Научная статья на тему 'ПОЛИВАРИАНТНОСТь ЛИЧНЫХ СОБСТВЕННЫХ ИМЁН КРЯШЕНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ ПРИВОЛЖСКО-ПРЕДУРАЛьСКОГО РЕГИОНА'

ПОЛИВАРИАНТНОСТь ЛИЧНЫХ СОБСТВЕННЫХ ИМЁН КРЯШЕНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ ПРИВОЛЖСКО-ПРЕДУРАЛьСКОГО РЕГИОНА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
267
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
антропонимия / классическая (греко-латинская) лексика / кряшенская этноконфессиональность / славистика / тюркология / anthroponymy / classical (Greek-Latin) vocabulary / Kryashen ethnic confessions / Slavistics / Turkology

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гарипов Талмас Магсумович, Капишева Татьяна Юрьевна

В статье проводится концентрированный контент-анализ личных имён собственных, заимствованных из восточнославянских языков (особенно русского) в антропонимикон кряшенской народности, обитающей преимущественно в Волго-Уралье и принявшей в прошлом христианскую веру православного толка. В работе исследованы основные структурно-типологические группы социальных именований с краткими указаниями на их этимоны. Установлено, что крестильные имена собственные (и, соответственно, их официально документированные записи с последующими паспортизациями) наряду с многочисленными местными вариантами – нередко прозвищного свойства – внесли ощутимый, компактный и актуальный вклад в социо-самосознанческую систему кряшенского бытования. Авторы рассмотрели и сопоставили свыше полутысячи дублетных русских и кряшенских антропонимов, включая результаты их исторических контактов в основном с греко-римским, западноевропейским и ориентальным цивилизационными кругами. Активное взаимодействие и взаимовлияние церковнославянского субстрата с параллельным его освоением в школах, вузах и просто в разговорно-бытовой среде во многом способствовало сложению современной кряшенской этноконфессиональной общности. Доказан позитивный характер межъязыковых связей для социальнокультурного прогресса тюркского населения Урало-Приволжья.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POLYVARIETY OF PERSONAL NAMES OF THE VOLGA-PRE-URALS REGION’S KRYASHEN POPULATION

The article contains a concentrated content analysis of personal names borrowed from the East Slavic languages (especially Russian) into the anthroponyms of the Kryashen people inhabiting mainly the Volga-Ural region and adopting the Orthodox Christian faith in the past. The main structural-typological groups of social naming with brief indications of their etymons are investigated. It was established that the baptismal names of their own (and, consequently, their officially documented records with subsequent passportisations) along with numerous local variants – often of a nickname – made a tangible, compact and relevant contribution to the socio-self-conscious system of the Kryashen existence. The authors reviewed and compared over half a thousand Russian and Kryashen anthroponyms, including the results of their historical contacts, mainly those with Greco-Roman, Western European and Oriental civilizational circles. The active interaction and mutual influence of the Church-Slavic substratum with its parallel development in schools, universities and simply in the colloquial and everyday environment in many ways contributed to the addition of the modern Kryashen ethno-confessional community. The positive character of interlingual connections for the socio-cultural progress of the Turkic population of the Ural-Volga region has been proved.

Текст научной работы на тему «ПОЛИВАРИАНТНОСТь ЛИЧНЫХ СОБСТВЕННЫХ ИМЁН КРЯШЕНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ ПРИВОЛЖСКО-ПРЕДУРАЛьСКОГО РЕГИОНА»

REFERENCES

1. Arkhiv Ufimskogo federal'nogo issledovatel 'skogo tsentra Rossiyskoy akademii nauk [Archives of the Ufa Federal Research Centre, Russian Academy of Sciences] (in Russ.).

2. Bashkirskoe narodnoe tvorchestvo. Tom 1. Epos [Bashkir Folk Art. Vol. 1. The Epic]. Comp. by M.M. Sagi-tov. Commentaries by N.T. Zaripov, M.M. Sagitov and A.M. Suleymanov. Ufa: The Bashkir Publishing House, 1987. 544 p. (in Russ.).

3. Bashkort khalyk izhady. Epos. Ikense kitap [Bashkir Folk Art. The Epic. Second Book]. Compilation, Introduction, Explanatory Notes by Mukhtar Sagitov. Ufa: The Bashkir Publishing House, 1973. 372 p. (in Bashkir).

4. Bashkort khalyk izhady. Durtense tom. Epos [Bashkir Folk Art. Vol. 4. The Epic]. Compilation, Introductory Article, Explanatory Notes by M. Sagitov, B. Bayimov. Ufa: Kitap press, 1999. 400 p. (in Bashkir).

5. Galin, S.A. Bashkirskiy narodnyy epos [The Bashkir Folk Epic]. Ufa: Aerokosmos i noosfera press, 2004. 320 p. (in Russ.).

6. Kireev, A.N. Pozdneishiye zapisi epicheskogo ska-zaniya "Kuzy-kurpes i Mayan-khuly" [The Latest Re-

cords of the Epic Tale Kuzy-kurpes andMayan-khylu]. In: Narodnyi epos "Kuzy-Kurpes i Mayan-Khylu": sb. statey [The Folk Epic Kuzy-Kurpes i Mayan-Khylu: Collected Articles]. Ufa, 1964. P. 69-79 (in Russ.).

7. Kireev, A.N. Bashkort khalkynyy epik komartky-lary [The Bashkir Epic Monuments]. Ufa: The Bashkir Publishing House, 1961. 388 p. (in Bashkir).

8. Narodnyy epos "Kuzy-Kurpes iMayan-khylu": sb. statey [The Folk Epic Kuzy-Kurpes i Mayan-khylu: Collected Articles]. Ufa, 1964. 124 p. (in Russ.).

9. Sagitov, M.M. Byl kitaptagy epik aGardar khaky-nda [On the Works in This Book]. In: Bashkort khalyk izhady. Epos. Ikense kitap [Bashkir Folk Art. The Epic. Book 2]. Compilation, Introductory Article, Explanatory Notes by Mukhtar Sagitov]. Ufa: The Bashkir Publishing House, 1973. P. 5-25 (in Bashkir).

10. Kharisov, A.I. Bashkort khalkynyy adabi mi-raGy. XVIII-XIX buyattar [The Literary Heritage of the Bashkir People. The 18th - 19th Centuries]. Ufa: The Bashkir Publishing House, 1965. 416 p. (in Bashkir).

11. Khubbitdinova, N.A. Relikviya "Kuraichi" [The Relic Kuraichi]. Ufa: Bashkir Linguistic Centre, 2005. 108 p. (in Russ.).

DOI 10.24411/2223-0564-2018-10309 Т.М. Гарипов, Т.Ю. Капишева УДК 81'83

ПОЛИВАРИАНТНОСТЬ ЛИЧНЫХ СОБСТВЕННЫХ ИМЁН КРЯШЕНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ ПРИВОЛЖСКО-ПРЕДУРАЛЬСКОГО РЕГИОНА

Аннотация

В статье проводится концентрированный контент-анализ личных имён собственных, заимствованных из восточнославянских языков (особенно русского) в антропонимикон кряшенской народности, обитающей преимущественно в Волго-Уралье и принявшей в прошлом христианскую веру православного толка.

Гарипов Талмас Магсумович, доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент АН РБ, профессор кафедры общего языкознания Башкирского государственного педагогического университета им. М. Ак-муллы (Уфа), e-mail: [email protected]

Капишева Татьяна Юрьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры общего языкознания Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы (Уфа), e-mail: [email protected]

Talmas M. Garipov, Prof. Dr.Sc. (Philology), Associate Member of the Academy of Sciences of the Republic of Bashkortostan, Professor of the Department of General Linguistics, the Bashkir State Pedagogical University Named after M. Akmullah (Ufa), e-mail: [email protected]

Tatiana Yu. Kapisheva, Cand.Sc. (Philology), Associate Professor of the Department of General Linguistics, the Bashkir State Pedagogical University Named after M. Akmullah (Ufa), e-mail: [email protected]

© Гарипов Т.М., Капишева Т.Ю., 2018

В работе исследованы основные структурно-типологические группы социальных именований с краткими указаниями на их этимоны. Установлено, что крестильные имена собственные (и, соответственно, их официально документированные записи с последующими паспортизациями) наряду с многочисленными местными вариантами - нередко прозвищного свойства - внесли ощутимый, компактный и актуальный вклад в социо-самосознанческую систему кряшенского бытования. Авторы рассмотрели и сопоставили свыше полутысячи дублетных русских и кряшенских антропонимов, включая результаты их исторических контактов в основном с греко-римским, западноевропейским и ориентальным цивилизационными кругами. Активное взаимодействие и взаимовлияние церковнославянского субстрата с параллельным его освоением в школах, вузах и просто в разговорно-бытовой среде во многом способствовало сложению современной кряшенской этноконфессиональной общности. Доказан позитивный характер межъязыковых связей для социально-культурного прогресса тюркского населения Урало-Приволжья.

Ключевые слова: антропонимия, классическая (греко-латинская) лексика, кряшенская этноконфессиональ-ность, славистика, тюркология

Talmas M. Garipov, Tatiana Yu. Kapisheva

POLYVARIETY OF PERSONAL NAMES OF THE VOLGA-PRE-URALS REGION'S KRYASHEN POPULATION

Abstract

The article contains a concentrated content analysis of personal names borrowed from the East Slavic languages (especially Russian) into the anthroponyms of the Kryashen people inhabiting mainly the Volga-Ural region and adopting the Orthodox Christian faith in the past. The main structural-typological groups of social naming with brief indications of their etymons are investigated. It was established that the baptismal names of their own (and, consequently, their officially documented records with subsequent passportisations) along with numerous local variants -often of a nickname - made a tangible, compact and relevant contribution to the socio-self-conscious system of the Kryashen existence. The authors reviewed and compared over half a thousand Russian and Kryashen anthroponyms, including the results of their historical contacts, mainly those with Greco-Roman, Western European and Oriental civilizational circles. The active interaction and mutual influence of the Church-Slavic substratum with its parallel development in schools, universities and simply in the colloquial and everyday environment in many ways contributed to the addition of the modern Kryashen ethno-confessional community. The positive character of interlingual connections for the socio-cultural progress of the Turkic population of the Ural-Volga region has been proved.

Key words: anthroponymy, classical (Greek-Latin) vocabulary, Kryashen ethnic confessions, Slavistics, Turkology

Система наречения личными именами представителей любого народа выступает как одно из важных доказательств благоприятного воздействия в сферах общей и языковой культуры на поступательное развитие духовности и расширение словесного кругозора целого ряда поколений, в т.ч. кряшенского населения нашей страны.

Кряшены - этнические тюрки по происхождению, выходцы из Золотой Орды и Казанского ханства, начиная с XIV века новой эры, приняли христианскую веру православного толка, а вместе с ней восточнославянские церковные и общерусские имена собственные, имеющие в основном библейский и греко-римский генезис. Благодаря этому кряшены вошли в обширную евразийскую лингвокультуроносную семью, приобщившись тем самым к субъектам международной значимости. Для них и ряда других

тюркских народов: чувашей, якутов, горноалтайцев, хакасов, шорцев, долганов и некоторых иных (общей численностью свыше двух миллионов человек) открылась дилемма выбора между двумя соседствующими мировыми религиями -исламом и христианством (при частичном сохранении элементов традиционного шаманизма). В целом многими признаётся, что для России крещение было прогрессивным явлением планетарного порядка, сыгравшим определяющую роль в преодолении языческого трайбализма и возвышения государственности. В свою очередь, принявшие православную веру тюрки укоренились со временем в передовых слоях российского общества, выдвинув из своей среды сотни именитых фамилий, представители которых сыграли видную роль в политике, военном деле, науке, технике, искусстве, литературе и т.п. [1]. Таковы

знатные родословные семей Мининых и Пожарских, Кутузовых и Суворовых, Тимирязевых и Чаадаевых, Рахманиновых и Скрябиных, Аксаковых и Карамзиных, а также многих других [10, с. 33-189].

Что касается структуры личных имён собственных в русском языке, то они, согласно граж-данско-юридическому праву, включают в себя и фамилии индивидов [9, с. 3-135], а при широком ономасиологическом воззрении на проблему - и отчества носителей последних [7, с. 102, 104]. В разговорной речи широко применяются и так называемые «полуимена», т.е. видоизменённые и эмоционально окрашенные вторичные варианты полных первоимён: наряду с Анатолий (по-гречески 'восточный человек') имеем Толечка, Толик, Толя, Толян, а также Тота, Тотик, Тото(ша) и др.; при Нина (редуцированная форма от макрооснов Антонина, 1оапшпа) популярны Нинок, Нинон, Нон(н)а, неологизм Нинель (обратное чтение фамилии Ленин) и т.д. Данная антропонимная триада, являясь индивидуализирующим светским понятием в России, присваивается человеку при рождении и служит гарантом узнаваемости индивида в обществе. Крестильные же имена при православном обряде крещения даются служителями церкви на восьмой день после появления ребёнка на свет, извлекаясь из святцев и месяцесловов, где насчитывается великое множество наречений в честь наиболее почитаемых святых (порядка до 1500 антропонимов, из которых реально востребовано не более 200, причём число мужских имён (далее: МИ) превалирует над иногендер-ными в соотношении 54:46).

Наиболее полное собрание русских имён конца XX - начала XXI века насчитывает 590 имён (390 МИ и 200 женских (далее: ЖИ), или 66:34), но оно учитывает не только канонические, но и заимствованные онимы (Оскар, Тимур; Адель, Роза и прочие) [8, с. 20-26].

Мы в своей работе привлекли для квантивно-го и квалитативного анализа 560 именных словоформ, из которых 267 являлись МИ и 293 ЖИ (48:52), включая исходные или базовые 222 русских, этимонные библейско-церковные, греко-латинские и западноевропейские - всего же 380 имён (195 МИ и 185 ЖИ - 51:49), кроме того, с ними отдельно сообразуются 180 кряшенских имён (60:40).

В целях углубления обзора был применён принцип вариативности (встречаемости в речи)

всех именных вариантов, что позволило распределить их по девяти классификационным рубрикам - от максимального количества речевых версий до их минимального появления в потоке звукового общения. Текстовая структура каждого словарного гнезда складывается из: 1) заглавного русского имени и его речевых модификаций;

2) краткой этимологической характеристики;

3) кряшенских фономорфологических воплощений. Иллюстрированный материал даётся в принятой для ориенталистики кириллической трансграфике [3, с. 21-28] с дополнительными тюркологическими символами [6, с. 62-69].

Основной массив антропонимных примеров собран непосредственно в Бакалинском районе Республики Башкортостан [4, с. 62-69] и во многом благодаря креативному содействию местных школьных преподавателей В.А. Капишевой и Е.Г. Нургалеевой. Компаративный аспект изыскания реализовался при обращении авторов к диалектологическим штудиям коллег из сопредельного Татарстана [2, с. 87-140].

Далее следует конкретный обзор выявленных и проанализированных имён.

I группа/«Мажоритарная». Личные имена, входящие в данную группу, называются мажоритарными (от французского majoritaire 'большинство' из латинского major 'больший'), ибо каждое из них лидирует в общем антропонимиче-ском рейтинге, обладая исходными базовыми словами из языков происхождения и собственно кряшенскими производными в суммарном количестве от 13 до 21 лексических единиц. Своеобразный «рекорд» при этом принадлежит вселенски распространённому прозванию Святой Девы и впоследствии Богоматери Иисуса Христа, что воспринимается множеством людей в мире вполне естественно и логично: 1) МАРИЯ, церковное (далее: церкв.) Мар1я, разговорное (далее: разг.) Марья, сокращённые (далее сокр.) Маня и Маша, ласкательное (далее: ласк.) Маруся, уменьшительное (далее: уменьш.) Мариша, устарелые (далее: устар.) Мура иМуся, эксклюзивно семейное Машера (десемантизированная калька из французского 'моя дорогая'); от греко-латинского Maria 'возвышенная, превознесённая', от библейского (далее: библ.) Мирьям 'любимая, желанная' и евангельского (далее: еванг.) Мариам в том же значении (далее: тжз) - кряшенские (далее: кряш.) Мардща, Марща, Марщый; Марйа, Марук, Марыч, Мэрщэ, Минкей (последние 5 словоформ употребляются в значениях

вокатива и диминутива). 2) ТАТЬЯНА, церк. Та-тиана, сокр. Таня, ласк. Танечка, Танюша, Та-нуся, уменьш. Танюся, лепетное Тата; болгарское Татян (МИ); из греческого (далее: греч.) Tatiana 'устанавливающая, определяющая' - кряш. Тата, Татуг, Татук, Татый (в речи детей: Тэти и Тэтэй 'красивая игрушка, куколка' - ср. диалектное тэтэй конгызы 'божья коровка'; слен-гизм тэти кыз 'девица-стиляга'). 3) ВАСИЛИЙ, сокр. Вася, ласк. Василёк и Василько, Васёк и Васютка, просторечное (далее: прост.) Васька; из греч. Basilios 'царственный, царский; латинского (далее: латин.) Basilius тжз - кряш. Бещ-лей, Бэчилей, Бэчкэ, БэчYк, БэчYкэ. 4) ИВАН, церк. Иоанн, сокр. Ваня, ласк. Ванюша, уменьш. Ванёк и Иванушка; из библ. Yohanan 'Бог милует', греч. Ioannes, латин. Iohannus - кряш. Ибан, Ибук, Ибый, Ивануш (ср. также Ибан Гы-рузнай 'Иван Грозный').

II группа/«Десятеричная». Настоящая и все последующие группы именуются строго от числа всех вариантов, входящих по внешнему алфавиту в автономные антропонимические гнёзда:

1) АГРИППИНА, разг. Аграфена, сокр. Граня, Граша; из латин. Agrippina от греч. Agrenopous 'схватывать ногу' (имя второй близняшки из новорождённых, зацепившейся за нижнюю конечность первой - при родах) - Грапый, Гурапый, Гуруш, Гэрпинэ, Гэрпэй. 2) ДАРЬЯ, церк. Дария, сокр. Даша и Дася; из греч. Dareios 'Дарий' от персидского dara 'обладающий, владеющий' -кряш. Дарща, Дарщый, Дарйа, Дарук. 3) НАТАЛИЯ, разг. Наталья, сокр. Ната, ласк. Наташа и Натуся; из латин. Natalia 'рождественская' -кряш. Натай, Натка, Наталща, Натуша.

III группа/«Девятеричная»: 1) АГАФЬЯ, церк. Агафия; из греч. Agathe 'добрая, хорошая' -кряш. Апый, Гапый, Угапый, Угапый, Yгэп, Yгэпей.

2) АНАСТАСИЯ, сокр. Настя; из греч. 'возрождённая, воскресшая' - кряш. Начук, Начтый, Нэчта, Нэчтей, Нэчти, НэчтYк. 3) АННА, ласк. Аннушка; из библ. Hanna 'милость' - кряш. Анна, Аннау, Аннукай, Аннуш, Анный, Атна. 4) ВАСИЛИСА, церк. Василисса, сокр. Вас(с)а, фамильярные (далее: фамил.) Вас(ь)ка - из греч. Basilissa 'жена Басилевса (царя, властителя) -кряш. БэчYкэ, БYЧYкэ. 5) МАРИАМНА, церк. Марьяма, Марьяна, Маримьяна: из семитского письменного m-r-y-m 'любимая, желанная', библ. Мирьям тжз - кряш. Мэрчэн.

IV группа/«Восьмеричная»: 1) АЛЕКСАНДР, сокр. Саня, Саша; из греч. Alexandras 'защитник

мужей' - кряш. Сандр, Санка, Санук, Шэшэ. 2) ЕКАТЕРИНА, разг. Катя, ласк. Катюша; из греч. Haikaterine 'чистота, благопристойность' и латин. Catharina тжз - кряш. Катернэ, Кэтрэй, KэтYк (омоним с 'катушка'). З) ЫАТРЁНА, церк. Mатрона, сокр. Mотя, диминутивMатрёшка; из латин. Matrona 'знатная женщина, госпожа' -кряш.Mут и, Mэтрeнэ, MэтYк. 4)ЫИХАИЛ, разг. Mиxайла, сокр. Mиша, Mиxа; из библ. Mi-ka-'el 'кто как Бог' - кряш. Mикэйлэ, Mикук и Mu-куш (два обращения к маленькому баловнику). 5) ПЁТР, разг. Штя, фамил. Пeтька^; из греч. Petros 'камень', латин. Petrus тжз. - кряш. Питкэ, ПитYк; Питрау (квн) 'Петров день' (новозаветный геортоним). 6) ФЕДОРА, церк. Феодора, сокр. Дора; из Theosdoron 'Бога дар', латин. Theodora тжз. - кряш. Пидукай, Пидура, Пидуш.

V rpynna/«CeMepH4Haa»: 1) АВДОТЬЯ - народное (далее: народн.) от ЕВДОКИЯ (см. далее VI, 6), разг. Дуся; кряш. Аудук, Аудый, Аука, Од 'ок, Эудeй. 2) ВАЛЕНТИНА, церк. Уалентина, сокр. Валя; из латин. Valentina 'здоровая, сильная', греч. Oualentina - кряш. Бeлeй, Вал'а. З) ВАРВАРА, сокр. Варя; из греч. Barbare 'чужеземная', латин. Barbara - кряш. Бару к, Баруш, БэрYкэ. 4) ВЕРА, звательное Веруш, ласк. Веруша - перевод с греч. Pistis 'вера' - кряш. Бира, Бируш, Вералар 'Вера и её близкие'. 5) ДЫИТРИЙ, церк. Димитрий, сокр. Дима, Mитя^; из греч. Demetrias 'поклонник Деметры, богини земледелия и плодородия' -кряш. Думый, Mитрeй. 6) ЕРЕЫЕЙ разг. от церк. Иeрeмuя, сокр. Ерёма, Ероша; из библ. Yirmayahu 'метающий во имя Яхве', латин. Jeremias - кряш. Щэрэмэй. 7) ЕФРОСИНЬЯ, церк. Евфросинья, сокр. Фрося, Прося; из греч. Euphrosyne 'имя грации радости' - кряш. Упрун, Упрыч. 8) ИЛЬЯ, церк. Илия, диминутив Илюша; от библ. Eliyahu 'Бог мой Яхве (Иегова) - кряш. Илщэ, Элщин (квн) 'Ильин день' (ветхозаветный праздник). 9) КИРЬЯК разг. от церк. Кириак, сокр. Кирия, Кирья; из греч. Kyriakos 'воскресенье', латин. Cyriakus - кряш. Кирщэ. 10) КЛАВДИЯ, сокр. Клава, вокатив Клав; из латин. Claudia 'хромая' -кряш. Клау, Клаудый, Клаудийа. 11) MЕЛАНЬЯ, церк. Meлания, разг. Meланья; из греч. Melane 'чёрная', латин. Melania - кряш. Mаланща, Mолка. 12) НИКОЛАЙ, разг. Никола, прост.Mикола, сокр. Коля; из греч. Nikolaos 'победитель народов', латин. Nicolaus - кряшенское Mикулай. 1З) ПЕЛА-ГЕЯ, разг. Палагeя, сокр. Палага, Поля; из греч. Pelagia 'морская' - кряш. Палук, Палый. 14) САВЕЛИЙ, церк. Савeл, Савёл, сокр. Сав(в)а; из греч.

Sabellos 'Сабинский' (по имени италийского племени сабины) - кряш. Сабый.

VI группа/«Шестеричная». В эту и две следующие группы входит наибольшее число самых частотных кряшенских имён: 1) АКУЛИНА, церк. Акилина, сокр. Акуля; из латин. Aquilina 'орлиная', греч. Akyline - кряш. YKeü. 2) АЛЕКСЕЙ, церк. Алексий, сокр. Алёша; из греч. Alexios 'защитник, предотвратитель' - кряш. Элексэй, Элуш. 3) АРТЕМИЙ, церк. Артема, Артём; из греч. Artemios 'посвящённый Артемиде, богине охоты и луны' -Уртемий, Ypm3M0ü. 4) ВЛАДИМИР, сокр. Вова, пейоратив Вовка, из древнеславянского Владимер от германского Waldemar 'царствующий, господствующий' - кряш. Бебкэ. 5) ГЕОРГИЙ, сокр. Жор(к)а; из греч. Georges 'земледелец' - кряш. Гэрги, Щургей. 6) ЕВДОКИЯ, разг. Евдокея (смотрите V, 1 - Авдотья); из греч. Eudokia 'благоволение' - кряш. Щаудый, ЩеYдeй. 7) ЕЛИЗАВЕТА, церк. Елисавета, сокр. Лиза; от библ. El-i-seba 'Бог мой', латин. Elizabeth - кряш. Лизый. 8) КОНСТАНТИН, сокр. Костя, ласк. Костик; из латин. Constantinos 'постоянный' - кряш. Кэчтук, Кучтей. 9) МАРФА, ласк. Марфуша; из греч. Martha от сирийско-арабского mara 'хозяйка, госпожа' - кряш. Марпа, Марп'а. 10) МАРЬЯМ, церк. Марием, сокр. Мара, еванг. Марьям, католическое Miriam - кряш. Мэрйэм (название народной песни по женскому имени). 11) ПРОКО-ФИЙ, церк. Прокопий, сокр. Прокоп; из греч. Prokopius 'успешный, преуспевающий' - кряш. Купый, Купый. 12) СЕМЁН, церк. Симеон; из библ. Sim'on 'Бог(а) слышащий', греч. Symeon, латин. Symeon - кряш. Симун. 13) СОФЬЯ, церк. София, сокр. Соня; из греч. Sophia 'мудрость, разумность, наука' - кряш. Супый, Супья. 14) ФЕ-ДОСЬЯ, церк. Феодосия, сокр. Федося; из греч. Theodosia 'Богом данная' - кряш. Бабич, Пидуч. 15) ФЁДОР, церк. Феодор; из греч. Theodoros 'Божий дар', латин. Theodorus тжз - кряш. Пидыр, ХYWэдeр. 16) ФЁКЛА, церк. Фекла, разг. Феклинья; из греч. Thekla 'Богу слава' - кряш. Пикыл, Хоклэ. 17) ФИЛИПП, сокр. Филя; из греч. Philippos 'любитель лошадей, верховой наездник' - кряш. Пилей, Пилип, Хилипп.

VII группа/«Пятеричная»: 1) АКСИНЬЯ, народн. производное от Ксения; из греч. Xenia 'гостеприимная' - кряш. Yкчей, Yкчинщэ. 2) АЛЕКСАНДРА , сокр. Саня; из греч. Alexandra 'защитница мужа' - кряш. Сандра, Сануш. 3) АНТОНИЙ, церкв. при народн. Антон, ласк. Антоша; из латин. Antonius 'вступающий в бой, состяза-

ние' - кряш. Антоный. 4) АРКАДИЙ, сокр. Арка-ша; из греч. Arkadios 'пастушок из беззаботной страны Аркадии' - кряш. Эркей, Эркэй. 5) ВАЛЕРИЙ, церк. Уалерий, ласк. Валерик; из латин. Valerius 'сильный, здоровый' - кряш. Балерик. 6) ВИТАЛИК, сокр. Витя; из латин. Vitalis 'жизненный' - кряш. Битя, Бит я. 7) ГЕННАДИЙ, сокр. Ген(к)а; из греч. Gennadios 'благородный' -кряш. Генка. 8) ДЕНИС, церк. Дионисий; из греч. Dionysios 'посвящённый богу виноделия, поэзии и веселья', латин. Dionysius - кряш. Динич. 9) ЕВГЕНИЙ, сокр. Женя; из греч. Eugenios 'благородный', латин. Eugenius - кряш. ЩеYгеней. 10) ЕФИМ, церк. Евфимий, сокр. Фима; из греч. Euthymios 'благодушный, благожелательный' -кряш. Щэпей. 11) НАДЕЖДА, украинское Надия; перевод с греч. Elpis 'Надежда' - кряш. Нажия (ср. арабское Наджиа 'наперсница'). 12) ОКСАНА, украинское, русское Ксения, народн. Аксинья; из греч. Xenia - кряш. Yкщий. 13) ПАНТЕЛЕЙ, усечённое от Пантелеймон, сокр. Паня; из греч. Panteleemon 'совершенный' - кряш. Пантый. 14) ПРАСКОВЬЯ, церк. Параскева, сокр. Прося; из греч. Paraskeue 'подготовленная' - кряш. Пра-скый. 15) СЕРГЕЙ, церк. Сергий, разг. Серёжа; из латин. Sergius 'высокочтимый' - кряш. Си-руш. 16) СТЕПАН, церк. Стефан; из греч. Stephanos 'венок', латин. Stephanus - кряш. Ычтипан.

17) ТИМОФЕЙ, сокр. Тима; из греч. Timotheos 'почитающий Бога' - кряш. Тэмэпей, Тимей.

18) ЮРИЙ, русский дериват от Георгий, димину-тивы Жорик, Юрик; - кряш. Щурик. 19) ЯКОВ, церк. Иаков; из библ. Ya'akob 'пятка близнеца', латин. Jacobus - кряш. Щекеу.

VIII группа/«Четверичная»: 1) АНДРЕЙ, русское ласк. Андрюша; из греч. Andreas 'мужественный' - кряш. Эндрей. 2) АРИНА, народн. вариант от Ирина; из греч. Eurene 'богиня мирной жизни' - кряш. Yринэ. 3) АРСЕНИЙ, разг. Арсен-тий; из греч. Arsenius 'смелый, отважный, стойкий' - кряш. Эрчук. 4) АФАНАСИЙ; из греч. Athanasios, латин. Athanasius 'бессмертный' -кряш. Апанас. 5) ВАЛЕРИАН, церк. Уалерийан; из латин. Valerianus 'потомок сильного и здорового' - кряш. Балерийан. 6) ГАЛИНА, сокр. Галя; из греч. Galene (имя нереиды безветрия, тишины, штиля) - кряш. Гал'а. 7) ГРИГОРИЙ, сокр. Гриша; из греч. Gregorios 'бодрствующий' - кряш. Горей. 8) ЛУКА; из латин. Lucas 'свет', греч. Lou-kas - кряш. Лука. 9) ЛУКЕРЬЯ, разг. от Гликерия; из греч. Glykeria 'сладкая' - кряш. Лакирща. 10) ЛЮБОВЬ, сокр. Люба; перевод с греч. Аgаре

'любовь' - кряш. Любэ. 11) МАКСИМ; из греч. Maximos, латин. Maximus 'величайший' - кряш. Мэкчем. 12)МАРИНА, сокр. Мара; из латин. Marina 'морская' (эпитет Афродиты) - кряш. Марна. 13) ОФЕЛИЯ; из латин. и греч. Ophellio 'приумножающая, возвеличивающая, возвышающая' -кряш. Упинщэ. 14) ФЕДОТ, церк. Феодот; из греч. Theodotos 'Богами данный' - кряш. Пидут.

IX группа/«Завершающая»: 1) ВАЛЕРЬЯН, обруселое Валерийан; см. Валериан (VIII, 5). 2) ЕВГЕНИЯ, сокр. Женя - кряш. ЩэYгич. 3) ЕГОР, народн. вариант от Георгий - кряш. ЩзгYр.

Краткие выводы

1. Самыми популярными среди всех взаимо-гендерных имён и соответственно наичастотными выступают Мария (с 22 производными) и Татьяна (18 вариаций), Василий и Иван (у обоих по 14 дериватов), а также десятивариантные Дарья и Агриппина (редко встречающаяся у самих русских). Наименее частотными и по существу единичными являются у женщин «пушкинская» Арина - кряш. Уринз и «шекспировская» Офелия -кряш. Упинщз, а среди мужчин Андрей (к примеру, в идиоме Эндри казнасы - досл. 'Андреево (т.е. 'русское') богатство' - в смысле 'бездонная бочка, огромный капитал'), Григорий - кряш. Горей и Егор - кряш. ЩзгYр.

2. За несколько веков своего функционирования кряшенская речь выработала немало фоно-морфологических формативов в виде постфиксов, среди которых выделяется окончание на -ый в ЖИ: Анный, Лизый, Татый (от рус. Тата) и ещё в 14 словоформах. МИ с этим конечным суффиксом выглядят как Ибый 'Иван', Думый 'Дима', Пантый 'Пантелей' (всего 23 деривата). Близок к названному и другой (переднерядный) постфикс -ей в ЖИ Белей 'Валя', Кзтрей 'Катерина', Нзч-тей 'Настя'; в МИ Щургей 'Георгий', Кучтей 'Костя', Митрей 'Дмитрий'. Вероятно, эта внешняя флексия восходит к древнему, ныне утраченному звательному падежу, сохранившемуся, к примеру, в слове абзый! 'обращение к дяде, старшему брату' - при абыз 'учёный мулла, грамотей, интеллигент' из арабского хафиз 'знаток Корана (наизусть)'. Сравните с типологически сходной обра-щенческой функцией в эпигонски сохранившихся древнерусских аллокутивах: дево! - от дева, деда! -от дед, отче! - от отец, сестро! - от сестра, сыне! - от сын, а также с историко-летописным антропонимом Батый - от монгольского Бату из бат 'быстрый' и баты 'очень быстрый'.

При частом употреблении в речи отдельные русские субстантивы с подобными окончаниями склонны превращаться в междометия: боже!, господи!. Следующая ступень вокативной редукции ведёт к стяжению двух- и более сложных имён в односложные: Петь! из Петя, Тань! из Таня, (ср. также: мам! из мама и т.д.). Многовариантны кряшенские морфопоказатели на -а: ЖИ Тата от рус. 'Тата'; -ук: Татукот рус. 'Таток'; -уш: Бируш! 'Веруш(а)!', МИ Ивануш от 'Иванушка', Сануш от 'Санюш(а)' и др.

В то же время лишь по одному разу использовались постфиксы на -ем: МИ Мэкчем 'Максим', -ер:Хутэдер 'Фёдор', -ук: МИ ЭрчYк 'Арсенчик'; -ыр: ЖИ Пидыр 'Федора'.

Среди зафиксированных имён только единожды встретился общетюркский диминутив на -кай: ЖИ Аннукай 'Анечка'.

Как видно, главные изменения в православных именах при их переходе в кряшенскую речь - это облигаторный сдвиг ударения на конечный слог, что закономерно для тюркских языков, в силу чего имеем Наталща 'Наталья', Бебкэ 'Вовка' и им подобные. Конкретно так ещё и обогащается родной язык за счёт новых дериватов с изменениями морфемного состава неологизмов, которым придаются ранее неизвестные эмотивные значения: Марыч 'Маруся' иМикук 'Мишка' (обращение к балованным детям).

Изложенные лингвистические артефакты существенно пополняют антропонимический фонд, что характерно для многих народов России.

3. Стилистическое своеобразие употребления каждой русско-кряшенской «пары» онимов достаточно ограничено сферами речетворчества: русские (православные) имена кодифицированно используются в обрядах богослужения (молитвах, актах крещения, венчания, отпевания), в то время как их кряшенская ипостась свободно применяется в быту, трудовых процессах, в праздничные дни и на семейных торжествах. При этом качественно-количественное расширение культурно-социального цикла межкряшенского общения даже по одному (именному) параметру положительно сказывается на всестороннем миропонимании людей.

4. Итоги анализа специфики духовно-языковой составляющей кряшенского антропоними-кона Башкирии подтверждаются инновационными умозаключениями философа и педагога академика АН РБ, члена-корреспондента РАО и президента АН РБ А.С. Гаязова о современной сущности

подходов к проблемам межличностных (прежде всего, семейных) отношений среди понятий исторической памяти поколений, причём важное звено среди номинируемых терминов родства принадлежит лексеме фамилия, которая постулируется исследователем следующим образом: «В последние годы активно начали использоваться понятия фамилистическая культура личности, фами-листическая компетентность личности [основа слова «фамилистическое» от латыни familia (ae, f); domus (i, f), или семья (сравним нем.: die Familie - семья)], означающие знание людьми (молодежью) истории своей семьи. И это не только простые знания, а знания, находящиеся на уровне культуры» [5, с. 14].

ЛИТЕРАТУРА

1. Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения. М.: Наука, 1979. 280 с.

2. Баязитова Ф. С. Керэшен сейлэшлэре теркеме // Татар халык сейлэшлэре. Беренче китап. Казан: МЭГАРИФ, 2008. 464 б. (Баязитова Ф.С. Группа кря-шенских говоров // Татарские народные говоры. Кн. 1. Казань: Просвещение, 2008. 464 с.).

3. Гарипов Т.М. Транскрипция или транслитерация? // Археография и лингвистическая текстология Южного Урала: сб. статей. Уфа: Изд-во БФАН СССР, 1977. С. 21-28.

4. Гарипов Т.М., Капишева Т.Ю. Словообразовательная тюркизация славянских имён в Бакалинском региолекте Республики Башкортостан // Актуальные проблемы диалектологии языков народов России. Уфа: Институт языкознания РАН, 2010. С. 62-69.

5. Гаязов А.С. Конструировать своё будущее с высоты исторической памяти поколений (о понятиях Малая Родина, Большая Родина и фамилистическая культура человека) // Проблемы востоковедения. 2016. №1 (71). С. 8-15.

6. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969. XXVIII. 676 с.

7. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1988. 192 с.

8. Справочник личных имён народов РСФСР. М.: Русский язык, 1987. 656 с.

9. Фролов Н.К. Избранные работы по языкознанию. Т. 1. Антропонимика. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2005. 512 с.

10.Халиков А.Х. 500 русских фамилий булгаро-татарского происхождения. Казань: Изд-во «Казань», 1992. 192 с.

REFERENCES

1. Baskakov, N.A. Russkiye familii tyurkskogo prois-khozhdeniya [Russian Surnames of Turkic Origin]. Moscow: Nauka press, 1979. 280 p. (in Russ.).

2. Bayazitova, F.S. Kerashen soylashlare torkeme [A Group of Kryashen Subdialects]. In: Tatar khalyk soilashlare. Berenche kitap [Tatar Popular Subdialects. Book 1]. Kazan: MAGARIF press, 2008. 464 p (in Tatar).

3. Garipov, T.M. Transkriptsiya ili transliteratsiya? [Transcription or Transliteration?]. In: Arkheografiya i lingvisticheskaya tekstologiya Yuzhnogo Urala: sb. statey [Archaeography and Linguistic Textology of the Southern Urals: Collected Articles]. Ufa: The Bashkir Branch, the USSR Academy of Sciences, 1977. P. 21-28 (in Russ.).

4. Garipov, T.M., Kapisheva, T.Yu. Slovoobrazova-tel'naya tyurkizatsiya slavyanskikh imyon v Bakalinskom regiolekte Respubliki Bashkortostan [The Word-Forming Turkification of Slavic Names in the Bakalinsky Region of the Republic of Bashkortostan]. In: Aktual 'nye problemy dialektologii yazykov narodov Rossii [Topical Problems of the Dialectology of Languages of Russia's Peoples]. Ufa: The Institute of Linguistics, the Russian Academy of Sciences, 2010. P. 62-69 (in Russ.).

5. Gayazov, A.S. Konstruirovat'svoyo budushcheye s vysoty istoricheskoy pamyati pokoleniy (o ponyatiyakh Malaya Rodina, Bol 'shaya Rodina i familisticheskaya kul'tura cheloveka [To Construct One's Future from the Height of Generations' Historical Memory (about Notions Lesser Homeland, Greater Homeland and Familistic Culture of Personality]. Problemy vostokovedeniya - Problems of Oriental Studies Journal. 2016. No. 1 (71). P. 8-15 (in Russ.).

6. Drevnetyurkskiy slovar' [Ancient Turkic Dictionary]. Leningrad: Nauka press, 1969. XXVIII. 676 p. (in Russ.).

7. Podol'skaya, N.V. Slovar' russkoy onomastiches-koy terminologii [A Dictionary of the Russian Onomas-tic Terminology]. Moscow: Nauka press, 1988. 192 p. (in Russ.).

8. Spravochnik lichnykh imyon narodov RSFSR [A Directory of Personal Names of the Peoples of the RSFSR]. Moscow: Russkiy yazyk press, 1987. 656 p. (in Russ.).

9. Frolov, N.K. Izbrannyye rabotypoyazykoznaniyu. T. 1. Antroponimika [Selected Works on Linguistics. Vol. 1. Anthroponymics]. Tyumen: Tyumen State University press, 2005. 512 p. (in Russ.).

10. Khalikov, A.Kh. 500 russkikh familiy bulgaro-ta-tarskogo proiskhozhdeniya [500 Russian Surnames of Bulgaro-Tatar Origin]. Kazan: Kazan publ., 1992. 192 p. (in Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.