Научная статья на тему 'Похищение женщины в русских волшебных сказках: мифологическая основа'

Похищение женщины в русских волшебных сказках: мифологическая основа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1809
245
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЕ ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ / ПОХИЩЕНИЕ ЖЕНЩИНЫ / МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ИСТОКИ / МИФ О ПЕРСЕФОНЕ / RUSSIAN FAIRY TALES / ABDUCTION OF WOMEN / MYTHOLOGICAL ORIGINS / THE MYTH OF PERSEPHONE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лызлова Анастасия Сергеевна

В статье рассматриваются мифологические истоки волшебно-сказочной коллизии, связанной с похищением женщины. В этих текстах сохраняются отголоски представлений о возможном браке человека с когда-то почитаемыми животными и природными явлениями, а также с персонажами, являющимися олицетворением смерти. Сказочная ситуация о похищении женщины во многом напоминает и древнегреческий миф о Персефоне.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Abduction of Women in Russian Fairy Tales: the Mythological Framework

The paper deals with the mythological origins of the magical fairytale conflict related to the abduction of women. These texts contain vestiges of the ideas about the possibility of a man marrying once revered animals and natural phenomena, as well as characters that personify death. The fairytale situation of kidnapping a woman in many respects resembles also the ancient Greek myth about Persephone.

Текст научной работы на тему «Похищение женщины в русских волшебных сказках: мифологическая основа»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 17 (232).

Филология. Искусствоведение. Вып. 55. С. 100-104.

А. с. лызлова

похищение женщины в русских волшебных сказках:

мифологическая основа

В статье рассматриваются мифологические истоки волшебно-сказочной коллизии, связанной с похищением женщины. В этих текстах сохраняются отголоски представлений о возможном браке человека с когда-то почитаемыми животными и природными явлениями, а также с персонажами, являющимися олицетворением смерти. Сказочная ситуация о похищении женщины во многом напоминает и древнегреческий миф о Персефоне.

Ключевые слова: русские волшебные сказки, похищение женщины, мифологические истоки, миф о Персефоне.

В русской волшебно-сказочной традиции чрезвычайно распространены тексты, повествующие о похищении женщины. По словам Т. В. Зуевой, «сюжет о похищении женщины (невесты, сестры, молодой жены и даже матери героя) является инвариантным признаком жанра волшебной сказки»1. При этом исследовательница ссылается на В. Я. Проппа, который «выделил его [обозначенный сюжет. - А. Л.] как архетип»2: «Если бы могли развернуть картину трансформаций, то можно было бы убедиться, что морфологически все данные сказки могут быть выведены из сказок о похищении змеем царевны, из того вида, который мы склонны считать основным»2.

В то же время представленная в русских волшебных сказках ситуация, связанная с похищением женщины, имеет глубокую мифологическую основу. Именно об этом пойдет речь в данном исследовании.

Прежде всего, в рассматриваемых волшебносказочных текстах сохраняются отголоски древних представлений о возможности брачных отношений человека с когда-то почитаемыми животными и природными явлениями. Подобная ситуация отражается в сюжетах, обозначенных в СУС3 под номерами 552А=АА 552 Животные-зятья и 552В=АА *299 Солнце, Месяц и Ворон зятья. В таких сказках похищенная героиня становится женой различных зооморфных существ (в том числе, птиц и рыб), природных стихий и астральных персонажей: «Пришел старик домой, сказал старшей дочери: “Оденься хорошенько да выйди на крылечко”. Она оделась, вышла на крылечко; Солнце и утащило ее. Средней дочери также велел одеться хорошенько и выйти на крылечко. Она оделась и вышла; Месяц схватил и утащил вторую дочь. И меньшой доче-

ри сказал: “Оденься хорошенько да выйди на крылечко”. Она оделась и вышла на крылечко; Ворон Воронович схватил ее и унес»4; «<...> откуль ни возьмись, прилетает голубь, об-ратилсе прекрасным цёловеком и говорит: “- Здравствуйте, Иван чаревич и прекрасная чаревна”. Он заговорил: “- Здравствуйте, добрый цёловек. - Вот, Иван чаревиць, зацем я пришол: отдайте мне свою сестру замуж. Отдаш - возьму, и не отдаш - возьму, всё ровно возьму”. Он немного подумал и сказал: “Ну не знаю, што будет, уж дать-то бы и не охота”. Сецяс же в это времё обернулсе этот цёловек голубем, подхватил ей и понес»5; «<...> старик отдал за ветра замуж свою младшую дочь»6. По словам Т. В. Краюшкиной, «эти сказочные формы брака следует считать самыми ранними, потому что они берут свое начало в мифологии славян. Истоки этих представлений находятся в анимизме и тотемизме»7.

Чаще всего в анализируемых сказочных текстах героиня становится женой медведя: «Он [Иван. - А. Л.] пошел еще третью сестру искать. <...>. Вот они видит у окна сестру, сидит. Он опять заходит в дом, здоровается с ней, а она говорит: “- Ой, брателко, родимый, откуда ты пришел? Я ведь за медведем замужем <.>”»8; «Иувидала она: в избушке лежит медведь. И говорит ей этот медведь: “Красная девушка, выйди за меня замуж! ” - “Нет, я за тебя не пойду замуж! ” - “А то я тебя съем ”. Она согласилась и вышла за него замуж»9. Этот похититель представлен в следующих сюжетах СУС: 311 Медведь (леший, чародей, разбойник) и три сестры, 552А Животные-зятья, 650А Иван медвежье ушко. В них отражается трансформация отношения человека к медведю.

По-видимому, самыми ранними по возникновению оказываются сказки на сюжет 552А.

В таких сказках медведь является одним из трех похитителей, которые берут замуж сестер героя. Эти персонажи оказываются помощниками главного героя, наделяющими его различными чудесными предметами.

Результатом сожительства медведя с похищенной им женщиной в сказках нередко оказывается общий сын. (Интересно, что в нескольких вариантах также функционирует герой, который рождается у медведицы и похищенного ею мужчины. В данном случае в сказочной традиции, по-видимому, отражены более архаические представления, связанные с образом медведицы-прародительницы). Все эти тексты объединяются в сюжет 650А Иван медвежье ушко. Ситуация с заточением героини медведем заканчивается в таких сказках ее бегством.

Наконец, данный похититель представлен и в сюжете 311 Медведь (леший, чародей, разбойник) и три сестры. В этих сказках одна. две или - чаще всего - три сестры поочередно оказываются у рассматриваемого персонажа. Благодаря своей хитрости героиня спасает сестер и освобождается сама.

Как отмечает Т. В. Краюшкина, сюжеты 311 и 650А получили свое развитие «в тот период, когда происходит отказ от тотемистических представлений матриархата и утверждаются нормы патриархата»10, когда «вера в брак с тотемным животным перестала быть нормой»11. В таких сказках утрачено уважительное отношение к брачной связи с медведем.

Похищение женщины в русских волшебных сказках могут совершать и персонажи, связанные с представлениями о смерти. По словам В. Я. Проппа, с подобными верованиями генетически связан Змей, который «отражает более позднюю форму представлений о смерти, а именно - смерть как похищение»12. Этот похититель представлен в наибольшем количестве проанализированных сказок. Вместе с тем похищение женщины совершают и другие персонажи, имеющие отношение к персонификации смерти. В ряде текстов в этой роли фигурирует Вихрь, который в народном восприятии связан с душами умерших людей13. Упоминаемый выше Ворон тоже имеет отношение к смерти и миру мертвых14. Такая семантика указанного орнитоморфного похитителя особенно четко проявляется в сюжете 312D=АА *312

I Катигорошек. С. А. Токарев считает, что Карачун, совершающий похищение женщин в некоторых сказках, сохраняет «черты олице-

творения смерти»15. Появление этого персонажа обусловлено влиянием лубочной «Сказки

о Иване-богатыре, о прекрасной супруге его Светлане и о злом волшебнике Карачуне». Он функционирует в единичных устных вариантах. В связи с тем, что Карачун является обладателем внешней души, хранящейся в надежно спрятанном яйце, в фольклорной традиции он трансформировался в Кощея, который совершает похищение женщины во многих сказках. Многие исследователи связывают последнее имя со словом ‘кость’, и «такое толкование сразу же наводит на мысль о смерти, о чем-то подобном скелету (кости)»16. Пребывание героини во власти всех существ, персонифицирующих смерть, имеет временный характер.

Наконец, ситуация похищения женщины, представленная в русских волшебных сказках, во многом напоминает соответствующую коллизию из древнегреческого мифа о Персефоне. Его краткое содержание сводится к следующему: бог царства мертвых «Аид похищает Персефону, дочь Деметры и Зевса, и увлекает ее в свой Аид (“преисподнюю”). Деметра, богиня плодородия, разыскивая дочь, унесенную в самый разгар весеннего цветения, забросила свои обязанности, и на земле начался голод. Ничто не росло, ничто не цвело, ничто не созревало. Жизненная растительная сила вдруг иссякла. Тогда, как известно, Зевс вмешался и определил Персефоне пребывать вне Аида, на земле, 8 теплых месяцев, а к своему подземному супругу отправляться только после завершения всех земледельческих работ в полях и виноградниках на 4 зимних месяца»17. По словам Е. Г. Рабинович, одним из первых

о похищении Персефоны упоминает Гесиод в «Теогонии» (913-914 гг. до н. э.)18. Наиболее подробное описание ситуации представлено в гомеровом гимне «К Деметре», время создания которого относится к VII в. до н. э. Здесь, в частности, сообщается, как

«5 В сонме подруг полногрудых, рожденных седым Океаном,

Дева играла на мягком лугу и цветы собирала,

Ирисы, розы срывая, фиалки, шафран, гиацинты,

Также нарциссы, — цветок, из себя порожденный Землею.

По наущению Зевса, царю Полидекту в угоду,

10 Чтоб цветколицую деву прельстить — цветок благовонный,

Ярко блистающий, диво на вид для богов и для смертных.

Сотня цветочных головок от корня его поднималась,

Благоуханью его и вверху все широкое небо,

Вся и земля улыбалась, и горько-соленое море.

15 Руки к прекрасной утехе в восторге она протянула

И уж сорвать собиралась, как вдруг раскололась широко

Почва Нисийской равнины, и прянул на конях бессмертных

Гостеприимец-владыка, сын Кроноса мно-гоименный.

Деву насильно схватив, он ее в золотой колеснице

Быстро помчал»19.

В некоторых рассмотренных сказках похищение женщины тоже совершается на лугу: «<... > очутилась она [ВасилисаПрекрасная. -А. Л.] на зеленом лугу пред крутою горой; по горе той росли деревья кудрявые, на лугу красовались цветы разновидные. Царевна рвала цветочки лазоревые <... >. Вдруг поднялся сильный вихрь, какого не видано, не слыхано, людьми старыми не запомнено; закрутило, завертело; глядь - подхватил вихорь царевну; понеслась она по воздуху. <...> и унесло Василису, золотую косу, через многие земли великие, реки глубокие, через три царства в четвертое, в область Змея-Лютого»20; «Ей [матери. - А. Л.] стало скушно, она сыну и гуворит: “- <... >, отвези меня покататься по зеленым лугам”. Он и сжалился, повез. Вдруг въхорь налетел, и матушки на коляски не стало»21. В русском языке словом ‘луг’ обозначается ‘участок, покрытый травянистой растительностью’22.

Как отмечает В. Е. Добровольская, в некоторых сюжетах сказок луг оказывается идентичен саду23. В анализируемых нами текстах указанного фольклорного жанра также отражается подобная замена. Наиболее часто похищение женщины происходит именно во время пребывания героини в саду: «Однажды дочери царские припоздали в саду, засмотрелись на цветы; вдруг откуда ни взялся змий черноморский и унес их на своих огненных крыльях»24; «Вышли сестры в сад погулять, и вдруг на них налетела какая-то невероятная буря, и их унесло, куда - неизвестно»25. Подобная ситуация характерна для многих вариантов сказок, зафиксированных в СУС под номерами: 301А, В Три подземных царства,

30Ю*=АА 301*С Солдат находит исчезнувшую царевну, 312D=АА *312 I Катигорошек, 552А=АА 552Животные-зятья.

В текстах нередко указывается, что в саду растут деревья, кустарники, цветы, которые привлекают внимание героини: «Вот прекрасные королевны вышли в сад погулять, увидали красное солнышко и деревья, и цветы, и несказанно возрадовались, что им волен белый свет; бегают пу саду - забавляются, всякою травкою любуются, как вдруг подхватило их буйным вихрем и унесло высоко-далеко - неведомо куда»26; «Пошла Елена в сад гулять с няньками. <...> Пошла она к яблоне, и вот прилетел Ворон Воронович, Клёкот Клёкотович, Семигородович, взял ей и утащил»2?.

Иногда сад характеризуется различными эпитетами: «<...> любили они по вечерам гулять в своем саде, а сад был большой и славный»28; «Вот они пошли в чистый сад гулять»29. Наиболее устойчивым эпитетом при описании сада в рассматриваемых сказках является ‘зеленый’: «Царевич похоронилроди-телей и с горя пошел с сестрами во зеленый сад гулять»3G; «В одно прекрасное утро дочь пошла с няньками и мамками в зеленый сад погулять и чистым воздухом подышать»31. Отметим, что в русском языке слово ‘зеленый’ обозначает не только что-либо ‘цвета травы, листвы’, но также и ‘относящийся к растительности’Ъ2.

Таким образом, и в рассмотренных русских волшебных сказках момент похищения героини связан с периодом роста и цветения растительности. Лишь в одном из проанализированных вариантов место похищения (сад) отличается тем, что «в ём особенного ниче-во нет. Древа посохли, дорожки все хламом заросли, ничево антересного нет»33. И в указанном мифе о Персефоне, и в рассмотренных волшебно-сказочных текстах место и время происходящих событий могут быть соотнесены с молодостью похищаемой героини, что закодировано в пространственно-временных характеристиках всей ситуации.

Есть еще одна важная деталь, сближающая древнегреческую Персефону с похищенной героиней русских волшебных сказок, впервые подмеченная Б. А. Рыбаковым34. Она присутствует в немногочисленных вариантах на сюжет, обозначенный в СУС под номером 3022 Смерть Кощея от коня. В этих текстах есть указания на возможный срок пребывания героини вне власти похитителя, о котором сооб-

щает либо сам хозяин иного мира (Кощей или Змей), либо его вещий конь: «Вдруг прилетает змей домой и узнал: Марьи Маревны нет. <... > Прибегает змей на конюшню, стал спрашивать у своего коня: “Скажи ты мне, конь мой любезный: куда Марья Маревна уехала и с кем?” Конь отвечает: “Уехала она с Иваном-царевичем в его землю!” - “Можешь ли ты догнать их?” Отвечает конь: “Посей рожь; когда вырастет, сожни, намолоти, солоду наделай, пива навари, напьемся пива; за ними поедем и нагоним их на дороге”. Посеяли рожь, выросла, сжали, намолотили, солоду наделали, пива наварили, напились пива, поехали и догнали Ивана-царевича с Марьей Маревной»35. Во многих других вариантах сказок на этот сюжет сохраняются сведения о временнум промежутке: «Отвечает конь [Кощею. - А. Л.]: “Иван-царевич приходил, Марью Моревну увез”. - “А можно ли их догнать?” - “Можно пшеницы насеять, дождаться, пока она вырастет, сжать ее, смолотить, в муку обратить, пять печей хлеба наготовить, тот хлеб поесть, да тогда вдогонь ехать - и то поспеем!” Кощей поскакал, догнал Ивана-царевича»36; «Спрашивает [змей. - А. Л.] своего коня: “Где моя жена?” - “Старой муж увёл”. - “А что, мы ево нагуним?” - “Да мы, - говорит, - хлеб посеем, да свежего хлеба наедимси, так и то нагуним!”»31. Во всех этих текстах герой дважды освобождает свою невесту / жену во время отсутствия похитителя в его владениях. На третий раз противник убивает освободителя. Такое развитие событий отсылает к завязке сюжета, когда герой, нарушив запрет, выпускает пленного Змея / Кощея, и тот обещает спасти его от трех смертей или простить три вины. Оживление героя происходит благодаря его чудесным зятьям: сюжет 3022 Смерть Кощея от коня является продолжением сюжета 552А=АА 552 Животные-зятья.

Б. А. Рыбаков считает, что «время пребывания женщины, пленницы Кощея [и - добавим -Змея. - А. Л.], на свободе <...> определяется длительностью сезона полевых сельскохозяйственных работ:

Сев.

Рост колосьев.

Жатва.

Молотьба.

Размол зерна.

Выпечка хлеба и варка пива»38.

Таким образом, герой-освободитель увозит похищенную женщину «на срок, обозначен-

ный весьма своеобразно, - на время сева, созревания хлебов и уборки урожая, т. е. именно на ту весенне-летнюю часть года, о которой идет речь и в греческом мифе о Персефоне»39. В этом случае похищение героини имеет «сезонный» характер.

К сожалению, Б. А. Рыбаков не учел тот факт, что все устные варианты сказок на рассматриваемый сюжет восходят к «Сказке второй о Иване-царевиче», помещенной в сборнике П. Тимофеева (1181). В этом произведении Змей, который на самом деле «есть Еракский король», также является обладателем вещего коня, сообщающего отправленным на конюшню министрам: «Скажите королю, что приказал пашню спахать да хлеба просеять, и как хлеб поспеет, то обмолотить да и пива наварить, и когда пиво то выпьют, тогда Ивана-царевича поедем догонять»40. Возможно, в этом присутствует какой-либо мифологический подтекст, использованный составителем сборника. В то же время, указание на столь длительный промежуток времени (с весны и до осени) подчеркивает чудесность коня, способного очень быстро догнать беглецов, уехавших на дальнее расстояние. В процессе бытования данного сюжета в устной фольклорносказочной традиции сведения об отмеченном выше сроке могут утрачиваться: «А конь и говорит [Кощею. - А. Л.]: “- Твоя жена опять с Иваном уехала”. “- Застанем ли?” “- А мне три шага шагнуть”. Поехали и застали»41.

Итак, волшебно-сказочная коллизия, связанная с похищением женщины, имеет мифологические истоки. В сказках сохраняются отголоски представлений о возможном браке человека с когда-то почитаемыми животными и природными явлениями, а также с персонажами, являющимися олицетворением смерти. Кроме того, сказочная ситуация о похищении женщины во многом напоминает и древнегреческий миф о Персефоне. Данное обстоятельство лишний раз доказывает мнение В. Я. Проппа, согласно которому «по сюжетам, по композиции, по основным мотивам мифы могут совпадать с волшебной сказкой»42. Вместе с тем анализируемый фольклорный материал представляет своеобразное восприятие коллизии, повествующей о похищении женщины, в котором героине отводится особая роль. В сказках намечено формирование мифологемы, связанной с женским началом, которая в трансформированном виде усвоена русской литературой.

Примечания

1 Зуева, Т. В. Волшебная сказка и семейнобытовые обряды в системе восточнославянского фольклора // Поэзия и обряд : межвуз. сб. науч. тр. М., 1989. С. 70.

2 Пропп, В. Я. Морфология волшебной сказки. М., 2005. С. 99.

3 Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка. Л., 1979.

4 Народные русские сказки А. Н. Афанасьева : в 3 т. / изд. подгот. Л. Г. Бараг и Н В. Новиков. М., 1984. Т. 1. № 92.

5 Сказки Карельского Беломорья. Т. I. Сказки М. М. Коргуева / записи, вступит. ст. и коммент. А. Н. Нечаева. Петрозаводск, 1939. Кн. 1. № 8.

6 Русские народные сказки Пудожского края / изд. подгот. А. П. Разумова, Т. И. Сенькина. Петрозаводск, 1982. № 5.

7 Краюшкина, Т. В. Мир семейных отношений в русских волшебных народных сказках. Владивосток, 2005. С. 30.

8 Русские народные сказки Карельского Поморья / сост.: А. П. Разумова, Т. И. Сенькина. Петрозаводск, 1974. № 1.

9 Худяков, И. А. Великорусские сказки. Великорусские загадки / изд. подгот. Е. А. Костюхин и Л. Г. Беликова. СПб., 2001. № 58.

10 Краюшкина, Т. В. Указ. соч. С. 10.

11 Там же. С. 16.

12 Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки. М., 2005. С. 212.

13 Левкиевская, Е. Е. Вихрь // Славянские древности : этнолингвист. слов. / под общ. ред. Н. И. Толстого. Т. 1. М., 1995. С. 380.

14 Гура, А. В. Ворон // Там же. С. 436.

15 Токарев, С. А. Смерть // Мифы народов мира. Т. 2. М., 1982. С. 457.

16 Неёлов, Е. М. Волшебно-сказочные корни научной фантастики. Л., 1986. С. 162.

17 Рыбаков, Б. А. Язычество Древней Руси. М., 1987. С. 324.

18 Гомеровы гимны / пер. с древнегр. Е. Рабинович. М., 1995. С. 36.

19 Античные гимны / под ред. А. А. Тахо-Годи. М., 1988. С. 97.

20 Русские народные сказки. Сборник

Б. Бронницына // Русские народные сказки.

Сборники Б. Бронницына и И. Сахарова / изд. подгот. К. Е. Корепова. СПб., 2007. № 1.

21 Карнаухова, И. В. Сказки и предания Северного края. СПб., 2006. № 14.

22 Ожегов, С. И. Словарь русского языка. М., 2007. С. 422.

23 Добровольская, В. Е. Предметные реалии русской волшебной сказки. М., 2009. С. 128.

24 Народные русские сказки А. Н. Афанасьева : в 3 т. М., 1984. Т. 1. № 131.

25 Народная поэзия Горьковской области. Вып.

1 / сост. и ред. В. М. Потявин. Горький, 1960. № 7.

26 Народные русские сказки А. Н. Афанасьева : в 3 т. М., 1984. Т. 1. № 140.

27 Сказки Терского берега Белого моря / изд. подгот. Д. М. Балашов. Л., 1970. № 7.

28 Народные русские сказки А. Н. Афанасьева : в 3 т. М., 1984. Т. 1. № 131.

29 Русские народные сказки Карельского Поморья. Петрозаводск, 1974. № 1.

30 Народные русские сказки А. Н. Афанасьева : в 3 т. М., 1984. Т. 1. № 159.

31 Сказки Магая (Е. И. Сороковикова) / записи Л. Элиасова и М. Азадовского ; под общ. ред. М. К. Азадовского. Л., 1940. № 7.

32 Ожегов, С. И. Указ. соч. С. 294-295

33 Верхнеленские сказки /сост.М.К.Азадовский. Иркутск, 1938. № 7.

34 Рыбаков, Б. А. Указ. соч. С. 322-323.

35 Худяков, И. А. Великорусские сказки. Великорусские загадки. СПб., 2001. № 20.

36 Народные русские сказки А. Н. Афанасьева : в 3 т. М., 1984. Т. 1. № 159.

37 Великорусские сказки Вятской губернии. Сборник Д. К. Зеленина. СПб., 2002. № 86.

38 Рыбаков, Б. А. Указ. соч. С. 323.

39 Там же. С. 324.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

40 Сказки русские, содержащие в себе 10 различных сказок. Собраны и записаны Петром Тимофеевым (1787 г.) // Лекарство от задумчивости. Русская сказка в изданиях 80-х годов 18 века / изд. подгот. К. Е. Корепова и Л. Г. Беликова. СПб., 2001. С. 229-378.

41 Русские народные сказки Карельского Поморья. Петрозаводск, 1974. № 1.

42 Пропп, В. Я. Русская сказка. М., 2005. С. 31.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.