ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
167
УДК 82.09(=511.131) А.В. Камитова
ПОЭЗИЯ КАК МЕТАФОРА (на примере стихотворения Кузебая Герда «Чильтэр»)
Раскрывается взгляд удмуртского поэта Кузебая Герда на то, как рождается произведение. Цель настоящего исследования - показать, как в художественной практике удмуртского поэта реализуется его понимание поэзии. В качестве объекта исследования выбрано наиболее репрезентативное стихотворение Кузебая Герда на удмуртском языке «Чильтэр». Методологическую основу работы составил подход комплексного анализа текста. В результате анализа обнаружено, что удмуртский поэт вносит множество смыслов в поэтический текст, предлагая читателю возможность разных интерпретаций. Выявлено, что поэтическое дело осмысливается Кузебаем Гер-дом как ремесло. По его представлениям акт стихосложения подобен процессу сотворения полотна, ткани, кружева. Сложение стиха соответствует плетению, вязанию, вышиванию, шитью. В целом, процесс написания стихов, по Кузебаю Герду, - процесс невероятного превращения.
Ключевые слова: удмуртская литература, поэт, поэзия, ремесло, творчество, стихотворение, стихосложение, метафора.
В истории гуманитарной науки можно найти множество примеров обращения писателей и поэтов к теме художественного ремесла. Проблемам творчества посвящались стихи, о муках творчества писались статьи. Эту тему не оставили без внимания писатели Серебряного века. Созданный ими богатый материал, разъяснял читателям, как создается произведение [7. С. 9]. Поэт Н. С. Гумилёв, к примеру, задавался вопросом: «Крестьянин пашет, каменщик строит, священник молится, и судит судья. Что же делает поэт?» [5. С. 45].
Исследователями замечено, что в региональных литературах осуществлялись процессы, смежные с теми, которые происходили в литературах других народов1, а писателей национальных литератур волновали те же вопросы, о которых писали признанные классики. В данной работе нами предпринята попытка выяснения отношения выдающегося удмуртского писателя и поэта XX в. Кузебая Герда к тайне творчества на примере стихотворения «Чильтэр» («Кружево»2). Данный стих опубликован в его первом сборнике «Крезьчи» («Гусляр»), вышедшем в 1922 г., в который вошли тексты, написанные в 1915 - 1921 гг.:
Муш васьыл кадь, мынам малпаськем 'ёсы -Пумтэм...
Йыр котыртйм лобало, бергало... Мон соосыз кутса, Кубо котыре бинял 'яса, Соосыз черсо, Черсса -
Лызмато, вожмато, Гордмато, чужмато... Жытазе, Шунды пуксьыкы, Туж чебер пужио, Нэноку но адзымтэ пужио
Словно пчелиный рой, мои раздумья / размышления - Бесконечны... Над головой витают/летают, кружатся. Поймав их,
Вокруг прялки обмотав, Я буду их прясть, Спряв -
Покрашу в синий, зеленый, Красный, жёлтый [цвета]. Вечером,
Когда будет садиться солнце, С красивым узором, С никогда невиданным узором
1 См., например: Юсуфов Р. Ф. Общность литературного развития народов СССР в дооктябрьский период / отв. ред. Г. И. Ломидзе. М.: Наука, 1985. 265 с.; Гусейнов Ч. Г. Этот живой феномен. М.: Сов. писатель, 1988. 430 с.; Серова М. В. Поэтика «отказа» в творческом поведении Ашальчи Оки. URL: http://philolog.pspu.ru/module/ magazine/do/mpub_23_487 (дата обращения 24.09.2013); Богданова С. А. Состав и особенности формирования историко-литературного процесса поволжских финно-угорских народов в XVIII - начале XX веков // Марийская филология: Ученые записки историко-филологического факультета. Вып. 5. Посвящается 70-летию профессора Ивана Григорьевича Иванова. Йошкар-Ола, 2005. С. 59-63 и др.
2 Сам Кузебай Герд дает в сноске дополнительные, синонимичные, варианты слова чильтэр: чильпет, плетушка [4. С. 43], что в переводе значит «кружево».
Чильтэр кертто...
Уйбыт пуко чуж учы сеен кырзало;
Сяська кадь чебер чильтэр керттыса, Пужиез борды Виль пужы мыто... Легезь пу сяська кадь, Лемлет каро дур'ёссэ; Лыз сяська кадь, Лыз каро шор'ёссэ... Лыз вылти азвесь синьысэн Удмурт калыклэсь Синькылизэ вурзо: Кизили сеен, мед улозы чиляса, Тыл сеен,
Жуаса, пиштыса...
Лемлет вылти бурдчин синьысэн Удмурт калыклэсь Пумтэм малпаськемзэ Пужьятыса, поно... Чильтэрелэн дуртиз Куанер калыкелэсь куректонзэ, Сюлмаськонзэ, шумпотонзэ Зарни тугез сеен, Зарни синьысэн Чильтэрелэн дуртиз Вурзо... Уйбыт пуко, Кырзало,
Нэнокуно адзымтэ пужио
Чильтэр керттыло...
Эш 'ёсы чукна султизы-ке,
Мон соослы чильтэрме возьмато -
Пужиеныз соосыз
Паймыто!..
[4. С. 43-45]
Кружево сплету/свяжу...
Всю ночь буду сидеть, буду петь,
словно золотой/желтый соловей;
Словно цветок, красивое кружево связав, К узору
Новый узор начну [вязать]... Словно цветок шиповника, Сделаю края розовым; Словно василёк/синий цветок, Синим сделаю середину/центр. По синему серебряными нитками У удмуртского народа Слезы пришью:
Словно звезды пусть сверкают, Словно огонь Горя, сияя.
По розовому шелковыми нитками У удмуртского народа Бесконечные раздумья/мысли Вышью.
По краям своего кружева Страдания моего бедного народа, Заботы, радости
Подобно золотой бахроме/кисти, Золотыми нитками По краям кружева Пришью. Всю ночь буду сидеть, Буду петь,
С никогда невиданным узором
Сплету кружево.
Когда мои друзья проснутся утром,
Я им покажу свое кружево -
Узором их
Удивлю!..3
В стихотворении отчетливо прослеживается сюжетная линия, в которой изображается последовательное «метаморфозное» превращение кудели/руна в кружево; при этом наблюдается и последовательность действий: прядение, покраска, вязание, пришивание, вышивание. Сама ситуация и сю-жетно-образная канва произведения весьма символичны. Образ кружева употреблен Кузебаем Гер-дом в значении «ткань», «ткань текста». А образ прядильщика/вязальщика/вышивальщика использован в значении «поэт».
Важная роль, как мы полагаем, в данном тексте принадлежит метафорическому осмыслению процесса поэтического (художественного) творчества, стихосложения. По определению И. И. Зем-цовского, «буквальное значение русского термина стихосложение есть 'сложение, стройка, построение стиха'» [8. С. 65]. В свою очередь, стих - это текст (в широком смысле этого слова), переводимый с латинского ^ех^) как ткань, сплетение [10. Стб. 1063]. Кузебай Герд в стихотворении «Чильтэр» («Кружево») пытается объяснить и описать акт стихосложения, который, по его мнению, схож с процессом сотворения полотна, ткани, кружева. Сама процедура кружевоплетения имеет длительный процесс. В этом смысле и текст структурирован по подобию превращения нити в кружево. Таким образом, Кузебай Герд приходит к осмыслению поэтического дела как ремесла.
3 Здесь и далее наш подстрочный перевод стихотворения Кузебая Герда «Чильтэр» («Кружево»). - А. К.
Ремесло, по определению поэта, складывается из традиционных атрибутов прядильного и швейного промысла (прялка 'кубо', узор 'пужы', нить 'сЬньыс', кружево 'чильтэр'), из характерных для данной техники производства действий (прядение 'черсо', покраска 'лызмато', вязание 'кертто', шитье 'вурзо', вышивание 'пужъятыса'). И не случайно стихотворение строится на «строительных метафорах», пересекающихся с «метафорами прядильно-швейно-ткаческими» (термин И. И. Земцовского).
Композиционно стихотворение представляет собой многослойную структуру. Как и любому другому творчеству, началу процесса стихосложения предшествует вдохновение - творческая сила, находящаяся вне поэта, которая уподоблена у Кузебая Герда пчелиному рою:
Муш васьыл кадь, мынам малпаськем 'ёсы -Пумтэм...
Йыр котыртйм лобало, бергало...
[4. С. 43-44]
Словно пчелиный рой, мои раздумья/размышления -Бесконечны...
Над головой витают/летают, кружатся.
В следующий момент раздумья/размышления осмысливаются поэтом как нечто материальное, и косвенно увязываются с образом кудели/руна и нити/пряжи:
Мон соосыз кутса, Кубо котыре бинял 'яса, Соосыз черсо <...>
[4. С. 44]
Поймав их,
Вокруг прялки обмотав, Я буду их прясть <.>
В этой части стихотворения автор проводит прямую аналогию: прясть = писать. А значит, стих (текст, слово) прядётся, скручивается. В символическом смысле прядение и нить имеют общую семантику и воплощают собой жизнь, судьбу, долю [2. С. 321; 16. С. 338]. Можно предположить, что в этом смысле в произведении Кузебая Герда через процесс прядения выражается идея творения стиха, а нить/пряжа олицетворяет судьбу народа, с одной стороны, и фиксацию, запись слов - с другой.
В анализируемом тексте Кузебай Герд акцентирует внимание на полихроматичности продукта своего ремесла: «Спряв - / Покрашу в синий, в зелёный, / В красный, жёлтый цвета ...» (Черсса - // Лызмато, вожмато, //Гордмато, чужмато...) [4. С. 44]. Как известно, «расцветке ткани, вышивке узорного тканья придавалось у удмуртов определенное значение. Для них весьма характерна символика цвета в обрядах, верованиях и в быту» [9. С. 69]. В обращении к истокам традиционной культуры обнаруживается мифологичность сознания поэта. Представление о нитях жизни, наделенных цветом, также имеет символический характер и олицетворяет собой многомерность бытия. Из нитей сплетается узор, складывается кружевное полотно. Кружево выступает и метафорой текста. Можно предположить, что узор имеет аналогию с тем, как буквы и строки ложатся на чистый лист.
Жытазе, Шунды пуксьыкы, Нэноку но адзымтэ пужио Чильтэр кертто...
[4. С. 44]
Вечером,
Когда будет садиться солнце, Невиданным никогда узором Кружево сплету/свяжу.
В этом случае прослеживается аналогия: плести/вязать = писать, то есть стих (текст, слово) плетётся, вяжется. Процесс набивки одного узора за другим представляется строфами стихотворного текста: Пужиез борды //Выль пужы мыто... («К узору / Новый узор начну [вязать]...») [4.С. 44]. Далее узорный рисунок кружева усложняется:
Легезь пу сяська кадь, Лемлет каро дур'ёссэ; Лыз сяська кадь, Лыз каро шор'ёссэ... Лыз вылтй азвесь сйньысэн Удмурт калыклэсь Синькылизэ вурзо: Кизили сеен, мед улозы чиляса, Тыл сеен,
Словно цветок шиповника, Сделаю края розовым; Словно василёк/синий цветок, Синим сделаю середину/центр. По синему серебряными нитками У удмуртского народа Слезы пришью:
Словно звезды, пусть сверкают, Словно огонь
Жуаса, пиштыса...
Лемлет вылти бурдчин синьысэн
Удмурт калыклэсь
Пумтэм малпаськемзэ
Пужьятыса, поно...
Чильтэрелэн дуртиз
Куанер калыкелэсь куректонзэ,
Сюлмаськонзэ, шумпотонзэ
Зарни тугез сеен,
Зарни синьысэн
Чильтэрелэн дуртиз
Вурзо...
Горя, сияя...
По розовому шелковыми нитками У удмуртского народа Бесконечные раздумья/мысли Вышью.
По краям своего кружева Страдания моего бедного народа, Заботы, радости
Подобно золотой бахроме/кисти, Золотыми нитками По краям кружева Пришью.
[4. С. 44-45]
Видим еще одну вариацию процесса письма, приравниваемого поэтом пришиванию, вышиванию, шитью. Вышитые узоры хранят в себе тайну. «Традиционный народный орнамент и его отдельные элементы - это своеобразная летопись самобытности народа, его обрядовой жизни; сведения об обычаях и нравах, материальном быте, семье», - объясняет С. Н. Виноградов [20. С. 9]. В поэтическое полотно Кузебай Герд также вносит множество смыслов, предлагая читателю возможность разных интерпретаций. Сплетенное кружево-текст одновременно осмысливается и как метафора жизни народа.
В художественном полотне Кузебая Герда смешаны самые неожиданные сочетания цветов. Возможно, при выборе палитры художник исходил из традиционного понимания цветовой гармонии. Известно, «люди издавна придавали тем или иным цветам определенные символические значения» [11. С. 59]. Заметим, что применение серебряных и позолоченных мишурных ниток в вышивках было весьма характерно для удмуртов [15. С. 61; 9. С. 27; 20. С. 8]. Благодаря тому, что Кузебай Герд использовал невероятное сочетание цветов, ему удалось создать причудливые и символические образные ассоциации и настроения, связанные с культурно-смысловым значением. Вместе с тем в интерпретации Кузебая Герда прослеживается орнаментальная природа творчества.
В анализируемом стихотворении прослеживаются различные ипостаси поэта. Он сравнивает себя с соловьем: Уйбыт пуко чуж учы сеен кырзало («Всю ночь буду сидеть, буду петь, словно золотой/желтый соловей») [4. С. 44]. Можно предположить, что Кузебай Герд развивает понимание сложения стиха как процесса пения. Подобное уподобление является традиционным в поэзии. Одновременно поэт предстает в образе прядильщика, ткача, вышивальщика, или, иначе, - ремесленника (личности, владеющего разными ремеслами). В лирике Кузебая Герда прослеживаются и иные символические ассоциаты, связанные с образом поэта и развивающиеся в рамках традиционной модели, среди которых выделяются: сеятель, певец - поэт; зерно - поэзия. Также в ряде стихотворений автор развивает традиционную ассоциацию: поэт - гусляр ('крезьчи'), собиратель песен и стихов.
В целом, в представлении Кузебая Герда о рождении стихотворения лежит традиционная основа. Сложение стиха, с его точки зрения, соответствует плетению, вязанию, вышиванию, шитью. Подобное изображение того или иного процесса как чего-то сделанного, тканного, спряженного, связанного наблюдается во многих этнических культурах. Удмуртская традиция в этом смысле не является исключением. Аналогичные метафоры встречаются в песенной традиции. Например, исследователь И. М. Нуриева зафиксировала в песенном репертуаре удмуртов «напев двенадцатью нитченками» (дас кык выр-тын голос) и «двенадцатью швами напев» (дас кык вурисен) [13. С. 60]. Предположительно, «ткацкое» название напевов, по мнению ученого, «может обозначать «ладность», стройность совместного обрядового пения, возможно, особый звуковой эффект при исполнении напева. С другой стороны, выстраивание сложной многоголосной партитуры, слаженное переплетение голосов, возможно, напоминает пе-сельницам детализированный тканый рисунок или сам процесс ткачества» [13. С. 61]. На метафорическое осмысление песенно-поэтического искусства обращали внимание многие исследователи. В. Н. Топоров писал: «В творчестве поэт/певец следует определенной технологии <...>, поэтому слово (стих, текст и т. д.) делается, вытесывается, выковывается, ткется, прядется, сплетается и т. д. Соответственно и поэт/певец выступает как делатель, кузнец, ткач и т. п.» [19. С. 328]. Согласно А. Н. Веселовскому, «песни свивались в целое, в полные ряды песен, сплетенных друг с другом» [3. С. 259]; « поэзия, искусство - это труд, плод томительных ночных бдений, школы» [3. С. 327]; «поэт <...>, собственно, строитель, формовщик - своей или чужой песни, как рапсод их спевает, собственно сшивает» [3. С. 328].
Описывая «технологию» создания поэтических текстов, Кузебай Герд делает акцент на получении необыкновенного результата: Сплету кружево // с никогда невиданным узором. («Нэнокуно адзымтэ пужио / Чильтэр керттыло... » [4. С. 45]). Процесс написания стихов, по Кузебаю Герду, -процесс невероятного превращения. Поэт предстает ремесленником, способным удивлять людей, а продукт его творчества - творение, хранящее тайну человеческих судеб.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Богданова С. А. Состав и особенности формирования историко-литературного процесса поволжских финно-угорских народов в XVIII - начале XX веков // Марийская филология: Ученые записки историко-филологического факультета. Вып. 5. Посвящается 70-летию профессора Ивана Григорьевича Иванова. Йошкар-Ола, 2005. С. 59-63.
2. Валенцова М. М. Прядение // Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. / под общ. ред. Н. И. Толстого. Т. 4: П-С / отв. ред. С. М. Толстая. М.: Междунар. отношения, 2009. С. 321-328.
3. Веселовский А. Н. Историческая поэтика / ред., вступ. ст. и прим. В. М. Жирмунского. Л.: Худож. лит., 1940. 647 с.
4. Герд К. Чильтэр // Крезьчи („Гусляр" - сборник стихотворений на вотяцком языке). Ижевск, 1922. С. 43-45.
5. Гумилёв Н. С. Письма о русской поэзии / сост. Г. М. Фридлендер (при участии Р. Д. Тименчика). М.: Современник, 1990. 383 с.
6. Гусейнов Ч. Г. Этот живой феномен. М.: Сов. писатель, 1988. 430 с.
7. Евсеенко Н. Ю. Концепция поэзии как «святого» ремесла поэтов серебряного века (К. Павловой, М. Цветаевой, А. Ахматовой и В. Брюсова) // Вестн. Алтайской гос. пед. акад. 2011. № 6. С. 9-12. URL: http://elibrary.ru/ item.asp?id=18847660 (дата обращения 09.09.2013).
8. Земцовский И. И. Метафоры народнопесенной терминологии // АБ-60. Сборник статей к 60-летию А. К. Байбурина. СПб.: Изд-во Европейского ун-та в Санкт-Петербурге, 2007. С. 61-76.
9. Крюкова Т. А. Удмуртское народное избирательное искусство. Л.; Ижевск: Удмуртия, 1973. 159 с.
10. Литературная энциклопедия терминов и понятий / под ред. А. Н. Николюкина. Институт науч. информации по общественным наукам РАН. М.: НПК «Интелвак», 2001. 1600 с.
11. Медведев В. Ю. Цветоведение и колористика: учебное пособие (курс лекций). СПб.: ИПЦ СПГУТД, 2005. 116 с.
12. Медведева Н. Стихотворение Льва Лосева «Ткань (докторская диссертация)» как интертекст. URL: http://philolog.pspu.ru/module/magazine/do/mpub_23_489 (дата обращения 16.09.2013).
13. Нуриева И. М. Удмуртская народно-песенная терминология в историческом и культурном контексте традиции // Урало-алтайские исследования. № 1 (4). 2011. С. 57-62.
14. Орлов П. А. Вещный мир удмуртов (к семантике материальной культуры): дис. ... канд. ист. наук. Ижевск, 1999. 215 с. // Рукописный фонд Научно-отраслевого архива Удмуртского института истории, языка и литературы УрО РАН, оп. 2-Н, д. № 1242. 215 л.
15. Первухин Н. Г. Эскизы преданш и быта инородцевъ Глазовскаго уЬзда. Эскизъ V. Вятка, 1890. 68 с.
16. Петрухин В. Я. Пряха // Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. / под общ. ред. Н. И. Толстого. Т. 4: П-С / отв. ред. С. М. Толстая. М.: Междунар. отношения, 2009. С. 338-339.
17. Серова М. В. Поэтика «отказа» в творческом поведении Ашальчи Оки URL: http://philolog.pspu.ru/module/ magazine/do/mpub_23_487 (дата обращения 24.09.2013).
18. Скляров О. Н. «Гляжу на грубые ремесла.» В. Ходасевича как постсимволистский текст // Вестн. ПСТГУ. III: Филология. 2011. Вып. 4 (26). С. 56-65. URL: http://pstgu.ru/download/1323259326.56-65.pdf (дата обращения 09.09.13).
19. Топоров В. Н. Поэт, певец // Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2 т. Т. 2. К-Л. / гл. ред. С. А. Токарев. М.: Сов. энцикл., 1982. С. 327-328.
20. Удмурт пужыос = Удмуртские узоры / сост. Е. Д. Клевцур; собрал, описал и изобразил узоры С. Н. Виноградов. Ижевск: Удмуртия, 1994. 14 с.
21. Юсуфов Р. Ф. Общность литературного развития народов СССР в дооктябрьский период / отв. ред. Г. И. Ломидзе. М.: Наука, 1985. 265 с.
Поступила в редакцию 20.03.14
A. V. Kamitova
POETRY AS A METAPHOR (based on the example of Kuzebaj Gerd's poem «Chilter»)
The article reveals the opinion of the Udmurt poet Kuzebay Gerd on the creation of the work. The aim of the study is to show Gerd's understanding of poetry. The most representative poem by Kuzebay Gerd in the Udmurt language 'Chilter' ('Lace') was selected as the object of the work. The methodology is based on the complex analysis of the text. The Udmurt poet introduces a lot of sense in the poetic text and gives the reader the chance to choose different interpretations. It is revealed that poetic work is considered by Gerd as a craft. He has an opinion that the act of versification is similar to the process of creation of the paintings, fabrics, laces. Prosody corresponds to the weaving, knitting, embroidery, and sewing. As a whole, the process of creating the poems according to Kuzebaj Gerd is the process of incredible transformation.
Keywords: the Udmurt literature, a poet, poetry, craft, creative work, prosody, metaphor.
Камитова Алевтина Васильевна, кандидат филологических наук
Учреждение Российской академии наук «Удмуртский институт истории, языка и литературы Уральского отделения РАН» 426030, Россия, г. Ижевск, ул. Ломоносова, д. 4 E-mail: akamitova@mail.ru
Kamitova A.V., Candidate of Philology
Russian Academy of Science (Ural Dep.) Udmurt Institute of History, Language and Literature 426030, Russia, Izhevsk, ul. Lomonosova, 4