburg to Martin Luther. - Genève: Librairie Droz, 1996. - 237 p.

10. DavidZ.V. Finding the Middle Way: The Utraquists' Liberal Challenge to Rome and Luther. - Washington: Woodrow Wilson Center Press, 2003. - 579 p.

11. Чугунова Т.Г. Уильям Тиндел. Историческая биография. - Н. Новгород: Мининский университет, 2014. - 241 с.

12. Preston P. Catharinus versus Luther, 1521 // History. - 2003. - Issue 88 (291). - P. 364-378.

13. Haberkern Ph. The Fists among the many // Remembering the Reformation / Ed. Walsham A., Cummngs B., Law C., Riley K. -London - New York: Routledge, 2020. - 366 p.

14. Camerarius I. Ioachimi Camerarii pabepergensis Historica Narratio de de fratrum orthodoxorum Ecclesiis, in Bohemia, Moravia et Polonia. - Heidelbergae: Typis Voegelinianis, MDCV. - 448 p.

15. Heymann F.G. The Impact of Martin Luther upon Bohemia // Central European History. - Vol. 1. - № 2. - 1968. - Р. 107-130.

4 Августин фон Альфельд (Augustin von Alveldt, латинизированное имя Alveldianus, 1480-1535) - францисканский монах, знаток древних языков и гуманистической литературы, лектор Священного Писания в Лейпциге, один из первых и наиболее агрессивных противников Лютера. В 1520 г. паписал памфлет в поддержку папской супрематии - «Super apostolica Sede. Leipzig, 1520», см.: [19, р. 82-101; 116-140].

16. Волкова Ю.А., Селихова Н.Н. Роберт Барнз и англиканская Реформация// Современная научная мысль. - 2019. - № 4. - С. 1822.

17. Софронова Л.В. Искушение квантификации: проблема антиклерикализма тюдоровского общества в британской историографии 1970 - начала 1990-х годов // Диалог со временем. - 2008. - № 24. - С. 304-327.

18. ErasmusDesiderius. The Correspondence of Erasmus. - Vol. 8: Letters 1122 to 1251, A.D. 1520-1521 / Trans. by R. Mynors, annot. by P.G. Bietenholz. - Toronto: The University Press, 1988. - 498 р.

19. Luther as Heretic: Ten Catholic Responses to Martin Luther, 1518-1541 / Ed. by D. Bagchi, M.P. Graham. - Cambridge: James Clarke & Co Ltd., 2020. - 246 p.

References and Sources

1. SofronovaL. V., RodionovA. V. Obshchina cheshskih brat'ev v perepiske Yana Slekhty i Erazma Rotterdamskogo // Sovremennaya nauchnaya mysl'. -2020. - № 6. - S. 12-16.

2. Erasmus Desiderius. Opus epistolarum Desiderii Erasmi Roterodami/ Ed. P.S. Allen, H.M. Allen. - Vol.4 - Oxford: The Oxford University Press, 1922.

3. Volkova Yu.A., RodionovA.V., Iudin V.D. K voprosu o tendenciyah razvitiya evropejskoj politicheskoj mysli v Central'noj i Yuzhnoj Evrope v XV-XVI vv. // Sovremennaya nauchnaya mysl'. - 2020. - №4. - S.18-22.

4. Atwood C. The Theology of the Czech Brethen from Hus to Comenius. - University Park (PA, USA): Penn State University Press, 2009. - 480 p.

5. Pal'mov I.S. Cheshskie brat'ya v svoih konfessiyah do nachala sblizheniya ih s protestantami v konce pervoj chetverti XVI stoletiya. - T. 1. - Praga: Tipografiya «Politiki», 1904. - 463 s.

6. Zeman J.K. Arkleb of Boskovice // Contemporaries of Erasmus: A biographical register of the Renaissance and Reformation. - Vol. 1. - Toronto: The University of Toronto Press, 1985. - P. 174-175.

7. Zeman J.K. The Anabaptists and the Czech Brethren in Moravia 1526-1628. A Study of Origins and Contacts. - The Hague-Paris: Mouton, 1969. -408 p.

8. Heath M.J. Introductory notes to «Julius Excluded from Heaven: A Dialogue» (Dialogus Juius exclusus e coelis) // Collected Works of Erasmus. -Vol. 27. Literary and Educational Writings 5 / Ed. by A.H.T Levi. - Toronto: University of Toronto Press, 1986. - P. 155-167.

9. StadtwaldK. Roman Popes and German Patriots: Antipapalism in the Politics of the German Humanist Movement from Gregor Heimburg to Martin Luther. - Genève: Librairie Droz, 1996. - 237 p.

10. David Z.V. Finding the Middle Way: The Utraquists' Liberal Challenge to Rome and Luther. - Washington: Woodrow Wilson Center Press, 2003. -579 p.

11. Chugunova T.G. Uil'yam Tindel. Istoricheskaya biografiya. - N. Novgorod: Mininskij universitet, 2014. - 241 s.

12. Preston P. Catharinus versus Luther, 1521 // History. - 2003. - Issue 88 (291). - P. 364-378.

13. Haberkern Ph. The Fists among the many // Remembering the Reformation / Ed. Walsham A., Cummngs B., Law C., Riley K. - London - New York: Routledge, 2020. - 366 p.

14. Camerarius I. Ioachimi Camerarii pabepergensis Historica Narratio de de fratrum orthodoxorum Ecclesiis, in Bohemia, Moravia et Polonia. -Heidelbergae: Typis Voegelinianis, MDCV. - 448 p.

15. HeymannF.G. The Impact of Martin Luther upon Bohemia // Central European History. - Vol. 1. - № 2. - 1968. - Р. 107-130.

16. Volkova Yu.A., SelihovaN.N. Robert Barnz i anglikanskaya Reformaciya // Sovremennaya nauchnaya mysl'. - 2019. - № 4. - S. 18-22.

17. Sofronova L.V. Iskushenie kvantifikacii: problema antiklerikalizma tyudorovskogo obshchestva v britanskoj istoriografii 1970 - nachala 1990-h godov // Dialog so vremenem. - 2008. - № 24. - S. 304-327.

18. Erasmus Desiderius. The Correspondence of Erasmus. - Vol. 8: Letters 1122 to 1251, A.D. 1520-1521 / Trans. by R. Mynors, annot. by P.G. Bietenholz. - Toronto: The University Press, 1988. - 498 р.

19. Luther as Heretic: Ten Catholic Responses to Martin Luther, 1518-1541 / Ed. by D. Bagchi, M.P. Graham. - Cambridge: James Clarke & Co Ltd., 2020. - 246 p.

СОФРОНОВА ЛИДИЯ ВЛАДИМИРОВНА - доктор исторических наук, доцент, профессор кафедры всеобщей истории, классических дисциплин и права Нижегородского государственного педагогического университета им. Козьмы Минина. РОДИОНОВ АРТЕМ ВАЛЕРЬЕВИЧ - магистрант Нижегородского государственного педагогического университета им. Козьмы Минина (artem_rodionov_1998@inbox.ru).

SOFRONOVA, LIDIA V. - Doctor of History, Professor of the Department of General History, Classical Disciplines and Law, Minin Nizhny Novgorod State Pedagogical University (lidiasof@yandex.ru).

RODIONOV, ARTEM V. - Undergraduate of the Minin Nizhny Novgorod State Pedagogical University.

УДК 94(47).047Котошихин DOI: 10.24412/2308-264X-2021-6-31-38

АСТАШКИН Р.С. НАСЛЕДИЕ Г.К. КОТОШИХИНА В КОНТЕКСТЕ ПРОБЛЕМЫ «РУССКОГО ТРАНЗИТА»

Ключевые слова: Григорий Котошихин, дипломатия, международные отношения, Россия, Московское царство, Европа, Азия, Швеция.

В статье представлен анализ публицистического наследия русского дипломата XVII в. Г.К. Котошихина, бежавшего за рубеж в 1664 г. Данная проблема рассматривается в контексте восприятия территории Русского государства, как специфического транзитного пространства, соединявшего Европу и Азию. Подобный взгляд на геополитическое положение России был характерен для торговых, политических и клерикальных кругов Запада в XVI-XVII вв. В основу публикации положен анализ сочинения Котошихина о Московском государстве, написанного по заказу правительства Швеции в 1666-1667 гг. Впервые в отечественной историографии предпринята попытка соотнести вышеуказанный источник со стремлением тогдашней шведской элиты получить доступ к транзитной торговле с азиатскими странами. Сделан вывод, что некоторые сообщения Котошихина, как эксперта по Московскому царству, действительно представляли определенный интерес для шведских чиновников и дипломатов, разрабатывавших тематику «русского транзита».

ASTASHKIN, R.S.

THE HERITAGE OF G.K. KOTOSHIKHIN IN THE CONTEXT OF THE PROBLEM OF «THE RUSSIAN TRANSIT»

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.