Научная статья на тему 'Порядок размещения прилагательнык в атрибутивной цепи как одна из особенностей их синтаксического функционирования в английском и лезгинском языках'

Порядок размещения прилагательнык в атрибутивной цепи как одна из особенностей их синтаксического функционирования в английском и лезгинском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
561
86
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИКА / СИНТАКСИЧЕСКАЯ ЦЕПЬ / РАНЖИРОВАНИЕ / ПРЕДЪЯДЕРНАЯ ЗОНА / ГЕНЕТИВНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ / АДЪЕКТИВНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ / КАЧЕСТВЕННОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / ОТНОСИТЕЛЬНОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / ЛСВ (ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ВАРИАНТ)

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ризаханова Зулейха Загировна

Обсуждается порядок размещения прилагательных в атрибутивной цепи в английском и лезгинском языках. Показано, что в английском языке наблюдается фиксированный порядок следования определений, тогда как в сравниваемом лезгинском языке правила порядка следования атрибутов в большей степени зависят от говорящего.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ризаханова Зулейха Загировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Порядок размещения прилагательнык в атрибутивной цепи как одна из особенностей их синтаксического функционирования в английском и лезгинском языках»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 10 (225). Филология. Искусствоведение. Вып. 52. С. 122-126.

З. З. Ризаханова

ПОРЯДОК РАЗМЕЩЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В АТРИБУТИВНОЙ ЦЕПИ КАК ОДНА ИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ИХ СИНТАКСИЧЕСКОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКАХ

Обсуждается порядок размещения прилагательных в атрибутивной цепи в английском и лезгинском языках. Показано, что в английском языке наблюдается фиксированный порядок следования определений, тогда как в сравниваемом лезгинском языке правила порядка следования атрибутов в большей степени зависят от говорящего.

Ключевые слова: семантика, синтаксическая цепь, ранжирование, предъядерная зона, ге-нетивное определение, адъективное определение, качественное прилагательное, относительное прилагательное, ЛСВ (лексико-семантический вариант).

В описаниях английского языка атрибутивная функция является традиционно ведущей синтаксической функцией адъективных единиц. При этом признаковая зона, предшествующая субстантивному ядру именного комплекса, часто содержит не одно, а несколько прилагательных в атрибутивной позиции.

В предлагаемой статье исследуется вопрос о порядке следования прилагательных в препозитивной части именной фразы в английском и лезгинском языках. Этот вопрос требует дополнительного изучения, при котором необходимо учитывать семантические классификации не только прилагательных, но и существительных. На отсутствие исчерпывающего описания и теоретического обоснования данного вопроса не раз указывали лингвисты, занимающиеся прилагательными английского языка [10. С. 127]. К примеру, известное положение Бенжамина Л. Уорфа о том, что порядок следования прилагательных является результатом привычки носителей языка располагать их определенным образом, а не результатом логических и семантических факторов [8. С. 48], нам не представляется убедительным. Как может носитель другого языка знать, что фраза ‘A large white and black hunting dog’ должна произноситься именно в таком порядке, а не ‘A hunting white black large dog’?

Большинство работ о порядке следования прилагательных в именной фразе имеют только описательный характер. Другой их отличительной чертой является то, что во всех работах исследователи отталкиваются от семантических классификаций прилагательных, не учитывая семантические классификации существительных. Семантика и аттракция по-

следних, на наш взгляд, в некоторой степени определяет употребление прилагательных.

Авторы, исследовавшие употребление и расположение прилагательных в предымен-ной части фразы, рассматривали тематические ряды прилагательных [7], трансформационные преобразования [3], работали с информантами [10].

Практические грамматики и учебники английского языка обращают внимание изучающих английский язык на тот факт, что прилагательные «размера» предшествуют прилагательным «цвета» (‘a small pink face’ ‘маленькое розовое лицо’); прилагательные «возраста» предшествуют прилагательным «цвета» (‘an old redhat ‘старая красная шляпа’,); прилагательные «размера» предшествуют прилагательным «возраста» (‘a tall new chimney’ ‘высокая новая труба’) [10. С. 137]. Например:

‘She looked at them with her bright little dark eyes’ ‘Она посмотрела на них блестящими маленькими темными глазами’ [22. C. 123].

Р. Мерфи в учебном пособии «English Grammar in Use» [11. С. 198] пишет о том, что прилагательные типа ‘new / large / round / wooden’ - это фактуальные прилагательные, характеризующие фактическое положение дел (fact adjectives). Они сообщают объективную информацию. Прилагательные типа ‘nice, beautiful’ - это прилагательные, характеризующие мнение говорящего относительно тех или иных явлений или событий (option adjectives). Сравните: ‘a nice sunny day’ ‘хороший, солнечный день’, ‘a delicious hot soup’ ‘вкусный горячий суп’, ‘an intelligent young man’ ‘умный молодой человек’, ‘a beautiful large round wooden table’ ‘красивый большой круглый деревян-

ный стол’. Они сообщают о чьей-либо оценке. Именно эти прилагательные располагаются в начале атрибутивных цепочек, предшествуя всем прочим. Подтвердим это примером:

‘They had not finished with old Warwick, who was seemed to Miss Matfield a silly old man, when the waitress returned to give them some mysterious thick soup, which looked like gum but had a rather less pronounced flavour’ ‘Они еще не закончили со старым Ворвиком, который мисс Мэтфилд показался глупым стариком, как официантка вернулась с непонятным густым супом с еле-уловимым запахом, напоминающим с виду клей’ [20. C. 187].

Авторы другого учебника, «Headway» [12], называют прилагательные, выражающие мнение говорящего об объекте, его отношение к нему, оценочными (value adjectives) и разделяют распространенное мнение о том, что они предшествуют атрибутам, обозначающим размер, возраст, форму, цвет, происхождение, материал [12. С. 108]. Сказанное можно проиллюстрировать примерами из художественной литературы:

‘ ...a long dark corridor that led the Lord knows whither’ ..длинный темный коридор, который

вел Бог знает куда’ [19. C. 64];

‘His head was small, and flat at top, with huge ears, large green glassy eyes, and a long snipe nose... ’ ‘У него была маленькая голова, плоская на затылке, большие зеленые тусклые глаза и длинный нос .’ [19. C. 126].

Интересной представляется попытка Барбары Стрэнг разграничить прилагательные на имеющие фиксированные позиции в именной фразе и другие - свободные в отношении их размещения [13]. Автор исследует только прилагательные цветообозначения, группы возраста (‘old, new, young’), группы формы - размера (‘big, huge, little, small, tall, high, thick, thin, slim, fat, stout’). Что касается прилагательных, которые не вошли в вышеуказанные классы, то в порядке следования они не имеют особых ограничений и могут употребляться свободно, например: ‘those large new red English wooden chairs’ ‘те большие новые красные английские деревянные стулья’ [10. С. 139].

Лингвисты, занимавшиеся категорией прилагательного в английском языке [3; 7; 14 и др.] также подчеркивали, что порядок следования прилагательных в большой степени определяется их семантикой. Кверк и его коллеги [14. С. 437] выделяют четыре подзоны, на которые можно было бы схематично разделить

признаковую зону именного комплекса:

1) предцентральную / доцентральную (precentral) зону, куда входят следующие после детерминативов периферийные, неградуируемые прилагательные, адъективные «усилители», в частности, интенсификаторы, типа ‘certain’ ‘уверенный’, ‘definite’ ‘определенный’, ‘sheer’ ‘абсолютный’, ‘complete’ ‘полный’, ‘slight" ‘незначительный’, ‘pure’ ‘чистый, без примесей’, ‘extreme’ ‘предельный’ и другие;

2) центральную (central), содержащую цен-

тральные прилагательные типа ‘hungry’ ‘голодный’, ‘ugly’ ‘уродливый’, ‘rich ‘богатый’, ‘empty’ ‘пустой’, ‘funny’ ‘смешной’, т. е. те, которые удовлетворяют всем четырем критериям адъективности, выдвигаемым авторами. Это так называемые “most adjectival items”, которые обычно образуют антонимические пары, типа ‘big’ ‘большой’ / ‘small ‘маленький’; ‘bad’ ‘плохой’ / ‘good’ ‘хороший’; ‘hot’ ‘горячий’ / ‘cold’ ‘холодный’. Сюда входят как примарные (‘fair ‘светлый’, ‘firm’ ‘твердый’, ‘soft’ ‘мягкий’, ‘neat ‘опрятный’), так и производные: либо отглагольные (‘interesting’ ‘интересный’, ‘interested’ ‘заинтересованный’, ‘hesitant’ ‘нерешительный’), либо отымен-

ные (‘angry’ ‘сердитый’, ‘peaceful ‘мирный’, ‘friendly’ ‘дружелюбный’). Обычный порядок следования определений в самой центральной зоне: примарное - производное (отглагольное)

- производное (отыменное). Ср.: ‘a tall attractive woman’ ‘стройная привлекательная женщина’; ‘this green hilly slope’ ‘зеленый холмистый склон’; ‘a satisfied sleepy look ‘довольный сонный вид’.

Среди примарных прилагательных, размещаемых в центральной зоне атрибутивного комплекса, порядок следования атрибутов произвольный. Однако прилагательные общего размера (‘big’ ‘большой’, ‘huge’ ‘огромный’, ‘small’ ‘маленький’, ‘tiny’ ‘тонкий’), а также имена прилагательные, обозначающие длину и высоту (‘long’ ‘длинный’, ‘short’ ‘короткий’, tall ‘высокий’) обычно предшествуют иным примарным прилагательным, ср.: ‘a small round table’ ‘маленький круглый стол’, а не ‘a round small table’ ‘круглый маленький стол’; ‘long straight hair’ ‘длинные прямые волосы’, но *‘straight long hair’ ‘прямые длинные волосы’;

3) постцентральную (postcentral) зону, включающую в себя прилагательные цвета, причастия типа ‘retired’ ‘отставной’, ‘sleeping’ ‘спящий’, ‘red’ ‘красный’, ‘pink’ ‘розовый’. В

этой зоне четко выделяется ряд эмотивных, оценочных прилагательных. Это прилагательные ‘lovely’ ‘миловидный’, ‘nice’ ‘красивый’, ‘wonderful ‘чудесный’, ‘terrible’ ‘ужасный’, ‘horrible’ ‘страшный’, ‘nasty’ ‘ненастный’, etc. Порядок следования адъективных единиц выглядит более естественно в сочетании ‘beautiful long hair’ ‘красивые длинные волосы’, нежели в сочетании ‘long beautiful hair’ ‘длинные красивые волосы’, ввиду того, что эмоционально окрашенные прилагательные предшествуют всем прочим прилагательным центральной подзоны;

4) предъядерную (prehead) зону. Эта подзона включает наименее адъективные и максимально субстантивные единицы (“least adjectival and the most nominal items”). Это периферийные адъективные единицы (по классификации авторов цитируемой грамматики), т. е. относительные прилагательные, не градуируемые и не принимающие интенсификаторов, а также не выступающие в предикативной функции. Следует отметить, что порядок следования прилагательных в цепочке адъективных единиц четвертой предъядерной зоны имеет чаще всего ограничения. Обычно они сводятся к тому, что в начале цепочки располагаются адъективные единицы, обозначающие место и время (пространственно-временные отношения): ‘the local economic interests’ ‘местные экономические интересы’, ‘the annual linguistic meetings’ ‘ежегодные лингвистические собрания’. Авторы обращают внимание также на то, что в цепочках этого типа соединение прилагательных сочинительной связью невозможно. Ср.: *‘ the local and economic interests’,*the annual and linguistic meeting’.

В рамках нашей статьи интерес представляют прилагательные, входящие в предъядер-ную зону. Из таблицы примеров заполнения схемы, приводимой авторами фундаментальной грамматики [14. С. 408], можно вывести интересную особенность расстановки прилагательных в атрибутивной цепочке, ^гласно которой в порядке следования атрибутивов все же допускается некоторая вариативность (ср.: ‘a thin dark face’ ‘худое смуглое лицо’ и ‘a dark thin face’ ‘смуглое худое лицо’ - пример Р. Кверка). Однако имеются случаи, характеризующиеся довольно жестким, единственно возможным словопорядком - ‘a cardboard detergent carton’ ‘картонная коробка для моющих средств’. Причем авторы не дают четкого объяснения, почему так происходит. Подтвердим

это примером из текста: ‘He sat down in the crisp dry oak leaves and automatically felt for his big black knife to cut the jerky, but he had no knife’ ‘Он сел на хрустящие, сухие, дубовые листья и автоматически стал нащупывать свой большой черный нож, чтобы отрезать кусочек вяленного мяса, но ножа не оказалось рядом’ [22. C. 414].

Исследуя порядок следования атрибутов в линейной цепочке, нельзя не затронуть вопрос

о соображениях «естественности» порядка следования атрибутов и их связи с онтологией мира [3; 6; 7; 9; 14]. Так, З. Вендлер выдвигает предположение о наличии связи между местоположением прилагательных в атрибутивной цепочке и «естественными» свойствами предметов и, в связи с этим, высказывает мысль о «рангах» прилагательных [3. С. 539]. Высокий ранг прилагательного означает, что оно часто встречается в самом начале атрибутивной цепочки. Чем более высок ранг прилагательного, тем более оно удалено от именного ядра атрибутивного словосочетания. Так, оценочное прилагательное ‘ good’ обычно максимально удалено от определяемого им существительного (при наличии других атрибутов), что и создает ощущение менее непосредственной связи этого прилагательного с субстантивным именем по сравнению с определениями, характеризующими цвет, размер, возраст, форму объекта и т. п.

Порядок расположения английских прилагательных в линейной атрибутивной цепочке, по мнению автора, зависит также от характера их смысловой связи с именем существительным, а «эта связь обусловлена тем, насколько данное прилагательное семантически подобно существительному. Те прилагательные, которые имеют больше общих черт с существительным, располагаются ближе к нему» [3. С. 543]. Например:

‘The old chief engineer <...> tried to look even deeper than the captain, like the repository of innumerable commercial secrets’ ‘Старый инженер . старался предстать хранителем бесчисленных коммерческих секретов’ [20. C. 15].

Интересным представляется иссле-

дование порядка атрибутивной цепочки

Н. Ф. Иртеньевой, которое строится на основе изучения таксономии имен существительных. На наш взгляд, автор выдвигает заслуживающие внимания положения о том, что порядок следования прилагательных в предыменном положении следует скорее изучать на осно-

ве семантических полей существительных, а не прилагательных [6]. Вторым важным моментом при исследовании аттракции прилагательных в предыменную позицию и их расположения является учет всех ЛСВ (лексикосемантических вариантов) значения прилагательного. Отметим, что прилагательные, выражающие возраст человека, располагаются непосредственно перед существительным

- названием человека: ‘a round, rosy, lusty old gentleman’ ‘полный, здоровый, крепкий, старый джентльмен’ [19. C. 57]. Например:

‘He was a tall, well-built, fit-looking young man with a clear eye and a strong chin'’ ‘Он был высоким, хорошо сложенным, физически привлекательным мужчиной с ясным взглядом и крепким подбородком’ [21. C. 12].

О. В. Афанасьева указывает на значимость «порядка экстралингвистического мира для порядка следования атрибутов в линейном ряду». В английском языке наблюдается достаточно строгий, фиксированный порядок следования определений, хотя и допускающий в некоторых случаях известную вариативность [2. С. 406], которую, по мнению автора, можно объяснить: а) зависимостью прилагательного от семантики стержневого существительного; б) степенью большего или меньшего подобия прилагательного имени существительному; в) «естественностью» фактического положения дел в онтологии мира [2. С. 408].

Совершенно иначе располагаются прилагательные в сравниваемом лезгинском языке, в котором правила выбора порядка следования атрибутов в большей степени зависят от говорящего. Сравните: в английском - ‘a brown wooden table’, но невозможно употребление *‘a wooden brown table’, тогда как в лезгинском возможны ‘к1арасдин михек стол’ ‘деревянный коричневый стол’ (выделяется коричневый среди сделанных из дерева) и ‘михек к1арасдин стол’ ‘коричневый деревянный стол’ (из коричневых столов выделяется деревянный). Хотя во втором случае возможно двоякое понимание: ‘коричневого дерева стол’ и ‘коричневый деревянный стол’. Причем вне контекста правильным будет скорее первый вариант. Поэтому можно сказать, что какие-то закономерности при употреблении прилагательных в атрибутивной цепи в лезгинском языке имеются, а именно: на первое место ставится относительное прилагательное, выраженное прилагательным-генетивом. Любопытно, что при постановке качественного прилагатель-

ного перед относительным происходит сдвиг значения. Сравните: ‘хъуьт1уьн яргъи йифер’ ‘зимние длинные ночи’ - ‘яргъи хъуьт1уьн йи-фер’ ‘длинной зимы ночи’.

Следует отметить, что вопросы употребления и порядка расположения прилагательных в лезгинском языке практически не рассматривались, за исключением работы М. Е. Алексеева и Э. М. Шейхова «Лезгинский язык». В данной работе авторы утверждают, что все виды определения находятся в препозиции, и обращают внимание на то, что генетивное определение преимущественно предшествует адъективному. Это связано с тем, что генетивное определение (чаще всего - относительное прилагательное), будучи наименее связанным с определяемым, находится в крайне левой позиции в атрибутивной цепи, тогда как адъективное (обычно качественное прилагательное) занимает позицию, наиболее близкую к определяемому существительному, и тесно с ним связано. Сравните: ‘ч1агьандин ширин сес’ ‘приятный голос гармони’; ‘халкьдин куьгьне манияр’ ‘старинные народные мелодии’ и т. п. [1. С. 62]. Например:

‘Рик1ел дяведин четин йисар хтана’ ‘Вспомнились трудные военные годы’ (букв. ‘войны трудные годы’) [17. C. 235].

Относительно свободное употребление лезгинских прилагательных в атрибутивной цепи подтверждается наличием в нашей выборке случаев, когда адъективное определение предшествует генетивному. Прилагательные, выражающие мнение говорящего, в лезгинском языке употребляются в начале атрибутивной цепи. Например:

‘Мисриди балк1анар рекьин къерехдив гвай багъдиз гьална, са зурба хъархъун тарцин се-риндик акъвазарна’ ‘Мисри отогнал лошадей в сад, находящийся у дороги, и оставил их под огромным ореховым деревом’ [17. C. 211].

Таким образом, в соответствии с нашими наблюдениями, качественные прилагательные в английском языке, имеющие более широкое семантическое значение, обычно стоят перед синтаксически связанным сочетанием относительного прилагательного и существительного. Они занимают крайне левую позицию по сравнению с относительными прилагательными, располагающимися непосредственно перед определяемым существительным: ‘new economic policy’ ‘новая экономическая политика’; ‘old wooden house’ ‘старый деревянный дом’, ‘new medical researches’ ‘новые медицин-

ские исследования’. Также следует отметить, что более «обычные» атрибуты предшествуют редким, краткие атрибуты предшествуют более протяженным. Ср.: ‘on a fine lonely autumnal afternoon’ ‘чудным спокойным осенним днем’; ‘an old rickety inn’ ‘старый покосившийся трактир’. Например:

‘You know the kind of thing - new electrical sewing mashines for starving seamstresses?’ ‘Ты знаешь, что такое новые электрические швейные машинки для голодающих текстильщиков?’ [18. C. 58].

Анализ приведенного выше языкового материала позволяет сделать вывод о более фиксированном порядке следования адъективных единиц в английском языке в сравнении с сопоставляемым лезгинским языком, в котором порядок следования прилагательных является более свободным и, как правило, устанавливается говорящим: ‘кефердин мичи пад (мичи кефердин пад) ‘темная северная сторона’. Исключение составляют случаи употребления прилагательных-генитивов, которые располагаются чаще в начале цепи: ‘зулун марфадин йкъар’ ‘дождливые осенние дни’; ‘дяведин четин йисар’ ‘тяжелые военные годы’. В отличие от английского, лезгинское прилагательное всегда предшествует глаголу-связке в структуре составного именного сказуемого: ‘Ви гьаят вуч дар я’ ‘У тебя такой тесный двор’ [15. C. 117].

Итак, семантика английских прилагательных определяется их позицией в синтаксической цепи, следовательно, их функционирование позиционно ограничено. Тогда как в лезгинском языке употребление прилагательных в предложении относительно свободно, ввиду того, что их семантика не зависит от позиции. Видимо, не семантика определяется позицией, а позиция зависит от семантики.

Список литературы

1. Алексеев, М. Е. Лезгинский язык / М. Е. Алексеев, Э. М. Шейхов. М., 1997. 134 с.

2. Афанасьева, О. В. Атрибутивные цепочки прилагательных в номинативных комплексах и закономерности их организации // Язык : теория, история, типология. М., 2000. С. 401416.

3. Вендлер, З. О слове «good» : пер. с англ. // Новое в зарубеж. лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. М., 1981.

4. Гайдаров, Р. И. [и др.] Современный лезгинский язык. Махачкала, 2009. 463 с.

5. Ильина, О. Е. Семантическая структура прилагательного в современном английском языке и методика ее исследования. СПб., 2005. 237 с.

6. Иртеньева, Н. Ф. К вопросу о расположении предыменных прилагательных в именной фразе // Вопросы теории английского языка. М., 1971. С. 3-16.

7. Катанская, А. Р. О порядке нескольких препозитивных прилагательных-определений в современном английском языке // Учен. зап.

1 МГПИИЯ. Т. XXII. М., 1963. С. 103-140.

8. Уорф, Б. Л. Грамматические категории // Принципы типологического анализа языков различного строя. М. : Наука, 1972. С. 44-61.

9. Bollinger, D. Adjectives in English : Attribution & Predication // Lingua. 1967. Vol. 18, N 1. Р. 1-34.

10.Crystal, D. On The Occurrence of Adjectives in Nominal Phrases in Modern English // Language. 1971. Vol. 26, N 3. Р. 126-149.

11. Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge Univ. Press, 2004. 379 p.

12.Soars, J. Headway. Student’s Book Advanced / J. Soars, L. Soars. Oxford Univ. Press, 1990.116 p.

13.Strang, B. M. Modern English Structure. L. : Edward Arnold Ltd., 1962. 201 p.

14.Quirk, R. A Comprehensive Grammar of the English Language / R. Quirk, G. Leech, J. Svartvick. L. ; N. Y., 1998. P. 402-437.

Источники примеров

15.Искандеров, Абдулла. Самур. Махачкала, 1968. 140 с.

16.Къардаш, Арбен. Арш : Шиирар, поэма-яр, драмаяр, гъикаят. Махачкала, 2001. 560 с.

17.Гьаджиев, Садко. К1ири Буба. Махачкала, 1998. 472 с.

18.Green, Gr. The Quiet American. M. : Foreign Languages Publishing House, 1959. 229 p.

19.Irving, W. Tales. M. : Progress Publishers, 1982.304 p.

20.Priestley, J. B. Angel Pavement. M. : Прогресс, 1974. 503 p.

21.Shaw, B. Selections from Shaw. M. : Progress Publishers, 1977. 420 p.

22.Steinbeck, T. The Pastures of Heaven and Other Stories. M. : Raduga Publishers, 1984. 544 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.