Научная статья на тему '"ПОНИМАНИЕ КОРАНА" МУСЫ БИГИЕВА. ЧАСТЬ 3'

"ПОНИМАНИЕ КОРАНА" МУСЫ БИГИЕВА. ЧАСТЬ 3 Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
104
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МУСА ДЖАРУЛЛАХ БИГИЕВ / "ФИКХ АЛ-КУРʼАН" (ПОНИМАНИЕ КОРАНА) / СУРА "КОРОВА" (БАКАРА) / КОРАНИЧЕСКАЯ ЭКЗЕГЕТИКА (ТАФСИР) / КОРАНИЧЕСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА / ИСЛАМ В РОССИИ / MUSA JARULLAH BIGIEV / "FIQH AL-QURʼāN" (THE UNDERSTANDING OF THE QURʼāN) / SūRA "THE OPENING ONE" (AL-FāTIḥA) / QURANIC EXEGESIS (TAFSīR) / QURANIC HERMENEUTICS / ISLAM IN RUSSIA

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Фролов Дмитрий Владимирович, Зарипов Ислам Амирович

Публикация представляет собой заключительную часть перевода на русский язык комментария к суре «Открывающая» (Фатиха) и первым пяти айатам суры «Корова» (Бакара) российского мусульманского богослова Мусы Джаруллаха Бигиева (1874-1949), написанного на арабском языке и изданного в 1915 г. в Петрограде под названием «Фикх ал-Курʼан» (Понимание Корана). Она включает толкование первых четырех айатов суры «Корова» (Бакара), в котором отражена позиция М. Бигиева по проблемам истории Корана, его грамматики и лексики, различий чтений (кираʼат), а также его герменевтические рассуждения, представляющие собой синтез реформаторского и мистического подходов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

‘The Understanding of the Qur’an’ by Musa Jarullah Bigiev. Part 3

This publication includes the final part of a translation into Russian of the commentary to the sūra “The Opening One” (al-Fātiḥa) and the first five ayats of the sūra “the Cow” (al-Baqara) by the Russian Muslim theologian Musa Jarullah Bigiyev (1874-1949) written in Arabic and published in 1915 year in Petrograd under the name “Fiqh al-Qurʼān” (The Understanding of the Qurʼān). It covers the commentary to the first four ayats of the sūra “the Cow” (al-Baqara), which reflects the position of M. Bigiev concerning the history of the Qurʼān, its grammar and vocabulary, the differences between the readings (qirāʼat), and his hermeneutic reasoning, which is a synthesis of reformist and mystical approaches.

Текст научной работы на тему «"ПОНИМАНИЕ КОРАНА" МУСЫ БИГИЕВА. ЧАСТЬ 3»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2019. № 3

ПУБЛИКАЦИИ

Д.В. Фролов, И.А. Зарипов

«ПОНИМАНИЕ КОРАНА» МУСЫ БИГИЕВА. ЧАСТЬ 31

Федеральное государственное бюджетное образовательное

учреждение высшего образования

«Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»

119991, Москва, Ленинские горы, 1

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки

Институт востоковедения Российской академии наук

107031, Москва, ул. Рождественка, 12

Публикация представляет собой заключительную часть перевода на русский язык комментария к суре «Открывающая» (Фатиха) и первым пяти айатам суры «Корова» (Бакара) российского мусульманского богослова Мусы Джаруллаха Бигиева (1874-1949), написанного на арабском языке и изданного в 1915 г. в Петрограде под названием «Фикх ал-Кур'ан» (Понимание Корана). Она включает толкование первых четырех айатов суры «Корова» (Бакара), в котором отражена позиция М. Бигиева по проблемам истории Корана, его грамматики и лексики, различий чтений (кира'ат), а также его герменевтические рассуждения, представляющие собой синтез реформаторского и мистического подходов.

Ключевые слова: Муса Джаруллах Бигиев; «Фикх ал-Кур'ан» (Понимание Корана); сура «Корова» (Бакара); кораническая экзегетика (тафсир); кораническая герменевтика; ислам в России.

Сура «Корова»

§ 49.

Сура «Корова» - самая великая сура Корана. В ней сосредоточено больше всего доказательств веры (ЬагаНт аё-сТп) и установлений

Фролов Дмитрий Владимирович - член-корреспондент РАН, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой арабской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: dvfrolov@yandex.ru).

Зарипов Ислам Амирович - кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Центра арабских и исламских исследований Института Востоковедения РАН (e-mail: islamzarif@gmail.com).

1 Настоящая статья является продолжением публикаций перевода комментария Мусы Бигиева в предыдущих номерах «Вестника», куда включено также введение к переводу, содержащее сведения о его жизни и творчестве.

закона (ahkam). Из-за величия заключающегося в ней знания (fiqh) 'Абдаллах ибн 'Умар2 посвятил ее изучению семь лет.

Она получила свое название в связи с самым главным рассказом (hikaya) и самой удивительной историей (qissa), которая не упоминается в других сурах. В этой истории есть вещи, побуждающие исследователя и мыслителя изучать ее, чтобы с ее помощью руководствоваться (ihtida ) в следующем:

1. Дух этой общины (ruh al-umma) заключается в индивидуальных, социальных и религиозных правилах (adab).

2. Между природными явлениями существует связь и взаимодействие, которые на протяжении веков скрыты от людей, а затем вдруг открываются, и человек обращается к ним либо через благодать случая, либо через благодать действий человека, который идет опытным путем. Оживление убитого после того, как его ударили частью коровы «не старой и не телки, средней по возрасту между этим»3, «не приученной пахать землю и орошать пашню, сохраненной в целости, нет отметины на ней»4, «желтой, светел цвет ее, радующей смотрящих»5 - это пример истории, в правдивость рассказчика которого мы верим. В нем указание на то, что природные явления, когда их соединяют преднамеренно или когда они соединяются и выстраиваются в случайном порядке, порождают другие природные явления. Внешне связи явлений кажутся необычными и люди могут считать их сверхъестественными. Далее будет изложена часть этой истории6.

Достоверно передается от Ибн Мас'уда: «Это - место (maqam) того, кому была ниспослана сура ''Корова"»7. Названия всех сур

2 'Абдаллах ибн 'Умар (613-692) - сын 'Умара ибн ал-Хаттаба, знаменитый передатчик хадисов. - Здесь и далее - прим. перевод.

3 Коран, 2: 68.

4 Коран, 2: 71.

5 Коран, 2: 69.

6 Имеется в виду в комментарии к соответствующим айатам. Однако в данной книге их нет.

7 По аналогии с выражением «макам Ибрахим» - «место Ибрахима», которое подразумевает место, на котором стоял Ибрахим, можно и эти слова перевести так - «это место, на котором стоял тот, кому была ниспослана сура "Корова"». Этот перевод подкрепляется контекстами, которые приводит Бухари и Муслим. Бухари (1747): Передают от 'Абд ар-Рахмана ибн Йазида: 'Абдаллах [ибн Мас'уд] бросал камни со дна вади. Я сказал ему: «Абу 'Абд ар-Рахман, люди бросают их сверху». Он же сказал: «Клянусь Тем, кроме которого нет Бога, это место того, кому была ниспослана сура "Корова"». Бухари (1748): Передают через 'Абд ар-Рахмана ибн Йазида от 'Абдаллаха [Ибн Мас'уда], да будет доволен им Аллах, что он подошел до большого столба (ал-джамра ал-кубра) так, что Кааба у него слева, а Мина -

устанавливаются по хадисам и преданиям (аЛаг). Название суры не писалось в сводах сподвижников и в списках кодекса 'Усмана. Имам ад-Дани8 сказал: «Люди во всех стольных городах (атяаг), начиная от последователей сподвижников (1аЬ\'йп) и до настоящего времени, считают допустимым расстановку огласовок (яИакГ) и точек (naqf) в списках-первоисточниках (ummahаt а1-ташЫ/) и других, и не видят ничего плохого в написании заголовков (/ам'а^) сур и количества айатов в них, написании знаков пятых и десятых частей Корана в соответствующих местах»9.

§ 50.

«Алиф. Лам. Мим»

Коран начинает двадцать девять своих сур названиями четырнадцати букв алфавита. Согласно куфийскому счету, эти буквы считаются полноценным айатом, если только среди них нет буквы «Ра», например - «Алиф. Лам. Мим. Ра»10, или если зачин не состоит из одной буквы, например - «Каф», «Сад», «Нун»11, или это не «Та. Син», с чего начинается сура «Муравьи»12. Так говорил имам Ша-тиби в своей книге, которую он назвал «Назимат аз-зухр» (Порядок цветения), а мы его слова кратко и четко разъяснили13.

справа, и бросил семь камней и сказал: «Так бросал тот, кому была ниспослана сура "Корова"»; Бухари (1749): Передают от 'Абд ар-Рахмана ибн Йазида, что он совершал хадж с 'Абдаллахом ибн Мас'удом, да будет доволен им Аллах, и увидел, как тот бросал в большой столб семь камушков, стоя так, что Кааба была у него слева, а Мина - справа, а потом сказал: «Это - место того, кому была ниспослана сура "Корова"». Последнюю версию приводит также и Муслим (1296).

8 Абу 'Амр 'Усман ибн Са'ид ад-Дани (981-1053) - знаменитый андалусский корановед и хадисовед.

9 В почерке, которым написаны ранние своды Корана, нет диакритических знаков - ни огласовок, ни точек, различающих сходные по написанию буквы. Обычно введение диакритики в арабский шрифт связывают с реформой, осуществленной при омеййадском халифе 'Абд ал-Малике (685-705). В них не было и названий сур, и суры фактически отделялись друг от друга формулой «Басмала». Заголовки сур, включающие их название, количество айатов в ней, мекканская она или мединская, были введены значительно позднее.

10 Речь идет о сурах 10, 11, 12, 13, 14, 15.

11 Суры 50, 38, 68.

12 Три суры начинаются с однотипных буквенных зачинов. 26 - «Та. Син. Мим», 27 - «Та. Син», 28 - «Та. Син», для этих сур есть даже общее название - «Тавасим». При этом зачины сур 26 и 28 являются отдельными айатами, а 27 - нет.

13 Книга Абу Мухаммада аш-Шатиби (1144-1194) «Назимат аз-зухр» посвящена коранической рифме (fawаsil) и счету айатов. М. Бигиев написал к ней комментарий на арабском языке, который был издан в 1910 г. в Оренбурге.

«То, начало чего буква алфавита, - это айат.

Для Куфы, кроме того, где есть "Ра" и "Та. Син", и того, что нечетно (У/7г)14».

Эти буквы в зачинах сур были записаны во всех сводах Корана в виде букв, а не в виде названий букв, но читаются они по названию. Когда их несколько, то пишутся слитно, за исключением зачина суры «Совет», где «Ха. Мим» написано отдельно от «'Айн. Син. Каф», и поэтому по куфийскому счету эти буквы считаются как два айата.

Далее. Священный Коран говорит, отчетливо указывая на то, что в нем есть айаты неочевидные (т^азИаЫИа^, толкования которых не знает никто, кроме Бога15. Эти неочевидные айаты - либо и есть только названия букв в зачинах сур, или же эти названия букв входят в число неочевидных айатов, толкования которых не знает никто, кроме Бога. Третьего варианта не существует16. На мой взгляд, первый вариант более верный и более близкий к истине, о чем будет рассказано в начале суры «Семейство 'Имрана».

§ 51.

Группа ученых давала названиям букв в зачинах сур разные толкования, не имеющие никакого смысла ни для изучения красноречия Корана (balаgha) или его стиля, ни для его неподражаемости (гуж). Все эти толкования исходят от малозначительных предположений, не имеющих под собой никаких оснований. Говорят, что это - аббревиатуры (та/аИИ) Божественных имен, с которых они либо начинаются, либо на которые кончаются. Также говорят, что они взяты из слов предложения, передавая его смысл, например, как «апа а11аИ а'1ат» - «Я - Бог - знаю»17. Говорят также, что это клятвы, которыми клянется Бог, или, что это буквенный счет, который обо-

14 Имеется в виду, что состоит из одной буквы. См.: ФроловД.В. Комментарий к Корану. Тридцатый джуз'. Т. 2. Суры 88-97. М., 2013. С. 61-68, где многие толкования айата 89: 3 сходятся на том, что «нечет» - это единица, а «чет» - это два.

15 Эти слова представляют парафраз слов из айата 3: 7.

16 Суйути выделяет два вида неочевидного - целый ряд атрибутов Всевышнего и буквенные зачины сур. См.: Джалал ад-Дин ас-Суйути. Совершенство в коранических науках. Вып. 4: Учение о понимании смыслов Корана. М., 2005. С. 26-63.

17 Это пример толкования первого айата суры «Корова» - «Алиф. Лам. Мим», где «алиф» - это апа (я), «лам» - аШИ (Аллах), «мим» - а'1ат (знаю). Есть и другие толкования подобного рода, см.: Джалал ад-Дин ас-Суйути. Совершенство в коранических науках. Вып. 4: Учение о понимании смыслов Корана. С. 49.

значал срок жизни общины и ее предел18. Все это - предположения, которые лучше не принимать во внимание и игнорировать19.

§ 52.

Мы предпочли версию о том, что названия букв в зачинах сур относятся к неочевидным айатам, и сказали, что помимо них в Коране более нет неочевидного в том значении, как это понимается богословами (ahl al-usül). Священный Коран гласит: «Не знает его толкования никто, кроме Бога»20. Но если никто не знает толкования неочевидного и Говорящий это не имеет в виду сообщить нечто (ijada), тогда в чем смысл дарования таких айатов в Писании, «ниспосланном на ясном арабском языке»21?

Возможно, смысл ниспослания в Священном Коране неочевидного, которое не предполагает разъяснения (ibana), заключается в том, что Престол сущего ('arsh al-wujud) и мир бытия (alam al-kawn) содержат в себе наряду с вещами, явлениями и силами, очевидными каждому, также законы и силы, которые открываются только ученым (ahl al- 'ilm). К ним относятся столь совершенные явления, сокровенные тайны и законы, что постичь их человек сможет только со сменой эпох и по истечению веков, и то благодаря старанию (ijtihad) исследователя (mujtahid) и стремлению первооткрывателя (muktashif). К ним также относятся столь совершенные явления и состояния (hal)22, что достичь их человек не может своим усердием и талантом, но лишь через дар Могущественного Благодетеля (al-mun'im al-'aziz), а также вещи и тайны, путь к которым человек не может найти своим разумом, стараниями и знаниями, если только его не ведет Бог, открывая их ему. Божественная щедрость, то есть дарование всего тому, кто этого достоин и может это принять -есть не что иное, как величие Бога и Его могущество. Он оставил исключительно за Собой эти вещи, сделав единственным путем к достижению их Свою щедрость, а единственными вратами к

18 Предание об этом см.: Джалал ад-Дин ас-Суйути. Совершенство в кораниче-ских науках. С. 54-56.

19 Суйути говорит, что, по мнению большинства, буквенные зачины сур относятся к тайнам, которые не знает никто, кроме Всевышнего. См.: Джалал ад-Дин ас-Суйути. Совершенство в коранических науках. С. 49.

20 Коран, 3: 7.

21 Коран, 26: 195.

22 Вероятнее всего, здесь Бигиев имеет в виду «состояние» (ИаТ) в его мистическом (суфийском) понимании. См.: Кныш А.Д. Мусульманский мистицизм: краткая история. СПб., 2004. С. 351-361.

ниспосланию их - Свое могущество. То, что ниспосылается через врата могущества, человек не может постичь ни усердием, ни разумом, ни обучением, ни разными уловками и приемами. И если бы к этому был иной путь, кроме Его щедрости, или иные врата, кроме Его могущества, то Всемогущественный не обладал бы атрибутом могущества.

Чтобы наставить человеческий разум, указав на эту недосягаемую истину, Бог ниспослал в зачинах сур Корана названия букв, понять значение которых можно только через разъяснение Сказавшего их. Если Он разъяснит их, то смысл откроется легко, а если нет, то и пути к пониманию их нет. В этом - красноречивое назидание человеку и великое возвеличивание Бога.

Поэтому Он сделал неочевидными названия отдельных букв, а не осмысленные предложения. Если смысл предложения скрыт от разума, то это значит, что либо разум слаб и ограничен, либо смысл неясен и запутан. И то и другое не соответствует Божьему замыслу, Его мудрости, могуществу и величию. Это противоречит великой цели ниспослания Божественного Слова, чтобы разъяснить (гЫапа) и принести весть (\/аёа). Говорить словами, чей смысл не понятен слушающему, очень далеко от законов риторики и красноречия.

§ 53.

Мы упомянули, что Божье величие и Его могущество сохраняют некоторые вещи исключительно для Себя - «УНего ключи к сокровенному, и знает их только Он»23, и что мир бытия заключает в себе тайны, скрытые за покровом величия, которые человек сможет постичь, только если Бог Сам откроет их ему - «То, что Бог откроет людям из Своей милости - у этого нет удерживающего, а что Он удержит - у того нет посылающего после Него. Он - великий, мудрый!»24 Сейчас же мы желаем сказать больше, развивая сказанное и переходя от одной темы к ей подобным. Мы говорим, что ученые разошлись во мнениях в вопросе о том, является ли пророчество приобретенным (тпЫазаЬа). Философы считают, что оно может иметь отношение к приобретенному (кгвЫуа), а суфии и мутакаллимы утверждают, что оно никак не может быть приобретено (тпк1а$аЬа). Именно последняя точка зрения - верная и правильная, потому что эманация (/ауф) пророчества и откровения исходит только из врат могущества и человек не может достигнуть их своим трудами

23 Коран, 6: 59.

24 Коран, 35: 2.

^а'атты!). Приобретенное - есть только достижение порога врат, а то, что за вратами - приобрести нельзя, и у достигнувшего их нет знания, откроются ли эти врата перед ним.

§ 54.

В зачинах сур приводится четырнадцать букв арабского алфавита, коих всего двадцать восемь, т. е. ровно половина. Это было сделано для указания того, что тайны бытия и вещей, которые Бог сохранил исключительно для Себя по Своему величию и могуществу, не меньше, чем явлений внешнего мира бытия и тех вещей, которые дарованы людям по Его милости и щедрости (]ата1). Количество отдельных букв алфавита в зачинах сур Он сделал различным - от одной до пяти. Возможно, это связано с тем, что основы моделей слов в арабском языке - это одна буква, две и далее до пяти25.

Вопрос этот сложный, и о нем можно много размышлять.

§ 55.

«Это Писание - нет сомнения в том - руководство для благочестивых»

Вежество речи и суть ее влияния на душу (па/З) слушающего предполагает, чтобы она была красноречива в словах, красива и ясна в изложении, мудра и увлекательна в призыве. Она должна внушать разуму (гим>') слушающего благоговение и смирение, а его сердцу (да1Ь) - убежденность, склонность и расположение. Только так речь будет красноречивой, полезной и действенной, а сердце человека будет готово внимать, принимать и подпадать под ее воздействие. Именно поэтому Коран начинает свою самую великую суру - суру установлений своего закона ^кат) и своей доктрины, этими красноречивыми и внушительными словами: «Это Писание - нет сомнения в том - руководство для благочестивых».

Сомнение (гауЬ) - это недоверие (shakk), к которому примешаны подозрение и осуждение, когда ты воображаешь относительно какой-то вещи, что остается только твоим воображением. Языковое же значение слов hudа «руководство», hidаya «водительство» и ihtidа' «следование пути» одно и то же, однако в принятом в Коране словоупотреблении особо выделено hudа «руководство» как то, чем управляет Сам Бог, что Он дарует, что принадлежит только Ему и не есть то, что исходит от человека и восходит к нему. Например,

25 См.: Джалал ад-Дин ас-Суйути. Совершенство в коранических науках. Вып. 4: Учение о понимании смыслов Корана.С. 57-58.

«руководство (ИЫа) для благочестивых»26, «Они под руководством (ИЫа) их Господа»21, «кто последует за Моим руководством (ИиЛа-уа)»2 и «Поистине, руководство Божие (ИЫа а11аИ) и есть истинное руководство (al-hudа)»29. Что же касается ИШа' (следование пути), то оно употребляется в отношении того, что человек предпочитает (taharrа) на основании собственного выбора между делами земными и делами мира иного. Например, «кто следует за водительством (ihtadа), тот пойдет по пути (уаЫаёТ) для блага своей души»30.

Коран - это руководство (И^а) во всех вопросах религии - в познании Бога (та'п/Ш а11аИ) и Его имен31, в вере в пророков, в общественных законах (зИагаЧ'а1-уИта') и в этике (adab) отношения раба Божьего со своим Господом.

Слово ittiqа' «боязнь» образовано по модели г/й'а1 от слова wiqаya, что означает защиту (Ы/?) чего-либо от того, что может нанести ей ущерб и навредить. Словом же taqwа в учении религиозного закона (зИаг ) принято обозначать в большинстве случаев защиту души от того, что вводит в грех и причиняет боль. Иногда страх (кИаwf) может называться taqwа, а taqwа- khawf2. Что же касается ittiqа', то оно передает следующий смысл: ты защищаешь свою душу от того, что вводит тебя в грех и причиняет тебе боль, или ты используешь нечто в качестве ограждения и защиты (wiqаya) между тобой и тем, что вводит тебя в грех и причиняет тебе боль33.

В связи с этим благочестивый, богобоязненный (тпШ^Т) - это тот, кто взял Бога себе в покровители (маклЦ, который ведет (yahdТ) его ко всему благому и хорошему, и взял Его своей защитой (wiqаya)

26 Коран, 2: 2.

27 Коран, 2: 5 и 31: 5.

28 Коран, 2: 38.

29 Коран, 2: 120.

30 Коран, 10: 108.

31 В Коране и Сунне Бог именуется целом рядом эпитетов, отражающих Его те или иные характеристики. Сам Коран называет их «прекраснейшие имена» (а1-а&та' al-husnа) - 7: 180, 17: 110, 20: 8, 59: 24. См.: Ибрагим Т.К. Религиозная философия ислама: калам: Учебное пособие. Казань, 2013. С. 66-75.

32 Слово taqwа часто обозначает то, что переводится как «богобоязненность», а khawf - «страх Божий», и грань между этими понятиями очень зыбкая. Другой частотный перевод этого понятия - «благочестивость».

33 Бигиев подчеркивает разницу между масдарами от двух глаголов I и VIII породы. Глагол I породы waqа (wiqаya) имеет активное значение - «защищать», а глагол VIII породы ittaqа (ittiqа') имеет возвратное значение - «защищаться чем-либо» или «искать защиты у чего-либо».

от всего злого и греховного. И тогда Коран станет ему руководством (hudа) во всех вопросах мирской и будущей жизней, а также руководством (hudа) во всех насущных и вечных потребностях.

§ 56.

«Которые веруют в сокровенное (или: в уединении; или: сердцем)34, совершают молитву и расходуют из того, чем Мы их наделили».

В предыдущем айате Господь сказал, что это Писание - руководство для благочестивых, а в этом айате Он назвал три фундаментальных принципа, посредством которых достигается полнота руководства (hudа) и полнота благочестия (иЩа')35: 1. Искренность убеждений (sidq аП'Ща^) и чистота веры (^НЫт а-тап). 2. Добродетельность и прямота (istiqаma) в сочетании с умеренностью, справедливостью ^'Ша1). 3. Полнота высокой нравственности как первооснова полезных дел.

Эти три фундаментальных принципа - основания, на которых зиждется счастье человеческой жизни и порядок в цивилизованном обществе.

§ 57.

Искренность веры и чистота убеждений - это душа каждого дела. У кого нет твердой веры, у того нет и полезных дел. У человека в делах не будет решительности, твердости и смелости, если в его сердце не будет веры в то, что его убеждения истинны, и что его надежды обязательно сбудутся.

§ 58.

Предложение yu'minйna Ьi-l-ghayЬ на арабском языке состоит из слов, которые имеют различные значения, могущие передавать разнообразные аспекты смыслов. И если речь допускает разные аспекты смысла, то, вероятнее всего, один из них будет задан ходом повествования и каким-то из контекстов, примыкающих к данному выражению. Но может и не быть контекста, который задавал бы и определял бы какой-то аспект смысла. Если речь - это речь человека, то чаще всего говорящий имеет в виду только один из аспектов, соответствующий тому, что он хочет выразить, и слушающий разумеет

34 Ниже Бигиев рассматривает три варианта понимания фразы bi-l-ghayb. Ср.: Саблуков, Османов, Кулиев: «в сокровенное», Крачковский: «в тайное», Шидфар: «в Невидимого».

35 Руководство (hudа) - от Бога, а благочестие (Шгда') - от человека.

только один из аспектов смысла, соответствующий тому знанию, которым он обладает. Иногда значение, которое понял слушающий, соответствует тому, которое желал выразить говорящий, и тогда цель достигнута. Но иногда они не совпадают, и тогда происходит ошибка. Это то, что чаще всего происходит в словах человека, ведь ошибаться свойственно его природе. Однако, если же речь - это слово Бога, и оно допускает два или более аспектов значения, соответствующих строю языка, и нет контекста, который указывал бы только на какой-либо один аспект, тогда неизбежно получается, что все аспекты смысла и все значения имеются в виду, ведь нельзя же предположить, что Тот, Кто сказал это, может оговориться. Знание охватывает все аспекты смысла, а невежество или незнание исключаются. Он ниспослал это Слово, зная, что рабы Его разняться по уровню прозорливости и понимания. И если, ниспослав какие-то слова, Он не дал того, что определяло бы один из аспектов смыслов, а ведь Он возлагает на человека только то, что он может, то получается, что каждый, кто понял хоть какой-то аспект из смысла этих слов, тот попал в точку. Кто же был направлен (hadа) к пониманию всех аспектов, тому была дарована мудрость и предельная ясность. В этом и состоит наша вера в отношении слов Священного Корана, в этом и заключается наше учение относительно понимания мудрости способа изложения в нем.

Возможно, что предлог Ы- в выражении bi-l-ghayb выражает обстоятельственное значение, и тогда эти слова айата означают, что они веруют, когда никого нет (ghayb), так же, как и в присутствии других, не так, как лицемеры, которые «когда встречают тех, которые уверовали, говорят: "Мы уверовали!" А когда остаются со своими бесами, то говорят: "Воистину, мы - с вами, мы лишь издеваемся"»36. Этому значению соответствуют слова Иосифа: «Это для того, чтобы он узнал, что я не обманул его во время его отсутствия (ЬЫ^НауЬ)»31, в которых слово ghayb противопоставлено hudйr «присутствие». К этому же относятся слова Всевышнего: «которые боятся своего Господа в уединении (ЫА^ЬауЬ)»3 и «боится Милосердного в уединении (Ы-^НауЬ)»3.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

А возможно, что предлог Ы- в данном айате имеет такое же значение, как в словах katabtu bi-l-qalam «я написал ручкой», и тогда он передает, что они веруют своими сердцами, скрытыми от людей,

36 Коран, 2: 14.

37 Коран, 12: 52.

38 Коран, 21: 49; 35: 18.

39 Коран, 36: 18.

не так, как «те, что говорят: "Мы уверовали!" своими устами, а сердца их не уверовали»40.

Также возможно, что предлог Ы- является в данном случае связкой («7а), переводящей значение глагола на зависящее от него слово. Тогда ghayЬ - это все, что скрыто от глаз и чувств, и чей смысл был постигнут лишь сердцем. В этом значении человек может постигнуть «сокровенное» (ghayЬ), только если его сердце окрепло, а пределы его мысли расширились, и если его сердце и разум не ограничены сферой чувств, а, напротив, разум снял покрывала восприятия (istiqЬаl), а сердце ищет то, сквозь что прорывается ветер надежды.

На все эти смыслы указывает построение предложения в соответствии со строем языка. Все они сильны, верны и имеются в виду41.

§ 59.

В этом последнем значении «сокровенное» (ghayЬ) имеет несколько степеней:

1. То, что скрыто от глаз, и чей смысл постигается сердцем. К этому относятся доводы разума и аргументы интуиции (^//ййп), с помощью которых человек находит путь к сокровенному. Большая часть скрытых истин, которые уже постиг и еще постигнет человек, относится именно к этому виду.

2. То, что скрыто от всех чувств, и чей смысл постигается сердцем. Человек может постичь это только через сообщение (МаЬаг), а не через рассуждение (па?аг). К этому относятся некоторые детали основоположений в религиозных верованиях.

3. То, что скрыто от чувств и скрыто от разума. Никаких указателей к этому нет, и путь к постижению этого не проложен, Бог сохранил это исключительно для Себя. Эта степень имеет два вида. Первый из них может открыться тем из Его рабов, Кем Он доволен. К этому относятся слова Всевышнего: «Ведающий сокровенное и не открывает Он Свое сокровенное никому, кроме тех, кем Он доволен из посланников»42. Другой вид никто не постигнет, и он

40 Коран, 5: 41. Все эти коранические цитаты мы переводили в соответствии с пониманием Бигиева.

41 Подчеркнем еще раз, Бигиев считает, что при истолковании данного айата все три варианта понимания предлога Ы- как предлога обстоятельственного, орудийного и объектного, т. е. переходящего на объект, возможны. В зависимости от этого, перевод данного айата на русский язык будет отличаться - в первом случае - «веруют в уединении (когда никого нет)», во втором - «веруют сердцем», а в третьем -«веруют в сокровенное».

42 Коран, 72: 26-27.

никому не откроется. К этому относятся слова Всевышнего: «У Него ключи к сокровенному, и знает их только Он»43.

§ 60.

Господь сперва упомянул искренность веры и ее чистоту, а затем совершение молитвы, что включает в себя четкое исполнение всех обязательных элементов и желательные правила ^а'М а^агкап wa-l-аdаb) молитвы, выполнение ее в положенное время и так, чтобы сердце было живо духом поклонения, тогда молитва оберегает человека от беспутства и греха44, а добродетель и прямота (istiqаma) в сочетании со справедливостью ^'Ма^ становятся его привычкой.

§ 61.

Основа и душа молитвы - это обращение того, кто создан (makhlйq), своим сердцем и всем своим существом к своему щедрому Создателю (khаliq). Об этом слова Всевышнего, велик Он и превознесен: «Разве ты не видел, что Бога восхваляют те, кто в небесах и на земле, и птицы, летящие рядами. Всякий знает свою молитву и восхваление»45.

Молитва относится к таким видам поклонения ('ibаdаt), которые существуют в каждой общине (итта) и в каждом Божественном законе (^ан'), хотя ее формы и образ различаются в соответствии с различиями устройства общин и различиями их законов. Именно поэтому Всевышний, да возвеличится Его величие, сказал: «Воистину, молитва предписана для верующих в определенное время»46.

§ 62.

Значение слова эаШ «молитва» известно, в нем нет недосказанности и неясности (ЦтаЦ41. Она ужа существовала в начале ислама. Затем ее обязательные элементы (агкап) и желательные правила (adab) стали множиться, пока она не обрела форму, известную сегодня в исламе. В этой своей форме она была вменена в обязанность как одно из начал ислама. У нее есть два обязательных элемента (гикп): 1. Сердечный - это ее душа. 2. Телесный - ее форма, состоящая из стояния (qiyаm), поясного (гики') и земного (зц/й^) поклонов. Мо-

43 Коран, 6: 59.

44 Коран, 29: 45.

45 Коран, 24: 41.

46 Коран, 4: 103.

47 Более подробно см.: Джалал ад-Дин ас-Суйути. Совершенство в коранических науках. Вып. 4: Учение о понимании смыслов Корана. С. 88-95.

литва - столп религии и душа ислама. Кто соблюдает ее, тот хранит свою религию, а кто утратил ее, тот теряет и все остальное.

§ 63.

Любое арабское слово, встречающееся в Коране, которое вызывает затруднение (акГг/, толкуется по самому простому его значению, и недосказанности (ута1) в нем нет. Затем иногда Законодатель ^ай ')48 может разъяснить его своим действием и словом, добавляя к его самому простому значению нечто, чего раньше не было. На первый взгляд может показаться, что в выражении есть нечто недосказанное (тц/та1), но текст был ясен и остается ясен.

§ 64.

Господь упомянул веру и после нее молитву, которая есть выражение преданности ^кЫаз) Милосердному, а затем упомянул расходование средств (infаq), несущее благодеяние (Шзап) людям. Коран неоднократно объединяет эти основы и в других местах, говоря: «Они отрывают свои бока от постелей, взывая к своему Господу со страхом и надеждой, и расходуют из того, чем Мы их наделили»49, «Они скажут: "Мы не были из числа молящихся, и мы не кормили бедняка... и мы считали ложью День Суда"»50, «они приходят на молитву только ленивыми и расходуют только по принуждению»51. Воистину, спасение целиком зиждется на этих трех основах, и нет успеха у того, кто нарушает их.

§ 65.

Слово infаq «расходование» происходит от корня п-/^. В языке арабов оно имеет много значений, самым верным из которых является расточение (Ша/) и расходование (istihlаk) средств. Именно оно и имеется в виду здесь. Расходовать можно путем передачи в собственность ^атИк) и предоставления (¡Ьака) другому, а можно потреблять самому ^апам^а1) и тратить ($аг/) на собственные нужды. Расходовать можно и на какие-либо другие цели.

Расходование (¡п/'ац) в этом айате включает обязательную милостыню (гака^), траты (nafaqa) на семью и близких, а также все до-

48 М. Бигиев имеет в виду пророка Мухаммада.

49 Коран, 32: 16.

50 Коран, 74: 43-44, 46. У М. Бигиева никак не отмечен пропуск айата 45: «и мы погрязли с погрязшими».

51 Коран, 9: 54.

бровольные пожертвования (tabarru'at) и выполнение обязательств, возникающих при различных имущественных отношениях.

§ 66.

Господь употребил в тексте предлог min «от, из» в значении «часть целого» (tab 'id) потому, что израсходованное человеком - это лишь малая часть и ничтожная доля того, чем его наделил Щедрейший Творец. Воистину, Бог столько даров дает Своему рабу, что он не смог бы их сосчитать, даже если бы пожелал. «Если вы станете считать милости Аллаха, то не сможете сосчитать их»52.

§ 67.

Значение «часть от целого» (tab 'id) может передавать и другие смыслы: 1. Предшествование своих нужд и нужд членов семьи над всеми остальными имущественными обязательствами. 2. Определение размера расходов соответственно потребности. Сохранение имущества и его сбережение впрок - это великий принцип, являющийся таким же необходимым, как и принцип расходования.

§ 68.

Все возможные расходы делятся на три части: 1. Похвальные с точки зрения разума, полезные с точки зрения действия и благие с точки зрения результата. Закон требует не скупиться на эти цели. 2. Порицаемые с точки зрения разума, вредные с точки зрения действия и мерзкие с точки зрения результата. Нет сомнения в том, что расходы на эти цели запрещены законом. 3. Расходы на вещи дозволенные (mubahat) по своей сути, как, например, траты на то, что желает душа - наслаждение и комфорт. Если подобные траты имеют целью защитить вас от уже настоящего или будущего вреда или же они направлены на то, чтобы принести пользу телу и успокоить душу, то такие расходы относятся к тому, чего требует закон. Если же в них ничего этого нет и в то же время нет никакого ослушания (ma'siya), то расходование на это является допустимым (mubah).

§ 69.

Расходование, упомянутое в айате, включает все аспекты, которые мы разъяснили. Господь упомянул его как нечто похвальное, потому что свобода человека и полнота его выбора во всех своих действиях, определяемых разумом, есть великое начало, без которого нет ни

52 Коран, 14: 34; 16: 18.

ответственности, ни заслуги. Это великий Божий дар и огромное благословение (baraka jasîma).

§ 70.

«Которые веруют в то, что ниспослано тебе, и то, что ниспослано до тебя, и в последней жизни они убеждены».

Господь упомянул ранее, что «это Писание - руководство "huda"», а в этом айате Он напомнил, что полнота руководства Корана - это водительство его к вере в пророков всех религий. Мы разъяснили это великое водительство в § 30 этой книги.

§ 71.

Вера в «то, что ниспослано тебе, и то, что ниспослано до тебя» входит в общее понятие веры в сокровенное (ghayb) в его втором значении из числа тех, которые мы охарактеризовали в §5953. Упоминание уточняющих частностей после разъяснения общего положения много раз встречается в Священном Коране54. Этот прием преследует несколько целей. Одна из них - это возвеличивание и превознесение частного путем его упоминания. К этому, например, относятся слова Всевышнего: «Вот Мы взяли с пророков завет -с тебя, с Ноя, с Авраама, с Моисея и с Иисуса сына Марии»55. А также Его слова: «Поклоняйся же Мне и совершай молитву в Мое поминание!»56 Это вызвано тем, что молитва в поминание Бога - это самое важное поклонение.

Еще одна цель выделения частного заключается в том, что общее положение может быть высказано безоговорочно (itlaq), но не охватывать всего.

По этим двум причинам вера в то, что было ниспослано пророкам, упомянута после веры в сокровенное. Вера в то, что ниспослано пророкам, - самый важный вид в составе веры в сокровенное. Это - великое руководство, и то, что упомянуто отдельно и выделено особо, имеет смысл.

53 Имеется в виду второй вид третьей возможной версии понимания слова ghayb, которую Бигиев характеризует так: «То, что скрыто от всех чувств, и чей смысл постигается сердцем. Человек может постичь это только через сообщение (khabar), а не через рассуждение (пагаг). К этому относятся некоторые детали основоположений в религиозных верованиях».

54 Более подробно см.: Джалал ад-Дин ас-Суйути. Совершенство в коранических науках. Вып. 4: Учение о понимании смыслов Корана. С. 76-87.

55 Коран, 33: 7.

56 Коран, 20: 14.

Иногда Священный Коран упоминает какое-то имя отдельно, и тогда оно имеет общее значение. А когда его сочетают с другим именем, то это другое имя делает его значение более узким. Например, слова faqТr (бедняк) и miskТn (нищий). Когда они употреблены отдельно друг от друга, например, в словах Всевышнего: «... беднякам (/щага'), которые удержаны на Божьем пути»51 и «... накормить десять нищих (шаиакТп)»558, то одно слово обозначает и то, и то другое. Когда же они сочетаются друг с другом, например, в словах Всевышнего: «Милостыни - для бедных, нищих.»59, то каждое из них указывают на свое значение. Возможно, что вера в «то, что ниспослано» в сочетании с «верой в сокровенное» относится к этому же разряду.

§ 73.

Ниспослание (}таГ) в Священном Коране может употребляться в отношении разных вещей:

1. «Он - Тот, кто ниспослал тебе Писание»60.

2. «Он ниспослал с неба воду, и потекли потоки по мере их»61.

3. «О сыны Адама! Мы ниспослали вам одеяние, которое прикрывало бы вашу мерзость, и перья»62.

4. «Он сотворил вас из единой души, а потом сделал из нее ей пару и ниспослал вам восемь животных парами»63.

5. «... и ниспослали железо, в котором могучая сила»64.

§ 74.

Бывает, что в Священном Коране о нисхождении (птйГ) говорится в отношении таких вещей, о которых мы точно и очевидно знаем, что они образуются только на земле и выходят только из нее. Это, например, железо, одежда, живые существа. Слова пигй «нисхождение» и inzаl «ниспослание» имеют разные значения. Каждый, кто хочет расширить свое понимание Корана и желает отыскать путь к

57 Коран, 2: 273.

58 Коран, 5: 89.

59 Коран, 9: 60.

60 Коран, 7: 3.

61 Коран, 13: 17.

62 Коран, 7: 26.

63 Коран, 39: 6.

64 Коран, 57: 25.

решению какой-то научной проблемы через аргументацию подобного рода, должен вжиться и углубиться в нее. К числу таких проблем относится вопрос о том, что имеется в виду под нисхождением откровения (^акг) или нисхождением писаний с неба Могущества пророкам и благородным посланникам, да благословит превеликий Господь и да приветствует их самих и их род. Этот вопрос имеет очень большое значение, и в его разгадке заключается великая польза, направляющая разум верующего к аспектам неподражаемости (г /аг) Священного Корана. В связи с этим мы решили отложить разъяснение этого вопроса на конец «Понимания Корана» для того, чтобы учащийся, слушая наше разъяснение, получил бы знание, понимание и доказательство.

§ 75.

Убежденность ('гqаn) - это знание о какой-либо вещи, относительно которой ранее у человека были сомнения. Никто не говорит: «Я убедился в своем существовании, и я убедился в том, что надо мной небо», потому что знание при этом не пополняется. Точно так же говорят о знании, что оно появилось (hаdith), когда до этого его не было, независимо от того, является ли это знание непосредственным (ёагшТ), независящим от воли человека, или же умозрительным (пагагг), полученным через рассуждения. В связи с этим Бог, да возвеличится Его величие, не описывается как Тот, кто убедился в чем-либо. Ибо возникновение, предшествование сомнения и незнания предполагается понятием убежденности. Поскольку же человек приходит к вере в детали Последней жизни (акЫга) только через благодать небесной вести, то о знании Последней жизни сказано -«убеждены» (yйqinйn). В отношении же знания о Боге, да возвеличится Его величие, слово убежденность ('гqаn) не употребляется, потому что знание о Нем врожденное (/г/гГ) для человека65.

65 Согласно исламу, вера в Бога есть врожденное (/г(га) чувство. В Коране говорится: «Обрати свой лик к религии, исповедуя единобожие фат/). Таково врожденное качество ф{га), с которым Аллах сотворил (/а{ага) людей» (30: 30). Это же говорится и в хадисах: «Каждый младенец рождается с врожденным чувством веры (А1га)» (Бухари, 1385; Муслим, 2658), «(Господь сказал): "Ясотворил всех своих рабов единобожниками (hunafа')"» (Муслим, 2865). См.: Ибрагим Т.К. Религиозная философия ислама: калам: Учебное пособие. Казань, 2013. С. 35-36; Он же. Коранический гуманизм. Толерантно-плюралистические установки. М., 2015. С. 15-17.

Убежденность в Последней жизни дается от полноты водительства и совершенства благочестия. Ведь человек был сотворен Милосердным по Своему образу для вечного счастья. Но человек не достиг и не может достичь его в бренной жизни. Вечное счастье может быть только в новом творении (nasha' akhira). Ранее мы говорили об этом в § 12.

§ 77.

Знатоки литературного слога говорили, что выдвижение вперед (taqdim) может передавать определенные значения, к числу которых относится hasr66 «выделение, ограничение». Согласно этому мнению, слова Господа, да возвысится Его величие: «и в Последней жизни они убеждены» передают смысл, что идущий правильным путем (muhtadi) убежден в Последней жизни, а препозиция управляемого слова (ma'mul) - bi-l-akhira перед управляющим словом (amil) -yuqinun указывает, что идущий прямым путем не убежден ни в чем другом. Однако здесь однозначно имеется в виду не это, так как отсутствие убежденности в чем-либо, помимо Последней жизни, не есть причина для похвалы.

Если препозиция здесь имеет значение выделения (hasr), то на этот счет могут быть высказаны два суждения: 1. Подразумевается убежденность именно в Последней жизни. Так построена речь (mantuq al-kalam), и это имеется в ней в виду. 2. Подразумевается отсутствие убежденности в чем-либо ином, помимо Последней жизни. Так можно понять (mafhum), но это совершенно определенно не имеется в виду, когда речь идет о восхвалении.

§ 78.

Выдвижение же вперед подлежащего «hum» при глаголе «yuqinun» в словах Господа, да возвеличится Его величие: «в Последней жизни они убеждены» если и является выделением (hasr), то это второе выделение. Оно подкрепляет первое суждение, которое установлено

66 См.: Джалал ад-Дин ас-Суйути. Совершенство в коранических науках. Вып. 6: Учение о стилистике Корана (1). М., 2011. С. 64-81. В заголовок этой главы у Суйути вынесено два термина - hasr и ikhtisas, фактически передающие одно и то же понятие риторики - «ограничение, выделение», причем далее, в самом начале главы, один из терминов определяется через второй. Бигиев использует оба этих термина иногда как абсолютные синонимы, а иногда, подчеркивая некоторую разницу в оттенках их смысла. Далее в переводе мы будем употреблять то слово, которое соответствует контексту, а в скобках давать транскрипцию арабского термина.

строем речи (тапЩц) и подразумевает, что тот, кто не нашел прямого пути, не убежден в Последней жизни, и не подкрепляет второе суждение, которое, как мы сказали, основано на возможном понимании (mafhйm) и не передает смысл, что тот, кто не идет по прямому пути, убежден в чем-то ином. Ведь нечто подобное не может иметься в виду при восхвалении идущего по прямому пути. Строение речи не может вывести нас за рамки возможного смысла.

Именно так следует толковать утверждения знатоков литературного слога о том, что препозиция может передавать значение выделения фа^г).

§ 79.

Итак, на этом примере мы дали толкование утверждений знатоков литературного слога. Сейчас же мы хотим расширить наш тезис, чтобы им могли руководствоваться студенты в понимании строя Корана. Если бы мы согласились со знатоками литературного слога и приняли бы, что препозиция означала бы выделение и ограничение (каяг wa-ikhtisаs), тогда, на первый взгляд, могло бы показаться, что выражение неосведомленности (ткаг) в таких примерах, как: «Скажи: "Разве кого-нибудь другого, помимо Бога, я буду искать Господом?"»61, «Скажи: "Разве кого-нибудь другого, помимо Бога, возьму я покровителем?"»68, «Скажи: "Скажите мне, если вас поразит Божье наказание или наступит Час, разве вы станете к кому-либо другому, помимо Бога, призывать?"»69, «Скажи: "Неужели вы повелеваете мне поклоняться кому-либо другому, помимо Бога, о невежды?"»10, «Они сказали: "Неужели за каким-то одним человеком из нас мы последуем?"»11, обращено на то, что выделено ^кЫ^а:), но это не так. Потому что тогда бы все эти предложения передавали бы смысл неосведомленности (¡пкаг) о том, что выделено и подразумевали бы допустимость

придания Богу сотоварищей ^а^ик). Однако совершенно понятно, что здесь не имеется в виду неосведомленность (¡пкат) о том, что выделено, и не подразумевается придание Богу сотоварищей.

Когда выражение неосведомленности (ткаг) включено в речь, в которой что-то выделено (Ш^а:), то высказывание может передавать смысл как неосведомленности о том, что выделено пкаг а-кЫ^а:),

67 Коран, 6: 164.

68 Коран, 6: 14.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

69 Коран, 6: 40.

70 Коран, 39: 64.

71 Коран, 54: 24.

так и выделение неосведомленности в чем-то ^Ша а-пкаг). Смысл слов говорящего определяется в соответствии с контекстом и может выражать только одно из двух, потому что значения слов не выходят за пределы того, что имелось в виду. И те пять примеров, которые мы привели в данном разделе, выражают значение выделения неосведомленности в чем-то (Ш^а: а-пкаг).

Отрицание (nafiy) в данном случае подобно ткаг «неосведомленности». Если ты скажешь: апа/а'аЫи hаdhа «Я сделал это», то это средство выделения ^Шт:) местоимения «я». Но если ты вставишь отрицание и скажешь: та апа/а'аЫи hаdhа - «Не я сделал это», то твои слова не являются отрицанием выделенного (nafiy а-кЫ^а:), а являются лишь ограничением отрицания (кЫ^а: ап-пар)), как будто ты сказал: «Не я сделал это, но это сделал другой».

§ 80.

Знаток словесности и красноречия имам 'Абд ал-Кахир72, да пребудет над ним Божье благоволение, в главе о препозиции (taqdТm) и постпозиции (а'кМГ)) из книги «Дала'ил ал-и'джаз» (Доказательства неподражаемости) сказал: «Знай, что, как мы сказали, для объекта действия (та/'Ш) верно то же, что и для субъекта действия (/аИ). Я имею в виду, что препозиция (taqdТm) объекта действия предполагает, что говорящий считает невозможным и недопустимым, чтобы действие глагола было обращено на этот объект. Когда ты говоришь: а zaydan tadrib - «Зайда ли ты бьешь?», ты не допускаешь, чтобы Зайда могли ударить или чтобы он оказался в такой позиции, когда кто-то осмелится и позволит себе сделать это с ним. Именно для выражения такого смысла слово ghayr поставлено в препозицию в словах Всевышнего, да возвеличится Его величие: «Скажи: "Разве кого-нибудь другого, помимо Бога (а цНауга аИак), возьму я покровителем?"»13 Сюда же относятся Его слова: «Скажи: "Скажите мне, если вас поразит Божье наказание или наступит Час, разве вы станете к кому-либо другому, помимо Бога (а цкауга аНаН), призывать?"»14 Заключенной в этом красоты и исключительности, а также великолепия не было бы, если бы, и это понятно, убрали препозицию и сказали бы: «Скажи: "Разве возьму я кого-ни-

12 Имеется в виду 'Абд ал-Кахир ал-Джурджани (1009-1078) - известный арабский грамматист, создатель арабской науки о красноречии, или риторике ('йт al-balаgha).

73 Коран, 6: 14.

74 Коран, 6: 40.

будь другого, помимо Бога, покровителем?"» и «Скажи: станете ли вы призывать к кому-либо другому, помимо Бога?» Получается, что путем препозиции твои слова получают такой смысл: «Есть ли кто-либо иной, кроме Бога, чтобы его взять покровителем? Согласится ли разумный сделать подобное? Есть ли большее невежество, чем это? И есть ли большая слепота, чем эта?» Но ничего этого не остается, если сказать: «Разве возьму ли я кого-либо другого, помимо Бога, покровителям?», потому что в данном случае слова касаются только действия и ничего больше. Знай это». Конец цитаты.

§ 81.

Мы считаем, и на наш взгляд истина не выходит за рамки этого, что препозиция в речи бывает только целенаправленной - либо в соответствии с намерением говорящего, либо в зависимости от состояния слушающего. Так, если слушающий не знает о самом действии, и цель - сообщить о нем, то я говорю: kataЬa zayd - «Написал Зайд». Если же о действии известно, но он не знает того, кто его совершил, то я говорю: zayd kataЬa - «Зайд написал». Когда ты выражаешь сомнения в действии, то говоришь: «Беру ли я кого-либо другого, помимо Бога, покровителям?» А если ты выражаешь сомнения в объекте, на который направлено действие, то говоришь: «Разве кого-либо другого, помимо Бога, я беру покровителем?» Все это зависит от состояния слушающего. Если же твой товарищ знает, что Зайд оказал почет кому-то и уточняет у тебя, кому именно, то ты говоришь: 'атга акгата zayd - «'Амру оказал почет Зайд». Когда у тебя спросят о доме, свободен ли он или в нем кто-то есть, то ты скажешь: А ad-dаr га/Ш - «В доме человек», поставив слово «дом» на первое место, так как спросили именно о нем. А когда он знает, что в доме кто-то есть и уточняет у тебя, кто именно, то, если ты скажешь: А ас1-с1аг гаус1 - «В доме Зайд», ты будешь прав в смысле ответа, но ошибешься в порядке слов, а если скажешь: га/ША ad-dаr - «Человек в доме», то будешь прав в порядке слов, но ошибешься в смысле ответа. Спрашивающий не получит нужной ему информации, и ты фактически оставишь его вопрос без ответа. С точки зрения порядка слов ты должен был сказать: zaydА ad-dаr - «Зайд в доме».

Именно это объясняет тот факт, что имя в неопределенном состоянии (пак/т) не передает информации в позиции начинания (iЬtidа'), но является информативным, если оно стоит в позиции субъекта действия (/а'И). Слова: qаma т/Ы - «Встал человек» имеют смысл, потому что являются ответом на вопрос: «Что случилось?» Однако,

твои слова: га/Ш qаma - «Человек встал» не являются информативными, потому что спрашивающий знает о том, что кто-то встал, но не знает, кто именно, и поэтому спрашивает: «Кто встал?»

Если тебя спросят: «Что случилось?», и ты скажешь: rajцl qаma -«Человек встал», ты будешь прав в ответе с точки зрения смысла и дашь ему информацию, которую он просил, однако с точки зрения порядка слов и построения предложения это будет ошибкой. Ведь спрашивающий хотел узнать о событии, и поэтому его нужно было выдвинуть вперед, сказав: qаma щц1 - «Встал человек».

Иногда неопределенное состояние (паЫт) имеет смысл при ответе на просьбу об уточнении, и тогда его можно поставить в позицию начинания (^Ша'). Свидетельство этому слова стихотворения75: Когда вечером Су'ада предстала пред монахом

В Думе76, торговцы ((ы]аг) были у него и паломники, Ослабла его вера и взволновала его любовь.

В любви все братья, всех она утешает и волнует.

Как если бы некто спросил: «А кто был тогда у монаха в Думе?», а ответом стали слова: «Торговцы (аМ tijаra)11 были у него и паломники». Поскольку в этом примере имя в неопределенном состоянии передает значение уточнения, то постановка tцjar в позицию начинания допустимо.

(Конец)

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Джалал ад-Дин ас-Суйути. Совершенство в коранических науках. Вып. 4: Учение о понимании смыслов Корана. М., 2005.

2. Джалал ад-Дин ас-Суйути. Совершенство в коранических науках. Вып. 6: Учение о стилистике Корана (1). М., 2011.

3. Ибрагим Т.К. Коранический гуманизм. Толерантно-плюралистические установки. М., 2015.

4. Ибрагим Т.К. Религиозная философия ислама: калам: Учебное пособие. Казань, 2013.

5. Кныш А.Д. Мусульманский мистицизм: краткая история. СПб., 2004.

6. Коран / Пер. и коммент. И.Ю. Крачковского. 2-е изд. М., 1986.

75 Автор - омеййадский поэт ар-Ра'и, 'Убайд ибн Хусайн (ум. 708) - современник поэтов ал-Фараздака и Джарира. Пример взят из грамматического трактата Ибн 'Акиля, представляющего собой комментарий на «Алфийю» Ибн Малика. В своем разборе Бигиев опирается на текст Ибн 'Акиля. См.: Ибн 'Акил. Шарх 'ала алфийа Ибн Малик. Т. 3. Каир: Дар ат-турас, 2003. С. 113. Пример № 259.

76 Дума - имеется в виду Думат ал-джандал - местечко между Мединой и Дамаском.

77 Это парафраз слова tцjar, употребленного в тексте стихотворения.

7. Коран / Пер. с араб. Г.С. Саблукова. Al-Zahraa for Arab Mass Media. 1993.

8. Коран / Пер. с араб. и коммент. Б.Я. Шидфар. М., 2012.

9. Коран / Пер. смыслов Э.Р. Кулиева. 4-е изд., испр. и доп. М., 2004.

10. Коран. Пер. с араб., комм. Османова М.-Н.О. 3-е изд., перераб., доп. СПб., 2010.

11. Фролов Д.В. Комментарий к Корану. Тридцатый джуз'. Т. 2. Суры 88-97. М., 2013.

12. Бухари. Сахих. Дамаск: Дар Ибн Касир, 2002. (на арабск. яз.)

13. Джаруллах М. Фикх ал-Кур'ан // Резван Е. Ал-Кур'ан ал-карим фи Русийа. Дубай, 2002. С. 259-299. (на арабск. яз.)

14. Джаруллах М. Фикх ал-Кур'ан. Пг, 1915. (на арабск. яз.)

15. Ибн 'Акил. Шарх 'ала алфийа Ибн Малик. Т. 3. Каир: Дар ат-турас, 2003. (на арабск. яз.)

16. Муслим. Сахих. Т. 2, 4. Бейрут: Дар ихйа ат-турас ал-'арабийа, б. г. (на арабск. яз.)

Dmitry V. Frolov, Islam A. Zaripov

"THE UNDERSTANDING OF THE QUR'AN" BY MUSA JARULLAH BIGIEV. PART 3

Moscow State University

1 Leninskie gori, Moscow, 119991

Institute of Oriental Studies RAS

12 Rozhdestvenka st., Moscow, 107031

This publication includes the final part of a translation into Russian of the commentary to the sura "The Opening One" (al-Fatiha) and the first five ayats of the sura "the Cow" (al-Baqara) by the Russian Muslim theologian Musa Jarullah Bigiyev (1874-1949) written in Arabic and published in 1915 year in Petrograd under the name "Fiqh al-Qur'an" (The Understanding of the Qur'an). It covers the commentary to the first four ayats of the sura "the Cow" (al-Baqara), which reflects the position of M. Bigiev concerning the history of the Qur'an, its grammar and vocabulary, the differences between the readings (qira'at), and his hermeneutic reasoning, which is a synthesis of reformist and mystical approaches.

Key worlds: Musa Jarullah Bigiev; "Fiqh al-Qur'an" (The Understanding of the Qur'an); sura "The Opening One" (al-Fatiha); Quranic exegesis (tafsir); Quranic hermeneutics; Islam in Russia.

About the authors: Dmitry V. Frolov - corresponding member of the Academy of Sciences of Russia, Doctor of Philology, Professor, head of the Department of Arabic Philology of the Institute of Asian and African Studies of the Moscow State University (e-mail: dvfrolov@yandex.ru); Islam A. Zaripov - Candidate of Historical Sciences, senior Researcher of Center for Arabic and Islamic Studies Institute of Oriental Studies RAS (e-mail: islamzarif@gmail.com).

REFERENCES

1. Dzhalal ad-Din as-Sujuti. Sovershenstvo v koranicheskih naukah. Vyp. 4: Uchenie o ponimanii smislov Korana. [The Perfection in Quranic Sciences. Issue 4. The doctrine of understanding the meanings of the Quran] Moscow, 2005. (In Russ.)

2. Dzhalal ad-Din as-Sujuti. Sovershenstvo v koranicheskih naukah. Vyp. 6: Uchenie o stilistike Korana (1). [The Perfection in Quranic Sciences. Issue 6. The doctrine of the style of the Quran (1)] Moscow, 2011. (In Russ.)

3. Ibragim T.K. Koranicheskiy gumanizm: tolerantno-pluralisticheskie ustanovki [The Quranic Humanism. Tolerant-Pluralistic Attitudes]. Moscow, 2015. (In Russ.)

4. Ibragim T.K. Religioznaya filosofiya islama: kalam: uchebnoe posobie [Religious Philosophy of Islam: Kalam: Textbook] Kazan', 2013. (In Russ.)

5. Knysh A.D. Musul 'manskiy misticizm: kratkay istoriya [Islamic Mysticism: A Short History]. Saint-Petersburg, 2004. (In Russ.)

6. Koran. Perevod i kommentarij I. Ju. Krachkovskogo. [The Quran. Translated and with commentary by I. Ju. Krachkovskiy] Moscow, Nauka, 1986. (In Russ.)

7. Koran. Perevod s arabskogo i kommentarij B. Ja. Shidfar. [The Quran. Translated from Arabic into Russian with commentaries by B. Ja. Shidfar] Moscow, Mardzhani Publ., 2012. (In Russ.)

8. Koran. Perevod s arabskogo i kommentarij M.-N. O. Osmanova. [The Quran. Translated from Arabic into Russian with commentaries by M.-N. O. Osmanov] Saint Petersburg, 2010. (In Russ.)

9. Koran. Perevod s arabskogo G. S. Sablukova. [The Quran. Translated from Arabic by G. S. Sablukov] 1993. (In Russ.)

10. Koran. Perevodsmyslov Je. R. Kulieva. (The Quran. Translation of the meanings by Je. R. Kuliev). Moscow, UMMA Publ., 2004. (In Russ.)

11. Frolov D.V. Kommentarij k Koranu. Tridcatyj dzhuz'. T. 2. Sury 88-97. [The commentary to the Quran. Thirtieth juz'. Volume 2. Surah 88-97]. Moscow, Vostochnaja kniga Publ., 2013. (In Russ.)

12. Bukhari. Sahih. Damascus: Dar Ibn Kathir, 2002. (In Arab.)

13. Jarullah M. Fiqh al-Qur'an [The Understanding of the Qur'an]. Petrograd, Tipografiya M-A. Maksutova Publ., 1915. (In Arab.)

14. Jarullah M. Fiqh al-Qur'an [The Understanding of the Qur'an]. Rezvan E. Al-Qur'an al-karim fi Rusiya. Dubai, 2002. pp. 259-299. (In Arab.)

15. Ibn 'Akil. Sharh 'ala alfiyaIbn Malik [Commentary on "Alfiya" of Ibn Malik]. Vol. 3. Cairo, 2003. (In Arab.)

16. Muslim. Sahih. Vol. 1. Beirut: Dar ihya at-turath al-'arabiya. (In Arab.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.