УДК 372.881.1
Н. П. ЖОВТЮК
ШДСИСТЕМА ВПРАВ ЯК ЗАС1Б ФОРМУВАННЯ ЛЕКСИЧНО1 КОМПЕТЕНТНОСТ1 МАЙБУТН1Х УЧИТЕЛ1В У ПРОЦЕС1 НАВЧАННЯ АНГЛ1ЙСЬКО1 МОВИ П1СЛЯ Н1МЕЦЬКО1
Обтрунтовано необхiднiсть урахування особливостей лексично'1' системи першо'1' iноземноi мови та и можливого впливу на процес опанування другою iноземною мовою при формуваннi лексично'1' компетентностi майбутнiх учителiв у процес навчання англтсько'1' мови пiсля тмецько'С Визначено та охарактеризовано етапи оволодiння лексичною компетентнiстю у процеа навчання англшсько'1' мови пiсля ншецькои Запропоновано вiдповiдну пiдсистему вправ, яка передбачае групи вправ для ознайомлення та семантизаци нових лексичних одиниць; автоматизацп дш студентiв з новими лексичними одиницями на рiвнi словоформи, вшьного словосполучення, фрази/речення, понадфразово'1' едностi; активiзацii дш студентiв з новими лексичними одиницями у комуткативних ситуацiях. Наведено приклади вправ кожноi з груп.
Ключовi слова: майбутнi вчителi, лексична компетентнкть, англтська мова, нiмецька мова, пiдсистема вправ.
Н. П. ЖОВТЮК
ПОДСИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩИХ УЧИТЕЛЕЙ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ПОСЛЕ НЕМЕЦКОГО
Обоснована необходимость учета особенностей лексической системы первого иностранного языка и ее возможного влияния на процесс овладения вторым иностранным языком для формирования лексической компетентности будущих учителей в процессе обучения английского языка после немецкого. Определены и охарактеризированы этапы овладения лексической компетентностью в процессе обучения английского языка после немецкого. Предложена соответствующая подсистема упражнений, которая предполагает группы упражнений для ознакомления и семантизации лексических единиц; автоматизации действий студентов с новыми лексическими единицами на уровне словоформы, свободного словосочетания, фразы/предложения, сверхфразового единства; активизации действий студентов с новыми лексическими единицами в коммуникативных ситуациях. Приведены примеры упражнений каждой из групп.
Ключевые слова: будущие учителя, лексическая компетентность, английский язык, немецкий язык, подсистема упражнений.
N. P. ZHOVTIUK
SUBSYTEM OF EXERCISES FOR THE FORMATION OF FUTURE TEACHERS' LEXICAL COMPETENCE IN TEACHING ENGLISH AFTER GERMAN
The necessity of taking into consideration features of the first foreign language lexical system and its possible impact on the process of second language acquisition for forming future teachers' lexical competence in teaching English after German has been grounded in the article. Stages of lexical competence acquisition in teaching English after German have been defined and characterized and a subsystem of exercises for forming future teachers' lexical competence in teaching English after German has been presented. The subsystem includes a group of exercises for familiarization and semantization of new lexical units; a group of exercises to automatize students' actions with new lexical units at the level of word forms, expression, phrase/sentence,
complex syntactic unit; a group of exercises to improve students lexical skills in communicative situations. Examples of each group of exercises have been presented in the article.
Keywords: future teachers, lexical competence, English language, German language, subsystem of exercises.
У зв'язку i3 поширешстю та статусом англшська мова вивчасться у сучасних вищих навчальних закладах не лише як перша, i як друга шоземна мова. Питання навчання друго! шоземно! мови тривалий час перебувае в ^rnpi уваги вiтчизняних i зарубiжних науковцiв, оскiльки методика !! навчання вiдрiзняеться вiд методики навчання першо! шоземно! мови i позначаеться певними особливостями. Так, вчеш довели вплив рщно! мови та першо! шоземно! мови на процес вивчення друго! шоземно! мови. Причому аналiз наукових джерел [3; 10; 11; 12; 13; 14; 15 та ш.] свщчить, що бiльшiсть дослiдникiв дотримуються думки про домiнуючий вплив на вивчення друго! шоземно! мови саме першо! шоземно! мови i пояснюють це явище вищим рiвнем !! активацi!, свiдомою стратегiею тих, хто вивчае мову, пригшчувати використання рщно! мови, надаючи перевагу першiй шоземнш мовi [13; 15, с. 10]; типолопчною близькiстю мов [3, с. 36; 15, с. 14]; впливом останньо! мови, якою опановував учень чи студент [10; 13; 16; 17]. Тому при розробщ методики формування шшомовно! комунiкативно! компетентностi з друго! шоземно! мови потрiбно враховувати особливосп першо! iноземно! мови та !! можливий вплив на процес опанування другою iноземною мовою.
Рiвень володiння iноземною мовою значною мiрою залежить вiд рiвня володiння лексичною компетентнiстю як складово! iншомовно! комушкативно! компетентностi. Питання оволодiння лексикою друго! шоземно! мови дослщжували Н. С. Балясникова, Ю. М. Кажан, Б. С. Лебединська, I. Л. Перестронша, М. I. Реутов, З. К. Соломко, Н. С. Форкун та ш.
Однак аналiз наукових праць свщчить про вiдсутнiсть розроблено! методики формування лексично! компетентностi майбутнiх учителiв у процесi навчання англiйсько! мови шсля нiмецько!. У межах статп ми не можемо розглянути формування лексично! компетентност в усiх видах мовленнево! дiяльностi, тому зупинимося на формуванш лексично! компетентностi в говоршш у зв'язку з актуальнiстю навчання говоршня майбутнiх учителiв iноземних мов, а також iз нерозробленiстю проблеми. Крiм того, зосередимося на пiдсистемi вправ для формування лексично! компетентности яка унаочнюе вiдповiдну методику.
Мета статт - обгрунтувати пiдсистему вправ для формування лексично! компетентностi в говоршш майбутшх учителiв у процес навчання англiйсько! мови пiсля шмецько!.
Ми трактуемо лексичну компетентнiсть як здатнють людини до коректного оформлення сво!х висловлювань i розумiння мовлення шших, яка базуеться на складнш i динамiчнiй взаемодi! вiдповiдних навичок, знань i лексично! усвiдомленостi [5, с. 215].
Для досягнення поставлено! мети необхщно визначити етапи оволодшня лексичною компетентшстю в говорiннi з друго! шоземно! мови. Загалом у методищ визначають основнi етапи цього процесу:
- ознайомлення з новими лексичними одиницями, коли вщбуваегься семантизащя лексичних одиниць, демонстрацiя особливостей !х використання;
- автоматизацiя дiй студенев з новими лексичними одиницями на рiвнi словоформи, вiльного словосполучення, фрази/речення, понадфразово! едностi (дiалогiчно! та монолопчно!);
- застосування чи активiзацiя дш студентiв з новими лексичними одиницями у комушкативних ситуацiях [5, с. 223; 6, с. 167].
Розглянемо реалiзацiю зазначених етапiв у рiзних методичних пiдходах. Так, в ттуШивному nidxodi етап ознайомлення передбачае встановлення безпосереднього зв'язку мiж словом та значенням з опорою на рщну мову; етап автоматизаци - багаторазове вщтворення, iмiтацiю умов оволодiння рщною мовою; етап автоматизацi! - використання лексичних одиниць в умовах, наближених до природних.
CeidoMO - 3icmaeHUU nidxid на етат ознайомлення передбачае розкриття значення лексичних одиниць шляхом перекладу, а не особливостей застосування; на етат автоматизаци - зютавлення з рщною мовою, виконання некомушкативних вправ; активiзацi! - самостшш висловлювання студенев у межах навчального завдання.
У функцгональному nidxodi на етат ознайомлення вщбуваеться розкриття функцiï i значення лексичних одиниць через контекст; на етат автоматизаци практикусться самостшний B^ip та комбiнування лексичних одиниць, використання умовно-комушкативних вправ; активiзацiя лексичних одиниць здшснюеться на основi комушкативних вправ.
1нтенсивний nidxid передбачае багаторазове пред'явлення великого обсягу лексичних одиниць у полшозц вщтворення у контекст^ автоматизащю в умовах керованого спшкування; pозiгpування, iмпpовiзацiю у piзних ситуащях [5, с. 223-224].
При розробщ шдсистеми вправ для формування лексичноï компетентностi майбутнiх учителiв у процес навчання англшсь^' мови як дpугоï iноземноï ми опиратимемося на функцюнальний пiдхiд, не заперечуючи позитивних досягнень шших пiдходiв та можливостей 1х використання в нашiй методицi. Зазначимо, що у вiтчизнянiй методицi придшяють значну увагу саме функцiональному тдходу до формування лексичноï компетентностi [5, с. 224].
Розглянемо детальшше зазначеш етапи, базуючись на функцiональному пiдходi у навчаннi лексичних одиниць та використовуючи положення iнших пiдходiв, яю можуть сприяти пiдвищенню ефективностi оволодшня майбутшми учителями лексичною компетентнiстю у процес навчання англшсь^' мови шсля шмецько].'.
Окреслеш вище етапи повшстю спiввiдносяться з етапами формування навичок, запропонованих С. П. Шатiловим: оpiентовно-пiдготовчим, стереотипно-ситуативним, ваpiативно-ситуативним. На думку вченого, на першому етапi створюеться оpiентовна основа дiй як необхдна умова для подальшого формування навички. Характер оpiентування може бути або практичним, або теоретичним. На другому етат починаеться автоматизацiя постiйних компонента мовленневоï дiï в подiбних чи аналопчних ситуацiях, у яких мовленнеш явища, що тренуються, залишаються константними. На третьому етапi вщбуваеться подальша автоматизацiя мовленневих опеpацiй i формування пластичних властивостей навички, ïï гнучкосп шляхом виконання дiï у ваpiативних мовленневих ситуацiях [9, с. 29-30].
Так, на етат ознайомлення з новими лексичними одиницями (оpiентовно-пiдготовчому етат формування лексичноï навички за С. П. Шатшовим) вщбуваеться семантизацiя нових лексичних одиниць, пеpевipка pозумiння студентами значення лексичних одиниць, фонетичне опрацювання нового лексичного матеpiалу, демонстpацiя гpафiчноï форми, запис лексичних одиниць [6, с. 170]. Вважаемо, що для семантизаци нових лексичних одиниць з англiйськоï мови як дpугоï iноземноï доцiльно використовувати мовнi (одномовнi, двомовш, а iнколи i тpимовнi) та немовш способи. Однак, власна викладацька практика та результати опитування 31 викладача Житомирського державного ушверситету iменi 1вана Франка, Маpiупольського державного ушверситету, Схщноевропейського нацiонального унiвеpситету iменi Лес Украшки, Теpнопiльського нацiонального педагогiчного ушверситету iменi Володимира Гнатюка, котpi викладають англiйську мову як другу шоземну, свiдчать, що частiше використовуються мовш способи семантизацiï, зокрема, одномовнi - контекст, синошми-антонiми, тлумачення, дефшщп, а також двомовнi - переклад рщною чи нiмецькою мовами, тлумачення, особливо стосовно лексичних одиниць iз соцiокультуpним потенцiалом i тих когна^в, якi можуть викликати тpуднощi в студенпв. Зазначимо, що когнати - це однокоpеневi слова, що мають загальне походження й схоже звучання в двох i бшьше самостшних мовах [4, с. 31]; при цьому значення когна^в piдко повшстю ствпадае. Для семантизацiï слiв-когнатiв ми пропонуемо використовувати двомовний контекст: текст англшською мовою i той же текст шмецькою мовою для демонстрацп piзницi в значеннi чи вживанш, а також пояснення iз наведенням пpикладiв як англiйською, так i шмецькою мовами. Для семантизаци ств, утворених вiд вивчених, - одномовний спосб - аналiз словотворчих елемештв.
На етапi автоматизацiï дiй студенпв з новими лексичними одиницями (стереотипно-ситуативному етат формуванш лексичжл навички за С. П. Шатшовим) вщбуваеться тренування з метою оволодiння формою, значенням, функцiею лексичних одиниць. На цьому етат використовуються некомушкативш та умовно-комуткативт вправи на iмiтацiю зразка мовлення, п1дстановку, розширення, завершення, вщповщ на запитання, самостiйне вживання лексичних одиниць на piвнi словосполучення, фрази, а також понадфpазовоï едностi [5, с. 227; 6, с. 170].
На етап активiзацi! (варiативно-ситуативний етап за С. П. Шатiловим) студенти вживають новi лексичнi одиницi на репродуктивному та продуктивному рiвнях, стлкуючись у комунiкативних ситуацiях [5, с. 227].
Обгрунтувавши етапи формування лексично! компетентностi в говорiннi майбутн1х учит^в у процесi навчання англшсько! мови тсля н1мецько!, розглянемо вiдповiдну тдсистему вправ.
I. Л. Бiм трактуе вправи як структурнi одиницi змюту навчального предмета, яю вдосконалюють не стшьки мовний матерiал, скiльки предметы ди з цим матерiалом i на !хнш основi розумовi ди, тобто дiяльнiсть учн1в (у нашому випадку студентiв) iз !х засвоення [1, с. 193]. Вправи е основним методичним засобом оргашзаци, управлшня та удосконалення навчально! дiяльностi. Правильно побудован серп вправ роблять процес навчання рацiональним, цiлеспрямованим, комунiкативним i результативним [7].
Вважаемо за доцшьне пояснити вживання нами термша «шдсистема». У вiтчизнянiй методицi розрiзняють загальну систему вправ для формування iншомовно! комуткативно! компетентност певного рiвня, окремi системи вправ для формування мовленневих компетентностей, пiдсистеми вправ для формування мовленневих навичок, в структурi яких розрiзняють групи вправ [5, с. 189]. Вщповщно до тематики дослщження пропонуемо пщсистему вправ, спрямовану на формування лексичних навичок говорiння, що включае певн1 групи вправ. Базуючись на визначенн1 пiдсистеми вправ З. К. Соломко [8, с. 92], ми трактуемо тдсистему вправ як сукуптсть взаемопов'язаних типiв i вцщв вправ, що забезпечить послщовне формування i вдосконалення лексично1 компетентностi в говорiннi майбутн1х учит^в в процеа навчання англшсько! мови пiсля тмецько!.
У дослiдженнi ми опираемося на типологiю вправ, розроблену Н. К.Скляренко [7, с. 96-98], а також дотримуваемося сучасних вимог до вправ [5, с. 223]. Таким чином, типолопя вправ для формування лексично! компетентносп у говорiннi майбутн1х учит^в впроцесi навчання англшсько! мови тсля тмецько! грунтуеться на загальноприйнятих крит^ях i передбачае:
некомунiкативнi, умовно-комун1кативн1, комуткативн вправи (кригерш комунiкативностi);
• рецептивш, рецептивно-репродуктивнi, рецептивно-продуктивн1, продуктивнi вправи (спрямовашсть на прийом або видачу шформацл);
• вправи з повним, частковим i мiнiмальним керуванням (ступiнь керування мовленневою дiяльнiстю студентiв);
• вправи без опор, iз спецiально створеними опорами, з природними опорами (наявтсть опор);
• вправи iндивiдуальнi, парт, груповi (спосiб оргашзаци або режим i форма роботи);
• одномовн та двомовнi (за критерiем участ рщно! чи шоземно! мови).
Оскшьки оволодiння лексичною компетентнiстю у процеш навчання англiйськоl мови як друго! iноземноl передбачае аналiз студентами лексичних одиниць порiвняно з лексичними одиницями шмецько! мови, услiд за дослщниками [2; 8 та iн.] ми виокремлюемо також вправи з рефлексивним компонентом та без нього за критерiем наявносп самоаналiзу/рефлексil. Вiдзначимо особливу важливють вправ з рефлексивним компонентом для подолання штерферуючого впливу першо! iноземноl мови та здiйснення позитивного переносу.
Таким чином, шдсистема вправ для оволодшня лексичною компетентшстю майбутшми вчителями у процесi навчання англшсько! мови пiсля нiмецькоl передбачае:
- групи вправ для ознайомлення з новими лексичними одиницями: подання i семантизацп лексичного матерiалу, створення звукового, графiчного i семантичного образiв лексичних одиниць, оргашзаци самоконтролю та рефлексн, перевiрки i повторення нових лексичних одиниць [8, с. 95];
- автоматизацн дiй студентiв з новими лексичними одиницями на рiвнi словоформи, вшьного словосполучення, фрази/речення, понадфразово! едностi (дiалогiчноl та монологiчноl);
- активiзацil дiй студентiв з новими лексичними одиницями в комушкативних ситуащях.
Наведемо приклади вправ кожно! iз перелiчених груп, розроблених нами в межах
програмно! тематики для студенпв, якi вивчають англiйську мову тсля тмецько! другий рш (III курс).
Група вправ на ознайомлення з новими лексичними одиницями
Приклад 1.
Мета: семантизувати новий лексичний матеpiал з теми "Weather", розвивати мовну здогадку, навички pозпiзнавання гpафiчних обpазiв лексичних одиниць за допомогою позитивного переносу з нiмецькоï мови.
Тип вправи: некомунiкативна, рецептивна, з повним керуванням, з опорами, iндивiдуальна, тримовна, з рефлексивним компонентом.
Task: Match German phrases to English. Pay attention to the words which are similar in both
anguages. Underline them and translate into Ukrainian.
1. Es ist ein schöner Tag, ist es nicht? Wir könnten uns keinen besseren Tag wünschen. a) I can't stand cold weather either.
2. Oh, ja, schön. Es gibt nicht eine Wolke am Himmel und die Luft ist sehr frisch und sauber und alles steht so ruhig. Es ist so schön, dass wir leben in dem Land, das nicht von Dürren und Flut oder Erdbeben leidet. b) It wouldn't be very nice. I can't stand such heat. I'm simply melting. People should do something with the ecology. It is impossible to live in such heat.
3. Ja, du hast Recht. Unser Klima hat sich sehr verändert wegen der Disforestation, Müll, Rauch. Als Folge beobachten wir die globale Erwärmung. Ich habe im Radio gehört, kann die Temperatur bis 30°C in den Nachmittag steigen. c) Well, as for me, I like hot climate better than cold. But I agree that people should think about pollution and take care of the planet. Some meetings have to be held with the goal of promoting sustainable development in all countries.
4. Es wäre nicht sehr schön sein. Ich kann es nicht ertragen solche Wärme. Ich bin einfach schmelzen. Leute sollten etwas mit der Ökologie zu tun. Es ist unmöglich, in einer solchen Wärme leben. d) Certainly, you are right. Our climate has changed a lot. It's because of disforestation, rubbish, fumes. As a result we observe global warming. By the way, I've just heard on the radio the temperature may rise to 30°C in the afternoon.
5. Nun, wie für mich, Ich mag heißes Wetter besser als kalt. Aber ich stimme, dass die Menschen über die Umweltverschmutzung zu denken und kümmern uns um den Planeten. Menschen haben zu den Sitzungen mit dem Goal zu organisieren, um eine nachhaltige Entwicklung in allen Ländern zu fördern. e) Oh, yes, most lovely. There isn't a cloud in the sky and the air is very fresh and clean. Everything seems so calm. It is so nice that we live in the land which doesn't suffer from droughts and floods or even earthquakes.
Група вправ для автоматизаци diu cmydeHmie з новими лексичними одиницями
Приклад 2.
Мета: автоматизувати навички студенев уживати новi лексичними одинищ.
Тип вправи: а) некомушкативна, рецептивно-продуктивна, з частковим керуванням, з опорою, двомовна, iндивiдуальна, з рефлексивним компонентом.
б) умовно-комушкативна, репродуктивна, з частковим керуванням, з опорою, одномовна, парна, без рефлексивного компонента.
Task: a) Read the text. Replace German words with English equivalents. Write down synonyms to them.
E.g. vorstellen - to introduce / present / put forward.
b) Give advice to your friend about the ways of giving news using the synonyms. Ways to give schlecht news
It's always easy to give someone gut news, but what if you have something bad to report about? Are there any good Weg to tell bad news without harm? The folgende hints can hilfen.
At the beginning try to inform something positiv. Starten or beende the conversation with a Lob to let a person know that things are not going so bad. For example, 'You tried very well at your exam and in general the results are positive, but unfortunately I can not put you an excellent mark'.
Vorstellung to the disappointing information: Use some words to vorstelle what you're going to say, like 'I'm sorry', 'It's a pity that' or 'Unfortunately'. It helps a person to bereiten for what you're going to say.
Probiere to comfort: people should understand why things go the wrong way. Explain your decision.
Try to use a sanft voice: if you know that the news is going to be bad, use a calm voice and soft intonation to make bad news sound nett.
Група вправ на активизацию diu студент1в з новими лексичними одиницями Приклад 3.
Мета: удосконалювати лексичну компетентшсть студенпв у монолопчному мовленш. Тип вправи: комушкативна, продуктивна, з мшмальним керуванням, без опор, парна, одномовна.
Task 1: Your friend is planning to go to Great Britain in autumn. Tell him/her about the peculiarities of British weather. Use as many new words as possible.
Task 2: You have just come back from Alaska. Tell your friends how the winter climate there differs from the climate in your country. Use as many new words as possible.
Таким чином, формування лексично! компетенгносп у процеа навчання англшсько! мови тсля тмецько! повинно здшснюватися з урахуванням особливостей лексично! системи тмецько! мови та можливостей !! впливу на опанування лексичною системою англшсько! мови.
Перспективу подальших дослщжень вбачаемо в розробщ методики формування лексично! компетентносп в письмi у процес навчання майбутшх yчителiв англшсько! мови тсля тмецько!.
Л1ТЕРАТУРА
1. Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского) / И. Л. Бим. - Обнинск : Титул, 2001. - 48 с.
2. Долина А. В. Експериментальна перевiркa ефективносп методики вдосконалення фонетично!' компетенци майбутшх yчителiв англшсько! мови у самостшнш робоп / А. В. Долина // Вюник Харшвського Нацюнального Ушверситету iменi В. Н. Каразша. Серiя Романо-германська фшолопя. Методика викладання шоземних мов. - 2011. - Вип. № 65. - С. 185-190.
3. Лапидус Б. А. Обучение второму языку как специальности / Б. А. Лапидус. - М.: Высшая школа, 1980. - 173 с.
4. Маковский М. М. Большой этимологический словар современного английского язика / М. М. Маковский. - М.: Изд. центр «Азбуковник», 2005. - 526 с.
5. Методика навчання шоземних мов i культур: теоргя i практика: подручник для студенпв класичн., пед. i лшгвют. ун-пв / О. Б. Б1гич, Н. Ф. Бориско, Г. Е. Борецька та ш. / за заг. ред. С. Ю. Школаево!. - К.: Ленит, 2013. - 590 с.
6. Методика формування мiжкyльтyрноi шшомовно! комушкативно! компетенцii: курс лекцiй: навч.-метод. поабник для стyдентiв мовних спещальностей ОКР «мапстр» / О. Б. Б^ич, Н. Ф. Бориско, Г. Е. Борецька та ш.; за ред. С. Ю. Hiколaевоi. - К.: Ленв^, 2011. - 344 с.
7. Скляренко Н. К. Сучасш вимоги до вправ для формування шшомовних мовленневих навичок та вмшь / Н. К. Скляренко // 1ноземш мови сьогоднi i завтра: тези конференцiй. - Терношль: ТДПУ iм. В. Гнатюка, 1999. - С. 96-98.
8. Соломко З. К. Формування шмецькомовно! лексично! компетенци майбутшх юриспв у процес самостшно! роботи з використанням шформацшних технологiй: дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / З. К. Соломко. - К., 2014. - 339 с.
9. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учеб. пособие для студ.
пед. ин-тов / С . Ф. Шатилов. - Л.: Просвещение, 1986. - 223 с.
10. Cenoz J. The Effect of Linguistic Distance, L2 Status and Age on Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition / Jasone Cenoz // Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholonguistic Perspectives; ed. by J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner. - Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2001. - P. 9 - 20.
11. De Angelis G. Interlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind / G. De Angelis, L. Selinker // Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives; ed. by J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner. - Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2001. -P. 42-58.
12. Dewaele J. Activation or inhibition? The interaction of L1, L2 and L3 on the language mode continuum / J. Dewaele // Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholonguistic Perspectives; ed. by J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner. - Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2001. - P. 69 - 89.
13. Hammarberg B. Activation of L1 and L2 during production in L3 / B. Hammarberg // Processes in third language acquisition; ed. by B. Hammarberg. - Edinburgh: Edinburgh University Press, 2009. - P. 101 -126.
14. Jorda M. P. S. Third Language Learners: Pragmatic Production and Awareness / Maria Pilar Safont Jorda. - Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2005. - 184 p.
15. Murphy Sh. Second Language Transfer During Third Language Acquisition / Shirin Murphy // Working Papers in Tesol and Applied Linguistics.- 2003. - Vol. 3. - № 1. - P. 1-21.
16. Shanon B. Faulty Language Selection in Poliglots / B. Shanon // Language and Cognitive Processes. -1991. - Vol. 6 (4). - P. 339 - 350.
17. Williams S. Language Switches in L3 Production: Implication for a Polyglot Speaking Model / S. Williams, B. Hammarberg // Applied Linguistics. - 1998. - Vol. 19 (3). - P. 295 - 333.
УДК 37.02
Л. М. ШТОХМАН
ЗД1ЙСНЕННЯ ЗВОРОТНОГО ЗВ'ЯЗКУ ПРИ ВИКОНАНН1 ВПРАВ I ЗАВДАНЬ НА ЗАНЯТТЯХ 1НОЗЕМНО1 МОВИ
Розглянуто явище зворотного зв'язку як складова контролю за навчальним процесом i його практичне застосування. Висвiтлено функцИ, принципи та особливостi видiв i форм контролю в навчанш тоземно1 мови. Проаналiзовано передумови ефективного управлiння навчальним процесом i перелiчено деяк недолжи традицшних способiв здшснення зворотного зв 'язку згiдно з до^дженнями британських педагогiв. У цьому контекстi, базуючись на працях захiдних методистiв, представлено додатковi альтернативнi методи, що сприяють ефективнш перевiрцi виконання завдань студентами на заняттi, зокрема змiна ролей, ттерактивна, дружня перевiрки тощо. Перелiчено й обтрунтовано деяю переваги таких видiв перевiрки. Встановлено, що заохочення студентiв до участi, вiдповiдальностi i спiвпрацi дозволяе полегшити та ургзномантнити традицшний процес зворотного зв 'язку.
Ключовi слова: навчання, контроль, перевiрка, завдання, зворотний зв 'язок.
Л. М. ШТОХМАН
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ОБРАТНОЙ СВЯТИ В ХОДЕ ВЫПОЛНЕНИЯ УПРАЖНЕНИЙ И ЗАДАНИЙ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Рассмотрено явление обратной связи как составляющая контроля за учебным процессом и ее практическое применение. Освещаются функции, принципы и особенности видов и форм контроля в обучении иностранному языку. Проанализированы предпосылки эффективного управления учебным процессом и перечислены некоторые недостатки традиционных способов осуществления обратной связи в соответствии с исследованиями британских педагогов. В этом контексте, основываясь на работах западных методистов, представлены дополнительные альтернативные методы, способствующие эффективной проверке выполнения заданий студентами на занятиях, в частности изменение ролей, интерактивная, дружественная проверка и др. Перечислены и обоснованы некоторые преимущества таких видов проверки. Выявлено, что поощрение студентов к участию, ответственности и сотрудничеству позволяет облегчить и разнообразить традиционный процесс обратной связи.
Ключевые слова: обучение, контроль, проверка, задание, обратная связь.
L. М. SHTOKHMAN
CONDUCTING FEEDBACK ON EXERCISES AND TASKS AT FOREIGN
LANGUAGE CLASSES
The article deals with a feedback concept as a part of control in educational process. Highlighted are the functions, principles and forms of control in teaching, foreign language in particular. Analyzed are the prerequisites of efficient educational process management and enumerated are some disadvantages of