Научная статья на тему 'ПОЛЯРНОСТЬ И БИНАРНОСТЬ КАК ОСНОВНЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ДУХОВНОСТЬ»'

ПОЛЯРНОСТЬ И БИНАРНОСТЬ КАК ОСНОВНЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ДУХОВНОСТЬ» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
98
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
концепт / концептосфера / менталитет / ментальность / стереотип мышления / языковая картина мира / языковое сознание / concept / sphere of concepts (conceptual framework) / set of mind / mentality / stereotype of thinking / linguistic world view / linguistic consciousness

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Т.И. Кобякова, Н.Л. Сунцова, А.Р. Яковлева

Языковая картина мира (концептосфера) составляет основу и языковой ментальности личности, и национального менталитета. В настоящей статье проблема взаимосвязи языка и мышления освещена с точки зрения лингвокультурологии – направления в российском языкознании, возникшего на рубеже ХХ – ХХI столетия, а также лингводидактики, основной задачей которой в условиях гуманизации российского образования является формирование языковой ментальности личности. Актуальность настоящего исследования заключается в необходимости проведения лингвокультурологического анализа концептуального поля «духовность» как отражения основных ценностей русского менталитета с целью выявления взаимосвязи языка, культуры и мышления. С помощью лингвокультурологического описания ментальных единиц – концептов – в статье выделены и описаны основные признаки русской концептосферы «духовность», которая и является объектом изучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POLARITY AND BINARITY AS THE MAIN LINGUISTIC AND LINGUOCULTUROLOGICAL FEATURES OF THE CONCEPTUAL FRAMEWORK “SPIRITUALITY”.

The linguistic view of the world (conceptual framework) forms both fundamentals of an individual’s linguistic mentality and national mentality. In this article, the problem of correlation between language and mind is covered from the point of view of linguoculturology – a direction of the Russian linguistics that between XX – XXI centuries, as well as linguodidactics, the main task of which is formation of an individual’s linguistic mentality in the context of humanization of the Russian education. The significance of the present research lies in the need to carry out a linguoculturological analysis of the conceptual field “spirituality”, as a reflection of the basic values of the Russian mentality, in order to identify the interrelation of language, culture and thinking. The main features of the Russian conceptual framework “spirituality” (being the object of the study) are distinguished and described in this article by means of linguoculturological description of mental units-concepts.

Текст научной работы на тему «ПОЛЯРНОСТЬ И БИНАРНОСТЬ КАК ОСНОВНЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ДУХОВНОСТЬ»»

УДК 811.161.1

Kobiakova T.I., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Ufa State Petroleum Technological University (Ufa, Russia), E-mail: stimul.reprizent@yandex.ru

Suntsova N.L., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Ufa State Petroleum Technological University (Ufa, Russia), E-mail: sunc-nina@yandex.ru

Yakovleva A.R., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Ufa State Petroleum Technological University (Ufa, Russia), E-mail: 222alina222@mail.ru

POLARITY AND BINARITY AS THE MAIN LINGUISTIC AND LINGUOCULTUROLOGICAL FEATURES OF THE CONCEPTUAL FRAMEWORK "SPIRITUALITY". The linguistic view of the world (conceptual framework) forms both fundamentals of an individual's linguistic mentality and national mentality. In this article, the problem of correlation between language and mind is covered from the point of view of linguoculturology - a direction of the Russian linguistics that between XX - XXI centuries, as well as linguodidactics, the main task of which is formation of an individual's linguistic mentality in the context of humanization of the Russian education. The significance of the present research lies in the need to carry out a linguoculturological analysis of the conceptual field "spirituality", as a reflection of the basic values of the Russian mentality, in order to identify the interrelation of language, culture and thinking. The main features of the Russian conceptual framework "spirituality" (being the object of the study) are distinguished and described in this article by means of linguoculturological description of mental units-concepts.

Key words: concept, sphere of concepts (conceptual framework), set of mind, mentality, stereotype of thinking, linguistic world view, linguistic consciousness.

Т.И. Кобякова, канд. пед. наук, доц., Уфимский государственный нефтяной технический университет, г. Уфа, E-mail: stimul.reprizent@yandex.ru

Н.Л. Сунцова, канд. филол. наук, доц., Уфимский государственный нефтяной технический университет, г. Уфа, E-mail: sunc-nina@yandex.ru

А.Р. Яковлева, канд. филол. наук, доц., Уфимский государственный нефтяной технический университет, г. Уфа, E-mail: 222alina222@mail.ru

ПОЛЯРНОСТЬ И БИНАРНОСТЬ КАК ОСНОВНЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ДУХОВНОСТЬ»

Языковая картина мира (концептосфера) составляет основу и языковой ментальности личности, и национального менталитета. В настоящей статье проблема взаимосвязи языка и мышления освещена с точки зрения лингвокультурологии - направления в российском языкознании, возникшего на рубеже ХХ - XXI столетия, а также лингводидактики, основной задачей которой в условиях гуманизации российского образования является формирование языковой ментальности личности. Актуальность настоящего исследования заключается в необходимости проведения лингвокультурологического анализа концептуального поля «духовность» как отражения основных ценностей русского менталитета с целью выявления взаимосвязи языка, культуры и мышления. С помощью лингвокультурологического описания ментальных единиц - концептов - в статье выделены и описаны основные признаки русской концептос-феры «духовность», которая и является объектом изучения.

Ключевые слова: концепт, концептосфера, менталитет, ментальность, стереотип мышления, языковая картина мира, языковое сознание.

В условиях межкультурных коммуникаций, вхождения России в единое мировое поликультурное образовательное пространство актуальным остаётся вопрос взаимодействия языка, культуры и личности, решаемый усилиями разных дисциплинарных направлений лингвистики. Научная новизна заключается в попытке лингвокультурологического описания концептуального поля «духовность», являющегося сосредоточием шкалы духовно-интеллектуальных ценностей русского менталитета. В предпринятом исследовании поставлены цели: 1) раскрыть в рамках лингвокультурологической концепции обучения языку взаимосвязь языка и мышления через описание ключевых слов лингвокульту-рологии; 2) выявить основные признаки концептосферы «духовность» как основу русского национального менталитета. Данные цели решены путём обзора научной литературы по поставленной проблеме, с помощью которого в работе дано системное представление российских учёных о взаимосвязи языка и мышления, а с помощью лингвокультурологического описания слов-концептов, репрезентирующих в сознании русской языковой личности концептосферу «духовность», выявлены основные признаки исследуемого лингвокультурологического пространства.

Основу этнического мировоззрения составляют знания и опыт - культурные и материальные ценности, накопленные нацией в процессе саморазвития. Язык как структурированная знаковая система способствует хранению этих ценностей и передачи их последующим поколениям, участвуя в формировании национального менталитета и языкового сознания личности, находящих выражение в языковой картине мира. Как универсалия индивидуально-национального лингвокогнитивного сознания, национальный менталитет находит своё выражение в способах номинации, объективатиции и семантизации лексических средств - слов-концептов, в совокупности раскрывающих особенности духовного мировосприятия носителями русского языка. Так, русские философы - основатели течения «русская идея» (Н.А. Бердяев, В.С. Соловьев и др.) с помощью лексем называют основные черты, в совокупности раскрывающие стереотипы мышления - загадочность русской души: вольность (удаль, бунтарство), искание абсолютного добра, терпимость, национализм, человечность (милосердие). Российские учёные доминирующими качествами русского менталитета называют общинность, собранность, православие, самодержавие, народность, коллективизм, народность, толерантность [1, с. 160, 170 - 173]; царецентризм (слияние царя и мира в общее «Мы»), милосердие, бездействие [2, с. 147 - 149]; пессимизм, переходящий в экстремальных ситуациях в оптимизм [2 с. 150]. Западные исследователи и др. к понятиям, раскрывающим русский менталитет, относят эмоциональность, иррациональность, склонность к фатализму, смирению и покорности, любовь к морали [3, с. 33 - 34] и считают, что дуализм - это основная черта русского характера, определяемая прежде всего такими лексемами, как жестокость, сентиментальность, чувственность, аскетизм, греховность и святость [4, с. 84].

Очевидно, что особенности национального языкового самосознания личности проявляются в её лингвистическом дискурсе, основу которого, с одной стороны, составляет языковая ментальность как совокупность лингвоменталь-ных моделей, соотносимых с социокультурными языковыми пресуппозициями и находящих выражение в языковых средствах, которые носители языка используют для воспроизведения в своём сознании образа мира, ср.: о людях, лишённых духовных интересов, принято говорить «нищие духом», если необходимо указать на самообладание человека, его хладнокровие, уместен фразеологизм «присутствие духа»; о духовной сути говорит и паремия «русский дух» и др. С другой стороны, это речевая ментальность, которая есть не что иное, как способ индивидуальной интерпретации мироздания и отражения его особенностей в социокультурном пространстве. Например, понятие «разум» как результат познавательной деятельности человека, служащей реальным источником знания, и, следовательно, связанный с памятью личности, по-разному осмысляется представителями русской культуры: «мышление, которое стремится к определенному предметному содержанию» [5, с. 77, 81]; это «стремление человека постичь истинный смысл мира путем приобщения к Вселенскому разуму» [6, с. 69].

Следовательно, чтобы понять и изучить социокультурное пространство, стать его полноправным членом, надо научиться пользоваться языком как инструментом моделирования в своём сознании образа мира. Отметим, что такое моделирование обусловлено как индивидуальным, так и национальным самосознанием, потому что языковая личность воспринимает мир, с одной стороны, в соответствии с личным опытом и полученными знаниями, с другой - сквозь призму национального осмысления, закреплённого в языковых единицах. А отсюда -и разные образцы индивидуальной интерпретации слов-концептов.

Для настоящего исследования актуален и тот факт, что лингвистический дискурс сопряжен с духовным самосознанием личности, которое помогает ей ориентироваться в постоянно изменяющемся мире и служит критерием его оценки.

При структурировании концептосферы «духовность» как основы дискурсивной ментальности мы придерживаемся аксиологической стороны данного вопроса. Концепсфера представляет собой иерархическое объединение языковых единиц - стереотипов национального менталитета русской языковой личности. Её компоненты - слова-концепты как лингвокультурологические универсалии -сконцентрированы вокруг ядерной архисемы «человек» и имеют общий языковый смысл, заключающийся в обосновании понятия «духовное мировосприятие».

Концептосфера «духовность» представлена синтагматическими и парадигматическими отношениями в идеографическом поле «русская языковая личность» как аксиологическая взаимосвязь языкового сознания человека с окружающим миром и осознанием своего места в нём (ср.: внутренний мир человека (духовность / душа / судьба); мировосприятие (справедливость / милосердие / Бог / мир / война); чувства (любовь / счастье / горе / ностальгия / честь); взаимо-

отношения (гость / друг / враг /дом /очаг) и др. Если учесть, что язык отражает действительность в сознании личности, то системообразующим фактором можно считать тематические поля, включающие в себя абстрактные наименования духовной культуры, связанные между собой тематической доминантой. Отличительным признаком русской концептосферы «духовность» считаем её полярность, представленную основными оппозициями слов-концептов: «свет - тьма» (ср.: концепты «правда - истина - ложь - добро - милосердие - зло - мир - война - Бог» и др.); «пространство - время» (ср.: «дорога - путь - судьба - жизнь -смерть - свет - тьма» и др.); «свой - чужой» («родина - дом - очаг - семья -гость - друг - враг - дружба - вражда и др.) и прочие. Именно они являются ядерными единицами лексико-тематических полей.

Основу тематического членения концептуального поля «духовность» составляют концептуально-семантические поля, компоненты которых в совокупности отражают аксиологические знания носителей языка, являющиеся своеобразным мерилом социальных отношений, таких как мировосприятие, в том числе его религиозный аспект, чувственный опыт, межличностные отношения; способности и деятельность человека. Лексика в их составе вербализует абстрактные и предметные понятия, интегрируя внутреннее содержание исследуемой концептосферы, то есть денотативное наполнение. При этом духовность выступает не только нормализатором социокультурного пространства, но и механизмом мотивации дискурсивной деятельности личности, способствующей ее приобщению к культурному наследию этноса и мирового сообщества в целом, поэтому и рассматривается нами как константа культуры, смысловое содержание которой раскрывается совокупностью концептов, выражающих совокупность норм, оценок и способов существования человека в реальном мире, например, любовь, совесть, дружба и др., и реализующих метафорический национально-культурный компонент значения, получающий индивидуальную интерпретацию в дискурсе языковой личности. Так, слово-концепт в стихотворении М.Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу» (1841) отождествляется в языковом сознании поэта с наполненной грустным одиночеством жизнью и тихой, умиротворенной по своей сути смертью как завершением целеполагания человека, единением с природой и обретением свободы и покоя.

Образ другой дороги, тоже русской, мы видим в поэме Н.В. Гоголя «Мёртвые души». Это неотделимая часть России (ср.: Сколько раз, как погибающий и тонущий, я хватался за тебя, и всякий раз ты меня великодушно выносила и спасала! А сколько родилось в тебе чудных замыслов, поэтических грез, сколько перечувствовалось дивных впечатлений...или ...какое странное, и манящее, и несущее, и чудесное в слове: дорога!). Счастьем, гордостью наполнено сердце «странника» за пронесшуюся мимо него птицу-тройку, олицетворяющую Россию и русского человека с его душой - разудалой, откровенной и устремлённой в неизведанную даль. Символика «гоголевской тройки объясняется тем, что, как и многие другие романтические символы, она стала сверхобразом бесконечного становления и героического устремления вдаль пространства и в будущее истории национального духа [https://cyberleninka.ru]. А дорога - это символ движения вперёд по бескрайним российским просторам, стремление к воле. Первую фиксацию концепта находим в памятниках древнерусской литературы - «Изборник Святослава» (XI в.), «Ефремовская Кормчая» (XII в.), пролог «Лобковский» (XIII в.), где он трактовался как способность человека действовать в соответствии со своими интересами и целями. Н.А. Бердяев неоднократно подчеркивал, что одной из самых полярных черт русского человека является непризнание над собой никакого «внешнего авторитета», проявляющееся в стремлении к вольнице и своеволию, которые, в свою очередь, могут принимать самые уродливые формы, вплоть до полного отрицания материальных и нравственных ценностей (нигилизм). Об этом говорят устаревшие образования от слова «воля»: вольница - вольная братия, гулливая толпа, скопище шаловливой молодёжи; своевольная, буйная шайка (казачья вольница, вольница Стеньки Разина); вольность -состояние вольного, свобода, независимость, своя воля.

Библиографический список

Способность к расширению границ за счет умножения составляющих элементов (бинарность) - вторая отличительная черта исследуемого поля. Так, особую роль в оппозиции «пространство - время» играют слова-концепты «дорога», «путь», «жизнь». В языковой картине мира русского народа концепт «дорога» занимает особое место. Территориальное пространство России велико, и дороги имеют огромное значение, так как соединяют удаленные друг от друга на огромные расстояния населенные пункты. «Дорога» - представление человека о времени как точки отсчёта для достижения цели в жизни (ср. все дороги открыты, пойти какой-либо (своей, проторенной...) дорогой; дороги расходятся / разошлись; туда и дорога; счастливой дороги и др.). С этимологической точки зрения слово имеет общеславянский корень и восходит к «торить», что буквально означает «проложенная дорога», и взаимосвязано со словом «тереть», исходное значение которого - «очищать, корчевать». В лингвистических словарях находим подтверждение тому, что лексема «дорога» синонимична слову «путь» и уходит корнями в санскрит, где «траг» - «двигаться», а «дру» - бежать, двигаться. Концепт «путь» репрезентирует в языковом сознании образ отрезка в пространстве, т.е. внутреннее и внешнее устройство мира и определён в языковой картине мира как выбор человеком нравственных идеалов, лежащих в основе целепола-гания, необходимого для полноценной жизнедеятельности (ср.: путь истинный, доброго пути, не по пути, сбить с пути и др.).

Концепт «жизнь» отражает представление об устройстве мира - вечном круговороте, разделенным на две взаимосвязанных и противопоставленных друг другу части: «свой, освоенный человеком мир», и «чужой» - потусторонний (ср.: в мифологиях многих народов мира символами жизни считаются живая вода, с помощью которой исцеляются раны, и человек может воскреснуть, молодильные яблоки, предотвращающие физиологическое старение и тем самым продлевающие жизнь, и, наконец, древо жизни как символ не только целостного строения мира, но и место человека во Вселенной). Очевидно, этим и объясняется появление у концепта «жизнь» второго значения: осмысление человеком смысла жизни (ср.: Жизнь прожить - не поле перейти. Не красна жизнь днями, а красна делами. Поживи подольше - узнаешь побольше. Кто хочет от жизни толку добиться, тот ничего не боится. Не живи, как хочется, а живи, как надо. Жизнь не камень: на одном месте не лежит, а вперед бежит и прочие).

Русские философы XIX века по-разному определяют понятие «смысл жизни»: проблема человеческой предназначенности состоит в том, чтобы объяснить, каким образом человек может достигнуть истинного знания, скрытого в Абсолюте (Боге) (В.С. Соловьев); смысл жизни состоит не в удовлетворении своих материальных потребностей, а в осмыслении мира, в изучении истины, добра и красоты (И.А. Ильин); конкретный человек сам определяет смысл своей уникальной жизни (Л.И. Шестов).

Современные философы видят подлинный смысл жизни в решении общественных и личных задач посредством созидательного труда, в ходе которого личность развивается.

Отсюда духовная универсалия - это и есть составляющая содержание всех душевно-психических процессов каждой личности, проявляющаяся в ее духовной зрелости и приобщении к культурно-историческому наследию всего человечества.

Как видим, концепты наименования духовности образуют фрагментарную часть языковой картины мира, являющуюся основополагающим началом оценки мира и существующих в нём межличностных отношений между этносом и языковой личностью как членом данного этнолингвокультурологического пространства.

Таким образом, основные признаки концептосферы «духовность» - полярность и бинарность, отожествляющие в русском языковом сознании концептуальное поле «духовность» как многомерное лингвопространство, включающее разноплановые языковые единицы, которые иерархически подчинены друг другу общей тематикой (духовное развитие личности) и включены как система ценностей в русскую языковую картину мира.

1. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы): монография. Москва: Издательство РУДН, 1997.

2. Стефаненко Т. Г Этнопсихология: учебник для вузов. Москва: Аспект Пресс, 2003.

3. Вежбицкая А. Язык, познание, культура. Москва, 1996.

4. Шубарт В. Европа и душа Востока. Москва, 1997.

5. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. Москва: «Языки русской культуры», 1997.

6. Бердяев Н.А. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала ХХ века. Самопознание. Москва, 2001: 11 - 249.

7. Мароши В.В. Тройка как символ исторического пути России в русской литературе XX века. Филология и культура. 2015; № 2 (40). Available at: https://cyberleninka.ru/ article/n/troyka-kak-simvol-istoricheskogo-puti-rossii-v-russkoy-literature-hh-veka

8. Кобякова Т.И. Концепты духовности в русской языковой картине мира. Лингвокультурологический словарь. Под редакцией проф. Л.Г Саяховой. Уфы: ООО «Штайм», 2004.

9. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие. Москва: Флинта: Наука, 2013.

10. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). Москва, 1997.

References

1. Vorob'ev V.V. Lingvokul'turologiya (teoriya i metody): monografiya. Moskva: Izdatel'stvo RUDN, 1997.

2. Stefanenko T.G. Etnopsihologiya: uchebnik dlya vuzov. Moskva: Aspekt Press, 2003.

3. Vezhbickaya A. Yazyk, poznanie, kul'tura. Moskva, 1996.

4. Shubart V. Evropa i dusha Vostoka. Moskva, 1997.

5. Stepanov Yu.S. Konstanty. Slovar' russkoj kul'tury. Opyt issledovaniya. Moskva: «Yazyki russkoj kul'tury», 1997.

6. Berdyaev N.A. Russkaya ideya. Osnovnye problemy russkoj mysli HIH veka i nachala HH veka. Samopoznanie. Moskva, 2001: 11 - 249.

7. Maroshi V.V. Trojka kak simvol istoricheskogo puti Rossii v russkoj literature HH veka. Filologiya i kul'tura. 2015; № 2 (40). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/troyka-kak-simvol-istoricheskogo-puti-rossii-v-russkoy-literature-hh-veka

8. Kobyakova T.I. Koncepty duhovnosti v russkoj yazykovoj kartine mira. Lingvokul'turologicheskij slovar'. Pod redakciej prof. L.G. Sayahovoj. Ufy: OOO «Shtajm», 2004.

9. Alefirenko N.F. Lingvokul'turologiya: cennostno-smyslovoe prostranstvo yazyka: uchebnoe posobie. Moskva: Flinta: Nauka, 2013.

10. Bulygina T.V., Shmelev A.D. Yazykovaya konceptualizaciya mira (na materiale russkoj grammatiki). Moskva, 1997.

Статья поступила в редакцию 12.02.21

УДК 81

Amirkhanova G.A., postgraduate, Sterlitamak branch Bashkir State University (Sterlitamak, Russia), E-mail: gulnara89amirhanova@gmail.com

Salyakhova Z.I., Doctor of Sciences (Philology), Sterlitamak branch Bashkir State University (Sterlitamak, Russia), E-mail: s.zuhra@hotmail.com

ENGLISH LOANWORDS IN THE SYSTEM OF COMPLEX WORDS OF THE BASHKIR LANGUAGE. The problem of Anglicisms in the Bashkir vocabulary is one of the most relevant in modern linguistic science, although this layer of borrowings is by far the most popular in the speech of the entire society. This problem is also complicated by the fact that the process of borrowing English-language concepts and terms by the Bashkir vocabulary is almost continuous. According to their structural features, Anglicisms can be both simple and complex, of which there are already quite a lot in the system of the Bashkir language. In addition, English lexemes themselves are actively involved in the formation of complex (word-splices, paired, composite) words. The article analyzes complex Anglicisms that are most often used in the language of journalism, thanks to which the primary introduction of new concepts to the representatives of society is carried out. The analysis of articles from Yeshlek republican newspaper shows that such lexical units are most often found in the field of computer technology and the Internet, automobile, air and other transport, sports, business, commerce, trade, banking, among the names of food products, American cuisine, concepts from the field of advertising, printing and mass media.

Key words: loanwords, lexemes, anglicisms, journalism, compound words, paired words, compound words, semi-cliché.

Г.А. Амирханоеа, аспирант, Стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета, г. Стерлитамак,

E-mail: gulnara89amirhanova@gmail.com

З.И. Сапяхоеа, д-р филол. наук, Стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета, г. Стерлитамак,

E-mail: s.zuhra@hotmail.com

АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СИСТЕМЕ СЛОЖНЫХ СЛОВ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА

Проблема англицизмов в башкирской лексике является одной из самых актуальных в современной лингвистической науке, хотя этот пласт заимствований на сегодняшний день является самым востребованным в речи всего общества. Осложняется данная проблема также и тем, что процесс заимствования англоязычных понятий и терминов башкирской лексикой практически непрерывный. По своим структурным особенностям англицизмы могут быть как простыми, так и сложными, которых в системе башкирского языка уже довольно много. Кроме этого, английские лексемы и сами активно участвуют в образовании сложных (слов-сращений, парных, составных) слов. В данной статье были подвергнуты анализу сложные англицизмы, наиболее часто употребляемые в языке публицистики, благодаря которой и осуществляется первичное ознакомление представителей общества с новыми понятиями. Так, как показал анализ статей из республиканской газеты "Йэшлек", наиболее часто встречаются такие лексические единицы в области компьютерной техники и Интернета, автомобильного, воздушного и прочего транспорта, спорта, бизнеса, коммерции, торговли, банковского дела, среди наименований пищевых продуктов, блюд американской кухни, понятий из сферы рекламы, типографии и средств массовой информации.

Ключевые слова: заимствования, лексемы, англицизмы, публицистика, сложные слова, парные слова, составные слова, полукалька.

В последние десятилетия в связи с разного рода глобальными преобразованиями в обществе, инновационными процессами во всех сферах жизни претерпевает значительные изменения и лексический пласт практически всех языков. Активное поликультурное взаимодействие различных народов влечет за собой и взаимопроникновение языков и культур. Этим объясняется массовое пополнение лексикона башкирского языка англицизмами, изо дня в день все более укореняющимися в речи практически всего башкирского общества. Несмотря на масштабность протекания, особенности данного процесса заимствования англоязычных лексических единиц требуют основательного изучения с точки зрения лингвистики. Западноевропейские заимствования, в отличие от русизмов, арабизмов и персизмов, в башкирской лексикологии, можно сказать, совсем не изучены, за исключением нескольких трудов, предпринявших некоторые попытки в данной области, это - труды Э.Ф. Ишбердина [1], К.З. Закирьянова [2], ГТ Ка-гарманова [3], а также работы последних лет - диссертационное исследование Ф.Р Фатхуллиной [4] и отдельные статьи Э.С. Гафаровой [5; 6] и ГМ. Ждановой [7]. Необходимость изучения лингвистических особенностей англицизмов в башкирском языке, в том числе и в плане определения их роли в пополнении системы сложных слов, обусловливает актуальность данной статьи.

Учитывая, что главным каналом проникновения иноязычных заимствований в лексикон того или иного языка является публицистика, материалом исследования послужили статьи из страниц республиканской газеты «Йэшлек».

Как показал анализ публицистических статей из страниц данного издания, сложных слов в области английских заимствований в башкирском лексиконе встречается довольно много. Наиболее часто выявляются такие лексические единицы в области компьютерной техники и Интернета. Среди сложных слов наблюдаются так называемые сращенные основы: Башкортостан юлдаш те-левидениеhында йырга видеоклип тешерелде (28.04.2020). - "На Башкирском спутниковом телевидении на песню был снят видеоклип". "Едем видеокамера объективында" тип атала был конкурс (03.03.2021). - "Этот конкурс называется "Зилим в объективе видеокамеры" Холок тедатеу колонияhына квадро-коптер ярдамында рехсэт ителмэгэн айбердарде индерергэ маташкандар (27.01.2021). - "В исправительную колонию с помощью квадрокоптера пыта-

лись занести запрещенные вещи". Кемдер hamay KaMepahbiHaH эсендэ нетбук, мобиль телефон hsM модем яткан сумканы альт киткэн (18.10.2013). - "Кто-то из камеры хранения унес сумку с нетбуком, мобильным телефоном и модемом". Сутерноутты магазиндардан июлдэ ук эдлай aлahыгыg (07.06.2019). -"Суперноут можете искать в магазинах уже в июле". Смартфон микробтар урсеуенэ уцайлы (04.02.2021). "Смартфон благоприятствует размножению микробов". ..."Хара интернет»та (даркнет) наркотиктар haтыу hэм haтыт алыу буйынса махсус сайт бар (31.10.2019). - "В "черном интернете" (даркне-те) есть специальный сайт то купле-продаже наркотиков".

Немалую долю сложных слов-англицизмов в данной области составляют и парные лексические единицы: Учреждениеныц хаYeфhegлeк хедмате тауыктар эсенэн 15 кеда телефоны, 13 сим-карта, 2 модем, Wi-fi роутер табып ала (26.12.2018). - "Служба безопасности учреждения обнаружила внутри кур 15 мобильных телефонов, 13 сим-карт, 2 модема, Wi-fi роутер". Уны бизнес-ноутбук тиган булалар (07.06.2019). - "Его называют бизнес-ноутбуком". Был супер-диск haтыугa октябре сыгарыласак тип кудаллана (27.08.2011). - "Предполагается, что этот супер-диск поступит в продажу в октябре". Веб-дизайн hэм флеш-анимация буйынса халык-ара конкурс eцeYсehe (21.11.2014). - "Победитель международного конкурса по веб-дизайну и флеш-анимации". Среди сложных слов в данной области встречаются и составные слова: Пилотhыg оскостан мобиль телефон, ике Wi-fi роутер, сымhыg гарнитура тартып алынган (27.01.2021). - "С беспилотного летательного аппарата изъяли мобильный телефон, два Wi-fi роутера, беспроводную гарнитуру. M-Disc тип аталган был яцы тер дискыны «укыу» есен ...гадати DVD йа Blu-ray плеер^ары ла ета (27.08.2011). - "Для "чтения" этого нового диска под названием M-Disc подойдут обычные DVD или Blu-ray плееры". Как видно из приведенных примеров, названия некоторых предметов даются в языке публицистики английскими буквами.

Сложные слова наблюдаются и в области наименований автомобильного, воздушного и прочего транспорта, здесь в основном преобладают слова-сращения: Суперджеттан hул канатыныц бер елешенан башка бер гена дур кидак та калмаган (15.05.2012). - "От суперджета не осталось ни одной крупной де-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.