Научная статья на тему 'Под чужими небесами я не одинок'

Под чужими небесами я не одинок Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
37
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Под чужими небесами я не одинок»

С Иорданией связана вся моя жизнь: здесь я родилась, ходила в детский сад, теперь - в школу. Здесь живут мои родители, родственники, все кажется простым и понятным. Но когда мои родители приехали сюда жить, моей старшей сестре Диане исполнилось девять лет, и она сразу пошла в третий класс, так как два класса окончила в России. По-арабски она почти не говорила, ей было очень трудно вначале, потому что все для нее было новым и неизвестным: школа, учителя, ученики, некоторые предметы, язык. Через пару месяцев у Дианы появились подруги, она приходила из школы радостная и веселая, и рассказывала маме больше о своих подругах, чем о занятиях в школе. После десятого класса она получила грант на учебу за границей и поехала учиться в Сингапур. Опять все новое и неизвестное! В колледже она училась на английском языке, что тоже было совсем нелегко.

Позже сестра рассказывала, что хотела вернуться домой: тяжелее всего было отсутствие семьи, хотя она и общалась с нами по скайпу, писала письма. Но проводя параллели с началом учебы в Иордании и в Сингапуре, она понимала, что у нее есть опыт общения с людьми других культур. Люди всегда и везде готовы помочь ближнему, несут в себе одни и те же ценности - любовь, дружбу, милосердие, сострадание. Диана до сих пор с благодарностью вспоминает своих преподавателей, одноклассников, со многими из них поддерживает связь. Окончив колледж в Сингапуре, она поехала учиться в Америку, получила там степень бакалавра и осталась там работать. Конечно, она изменилась за эти годы. Мне кажется, ей теперь совершенно неважно, в какой стране жить, главное, что она открыта к общению, научилась ценить и понимать людей. А ведь это самое важное - знать больше языков, уважать и ценить людей разных национальностей, их культуру и историю.

Каким я вижу свое будущее? В какой стране продолжу образование? Ответов я пока не знаю, но уверена в том, что чем больше ты знаешь, тем добрее становишься, понимая, что у каждого человека на земле такая же душа, как у тебя.

Под чужими небесами я не одинок

Актепе Медет, ученик ГБОУ СОШ №1411 (Москва)

Мы лишь тогда ощущаем прелесть родной речи, когда слышим ее под чужими небесами!

Бернард Шоу

Мне 16 лет. Зовут меня Медет. Люблю и считаю своим домом Стамбул, хотя Россия для меня сейчас, наверное, роднее.

Думаю, у меня интересная судьба. Мне посчастливилось жить и учиться в разных странах. Видеть и сопоставлять разные традиции и культуры. Я родился в Донецке, на Украине. Сейчас там идет никому не нужная война. Это страшно и невыносимо печально. Мне пришлось видеть, как в последнее время вытеснялся родной русский язык на Донбассе, в Донецке. Все документы, книги, надписи, телевидение на русском языке исчезали... Это несправедливо! Человек обязан сохранять свой родной язык. Нельзя терять и забывать родную речь. Кто-то из великих сказал: «Потеря родной речи -потеря нации».

В связи с папиной работой (он инженер), приходилось менять и место жительства. В детский сад я ходил в Турции и в Сибири. Поначалу было тяжело переключаться от турецкой вседозволенности к российской дисциплине и запретам. В первый класс я пошел в городе Трускавце, на Украине. Пришлось учить украинский. С детьми быстро находил общий язык, со взрослыми было труднее: они ущемляли мою свободу выбора.

Два языка обогатили мою жизнь. Сейчас я понимаю, как здорово знать несколько языков. Одним из родных считаю русский язык. Очень любил русские сказки - они такие радужные, познавательные и добрые. Родители всегда поддерживали общение на двух языках: русском и турецком. Дороги мне и другие языки, каждый из них по-своему хорош.

Сочетая в себе две разные культуры, человек становится более разборчивым и вдумчивым. Давайте сохранять красоту родного языка! Если хотим быть по-настоящему культурными, образованными и интеллектуальными людьми, давайте обращать внимание на свою речь!

Находясь в чужой стране, иногда я слышу родную речь и понимаю, как прекрасен язык моей страны. Мне кажется, что ярче всего передать свои мысли, красоту окружающего мира и чувства человека можно только по-русски. В русской речи присутствует напевность, благозвучность. Она богата и разнообразна. Помните, у И.С. Тургенева: «...Ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык».

Один язык - одна дорога, несколько языков - выбор нескольких дорог. Чем больше языков знает человек, тем больше дорог открывается перед ним! Понимаю, что знание языков поможет мне в дальнейшем в выборе профессии.

Вспоминаются высказывания Конфуция. Однажды его спросили: «Если бы вас пригласили управлять страной, с чего бы вы начали?» Великий философ ответил: «Конечно же, с его речи! Потому, что если речь будет неправильная, человек не сможет объяснить задуманное. Если не сможет объяснить задуманное, не сможет его правильно выполнить. Если не сможет правильно выполнить, тогда изменятся обычаи и культура страны, поменяется и правосудие. Если изменится правосудие, то растерянный народ не будет знать, что делать и к чему стремиться. Вот поэтому нам так важна речь!»

Пока мы не оказываемся вдали от дома, мы не понимаем ценности родной речи. Родной язык - как небо, которое нас окружает. За границей мы слышим другую речь. И это настораживает. Но, когда мы знаем этот язык, мы чувствуем себя уверенно и можем справиться с трудностями. Если вы случайно услышите родную речь, вы одновременно обрадуетесь и загрустите, вспомнив родной дом. В России я пытаюсь говорить на турецком, а в Турции -на русском, чтобы поймать что-то неуловимое, частицу чего-то родного.

Я счастлив, ведь я могу читать русскую классику сейчас, проходя ее в школе. Мои турецкие друзья читают классику, только становясь взрослыми. Я понял, что турецкий и русский языки похожи в своих мудрых изречениях, пословицах, поговорках: «По одежке протягивай ножки» (Aya n yorgan nag reuzat -Протягивай ноги, насколько позволяет твое одеяло); «Друг познается в беде» (Dostkarag ndebeLLiolur. - Друга будет видно в черный день). Язык -достояние народа, а народ - его хозяин. Хорошо, что мне посчастливилось стать причастным к этому процессу, процессу познания родного языка.

Под чужими небесами я не одинок.

A follow-up to the international contest of children's creative works «Bilingua»

Abstract: From February to June 2015, the Moscow Institute of Open Education carried out an open city contest of children's creative works «Bilingua». School students aged from 10 to 18 from Moscow, Russian regions and foreign countries took part in the contest. It was held together with the International Society for the Support of the Russian Language and the Moscow City Department of Education. The contest aimed to make students to value their own and the Russianlanguage, their own and the Russian culture, the culture of multinational Russia; to develop cultural diversity, bilingualism and multilingualism among the youth; to provide assistance to verbally gifted children and youth, helping them to develop their creative abilities; to support foreign educational institutions and their students who are interested in the Russian cultural heritage and who express this interest in their artworks. The contest received works in 22languages (with Russian translation). 39 students reached the final. Two issues of Ethnodialogues will publish the winners' essays.

Keywords: text identity, Russian compatriots abroad, bilingual children, a contest of essays

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.