Научная статья на тему 'По следам хоронимов и ойконимов в романе Мартина Сутера «Die Zeit, die Zeit»'

По следам хоронимов и ойконимов в романе Мартина Сутера «Die Zeit, die Zeit» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
54
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХРОНОТОП / ТОПОНИМИЯ / МАКРОТОПОНИМИЯ / МИКРОТОПОНИМЫ / ЯДРО ТОПОНИМИЧЕСКОГО ПОЛЯ / ХОРОНИМ (НАЗВАНИЕ СТРАНЫ) / ОЙКОНИМ (НАЗВАНИЕ ГОРОДА) / CHRONOTOPE / TOPONYMY / MACROTOPONYMY / MICROTOPONYMY / NUCLEUS OF THE TOPONYMICAL FIELD / KHORONYM (NAME OF THE COUNTRY) / PLACENAMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Какзанова Е.М.

Статья является попыткой объясниться в любви и данью уважения ученым и преподавателям факультета немецкого языка, которых я всю свою жизнь считаю своими Учителями и благодаря которым смогла состояться и как преподаватель, и как ученый. Лингвистическому анализу художественных произведений посвящены труды многих ученых, которых мы вспоминаем, причем некоторые из их работ явились методологической и теоретической базой настоящего исследования. В статье рассматривается топонимия романа современного швейцарского писателя Мартина Сутера «Die Zeit, die Zeit». Новизна статьи связана в первую очередь с годом выхода романа 2012. Несмотря на недавний год издания рассматриваемого произведения, к его анализу уже обращались как лингвисты, так и литературоведы, но с ономастических позиций роман еще никто не исследовал. Научная актуальность статьи подтверждается обращением как к лексикологическим, так и к стилистическим, а также к философским проблемам, т. е. соединением общефилософского и гуманитарного знания. Объектом исследования является отношение автора произведения к сюжетной топонимии. Предмет исследования заключается в особенности функционирования топонимов в тексте романа. Поскольку само название романа предполагает философскую взаимосвязь не только пространственных, но и временных отношений, было уделено внимание хронотопу. В создании хронотопа романа непосредственным образом участвуют микротопонимы, которые, как мы поняли, исключительно важны для Мартина Сутера, поскольку они организуют виртуальное пространство художественного произведения. В то же время ядро топонимического поля, к которому мы относим хоронимы и ойконимы, в романе отсутствует. Мы постарались разгадать заданную автором топонимическую загадку, решив попутно следующие задачи: установить жанр, в котором написан роман; определить год, в который происходит действие романа; вычислить год рождения главного героя; проанализировать макрои микротопонимию романа с целью установления отсутствующих характеристик художественного произведения. Учитывая общефилософский характер исследования, философия и философия науки рассматриваются в статье как источники и составные части лингвистической методологии. При этом основными принципами теории познания в статье являются принцип научной актуальности, принцип системности и принцип наблюдаемости. Принцип системности соответствует требованию смотреть на такой предмет познания, как макрои микротопонимия, как на общую топонимическую систему, функционирование которой подчиняется общим закономерностям существования и эволюции системных объектов. Принцип наблюдаемости соответствует методологическим требованиям предъявления эмпирической и фоновой информации о любом реальном топонимическом объекте как действительно существующем. Мы воспользовались таким методом эмпирического исследования, как мысленный эксперимент, представляющий собой форму умственной деятельности познающего субъекта (автора статьи), в процессе которой воспроизводится в воображении структура реального эксперимента. Поскольку для проведения эксперимента любого типа необходимо разработать подлежащую проверке гипотезу, мы предлагаем такую: исходя из того, что Мартин Сутер является швейцарским писателем, большая часть произведений которого посвящена событиям в Цюрихе, мы считаем, что и в романе «Die Zeit, die Zeit» действие происходит в Цюрихе. Именно это нам и предстоит доказать.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Какзанова Е.М.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

IN THE FOOTSTEPS OF KHORONYMS AND PLACENAMESIN THE NOVEL OF MARTIN SUTER "DIE ZEIT, DIE ZEIT"

The article is an attempt to express my love and tribute to the scientists and teachers of the German Language Faculty whom I have been regarding as my Teachers throughout all my life thanks to whom I managed to succeed both as a teacher and as a scientist. Linguistic analysis of belles-lettres is in the center of works of many scientists, whom we recall, with some of their works being the methodological and theoretical basis of this study. The article deals with the toponymy of the novel by modern Swiss writer Martin Suter «Die Zeit, die Zeit». The novelty of the article is connected first of all with the year of publication of the novel 2012. In spite of the recency of the work, both linguists and literary critics have already turned to its analysis but through onomastic perspective it has not been looked at by anyone yet. The scientific relevance of the article is confirmed by regarding both lexicological and stylistic as well as philosophical problems, that is by the combination of general philosophical and humanitarian knowledge. The object of the study is the author’s attitude to the narrative toponymy. The subject of the study is the peculiarity of the functioning of toponyms in the text of the novel. Since the title of the novel itself assumes a philosophical relationship not only of spatial but also of temporal relations, the attention was paid to the chronotope. The creation of the novel chronotope directly involved microtoponyms which, as we understand, are extremely important for Martin Suter because they organize the virtual space of the novel. At the same time, the nucleus of the toponymic field to which we refer khoronyms and placenames is missing in the novel. We tried to solve the author’s toponymic riddle by solving the following problems simultaneously: to set the genre in which the novel is written, to determine the year in which the story takes place, to calculate the year of the birth of the main character, to analyze the macroand microtoponymy of the novel in order to establish the missing characteristics of the novel. Given the general philosophical nature of the study, the philosophy and philosophy of science are considered in the article as sources and components of the linguistic methodology. At the same time, as the main principles of the theory of knowledge the article considers the principle of scientific relevance, the principle of the systematicity and the principle of the visibility. The principle of systematicity implies the requirement to look at such an object of knowledge as macroand microtoponymy as a general toponymic system whose functioning follows the general laws of existence and evolution of system objects. The principle of the visibility implies methodological requirements of the presentation of empiric and background information about some real toponymic object as really existing. We used such a method of the empirical research as a mental experiment that is a form of the mental activity of the congnizing subject (the author of the article) in the process of which the structure of the real experiment is reproduced in the imagination. Since to conduct any type of the experiment it is necessary to develop a hypothesis to be tested, we propose this one: proceeding from the fact that Martin Suter is a Swiss writer, most of whose works are devoted to the events in Zürich, we believe that in the novel the story takes place in Zürich too. This is what we have to prove.

Текст научной работы на тему «По следам хоронимов и ойконимов в романе Мартина Сутера «Die Zeit, die Zeit»»

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

УДК 81'373.2 + 811.112.2:373

Е. М. Какзанова

доктор филологических наук;

научный референт Всероссийского института научной и технической информации РАН; e-maiL: em@kakzanova.ru

ПО СЛЕДАМ ХОРОНИМОВ И ОЙКОНИМОВ В РОМАНЕ МАРТИНА СУТЕРА «DIE ZEIT, DIE ZEIT»

Статья является попыткой объясниться в любви и данью уважения ученым и преподавателям факультета немецкого языка, которых я всю свою жизнь считаю своими Учителями и благодаря которым смогла состояться и как преподаватель, и как ученый. Лингвистическому анализу художественных произведений посвящены труды многих ученых, которых мы вспоминаем, причем некоторые из их работ явились методологической и теоретической базой настоящего исследования. В статье рассматривается топонимия романа современного швейцарского писателя Мартина Сутера «Die Zeit, die Zeit». Новизна статьи связана в первую очередь с годом выхода романа - 2012. Несмотря на недавний год издания рассматриваемого произведения, к его анализу уже обращались как лингвисты, так и литературоведы, но с ономастических позиций роман еще никто не исследовал. Научная актуальность статьи подтверждается обращением как к лексикологическим, так и к стилистическим, а также к философским проблемам, т. е. соединением общефилософского и гуманитарного знания. Объектом исследования является отношение автора произведения к сюжетной топонимии. Предмет исследования заключается в особенности функционирования топонимов в тексте романа. Поскольку само название романа предполагает философскую взаимосвязь не только пространственных, но и временных отношений, было уделено внимание хронотопу. В создании хронотопа романа непосредственным образом участвуют микротопонимы, которые, как мы поняли, исключительно важны для Мартина Сутера, поскольку они организуют виртуальное пространство художественного произведения. В то же время ядро топонимического поля, к которому мы относим хоронимы и ойконимы, в романе отсутствует. Мы постарались разгадать заданную автором топонимическую загадку, решив попутно следующие задачи: установить жанр, в котором написан роман; определить год, в который происходит действие романа; вычислить год рождения главного героя; проанализировать макро- и микротопонимию романа с целью установления отсутствующих характеристик художественного произведения. Учитывая общефилософский характер исследования, философия и философия науки рассматриваются в статье как источники и составные части лингвистической

методологии. При этом основными принципами теории познания в статье являются принцип научной актуальности, принцип системности и принцип наблюдаемости. Принцип системности соответствует требованию смотреть на такой предмет познания, как макро- и микротопонимия, как на общую топонимическую систему, функционирование которой подчиняется общим закономерностям существования и эволюции системных объектов. Принцип наблюдаемости соответствует методологическим требованиям предъявления эмпирической и фоновой информации о любом реальном топонимическом объекте как действительно существующем. Мы воспользовались таким методом эмпирического исследования, как мысленный эксперимент, представляющий собой форму умственной деятельности познающего субъекта (автора статьи), в процессе которой воспроизводится в воображении структура реального эксперимента. Поскольку для проведения эксперимента любого типа необходимо разработать подлежащую проверке гипотезу, мы предлагаем такую: исходя из того, что Мартин Сутер является швейцарским писателем, большая часть произведений которого посвящена событиям в Цюрихе, мы считаем, что и в романе «Die Zeit, die Zeit» действие происходит в Цюрихе. Именно это нам и предстоит доказать.

Ключевые слова: хронотоп; топонимия; макротопонимия; микротопонимы; ядро топонимического поля; хороним (название страны); ойконим (название города).

E. M. ^kzanova

Doctor habiL. of Linguistics, academic referent of VINITI RAN; e-maiL: em@kakzanova.ru

IN THE FOOTSTEPS OF KHORONYMS AND PLACENAMES IN THE NOVEL OF MARTIN SUTER "DIE ZEIT, DIE ZEIT"

The articLe is an attempt to express my Love and tribute to the scientists and teachers of the German Language FacuLty whom I have been regarding as my Teachers throughout aLL my Life thanks to whom I managed to succeed both as a teacher and as a scientist. Linguistic anaLysis of beLLes-Lettres is in the center of works of many scientists, whom we recaLL, with some of their works being the methodoLogicaL and theoreticaL basis of this study. The articLe deaLs with the toponymy of the noveL by modern Swiss writer Martin Suter «Die Zeit, die Zeit». The noveLty of the articLe is connected first of aLL with the year of pubLication of the noveL - 2012. In spite of the recency of the work, both Linguists and Literary critics have aLready turned to its anaLysis but through onomastic perspective it has not been Looked at by anyone yet. The scientific reLevance of the articLe is confirmed by regarding both LexicoLogicaL and styListic as weLL as phiLosophicaL probLems, that is by the combination of generaL phiLosophicaL and humanitarian knowLedge. The object of the study is the author's attitude to the narrative toponymy. The subject of the study is the pecuLiarity of the functioning of toponyms in the text of the noveL. Since the titLe of the noveL itseLf assumes a phiLosophicaL reLationship not onLy of spatiaL but aLso of temporaL reLations, the attention was paid to the chronotope. The creation of the noveL chronotope

directLy invoLved microtoponyms which, as we understand, are extremeLy important for Martin Suter because they organize the virtuaL space of the noveL. At the same time, the nucLeus of the toponymic fieLd to which we refer khoronyms and pLacenames is missing in the noveL. We tried to soLve the author's toponymic riddLe by soLving the foLLowing probLems simuLtaneousLy: to set the genre in which the noveL is written, to determine the year in which the story takes pLace, to caLcuLate the year of the birth of the main character, to anaLyze the macro- and microtoponymy of the noveL in order to estabLish the missing characteristics of the noveL. Given the generaL phiLosophicaL nature of the study, the phiLosophy and phiLosophy of science are considered in the articLe as sources and components of the Linguistic methodoLogy. At the same time, as the main principLes of the theory of knowLedge the articLe considers the principLe of scientific reLevance, the principLe of the systematicity and the principLe of the visibiLity. The principLe of systematicity impLies the requirement to Look at such an object of knowLedge as macro- and microtoponymy as a generaL toponymic system whose functioning foLLows the generaL Laws of existence and evoLution of system objects. The principLe of the visibiLity impLies methodoLogicaL requirements of the presentation of empiric and background information about some reaL toponymic object as reaLLy existing. We used such a method of the empiricaL research as a mentaL experiment that is a form of the mentaL activity of the congnizing subject (the author of the articLe) in the process of which the structure of the reaL experiment is reproduced in the imagination. Since to conduct any type of the experiment it is necessary to deveLop a hypothesis to be tested, we propose this one: proceeding from the fact that Martin Suter is a Swiss writer, most of whose works are devoted to the events in Zürich, we beLieve that in the noveL the story takes pLace in Zürich too. This is what we have to prove.

Key words: chronotope; toponymy; macrotoponymy; microtoponymy; nucLeus of the toponymicaL fieLd; khoronym (name of the country); pLacenames

Введение

В сентябре 2012 г. вышел очередной роман швейцарского писателя Мартина Сутера (род. 1948) «Die Zeit, die Zeit» («Время, время»). С точки зрения литературной стилистики, которая, по мнению Э. Ризель является областью литературоведения [Riesel 1975, с. 42], Мартин Су-тер специализируется в жанре детектива, а его романы, вышедшие после 2010 г., приобретают всё более развлекательный характер, детективная интрига становится самоцелью. Мы бы охарактеризовали жанр, в котором написан роман «Die Zeit, die Zeit», как философский детектив, тем более что на хронотоп (философскую взаимосвязь временных и пространственных отношений) косвенно намекает и само название романа.

Роль категории времени в романе

Время делится, по В. Г. Гаку, на три больших разряда, которые он определяет терминами хронография, хронометрия и хронология. Хронография указывает определенное время, место события во времени, дату. Это указание может быть абсолютным, т. е. выраженным в принятой в данном социуме системе летоисчисления, или относительным, определяемым по отношению к другому событию. Хронометрия определяет длительность события, которая также может быть определена абсолютно или относительно. Хронология устанавливает последовательность событий, которая также может быть абсолютной и относительной [Гак 2010, с. 322].

В романе действие происходит в 2011 году, причем об этом мы догадываемся, исходя из того, что жена соседа главного героя Марта Кнупп-Видлер умерла 20 лет назад, в 1991 году. Автор сообщает нам дату рождения главного героя Петера Талера - 4 мая [Suter 2012, с. 29]. Можно вычислить год рождения Петера Талера - 1969, рассуждая таким образом: в последний раз вместе со своей женой Лаурой Вегманн он отмечал свой 41 день рождения, а перед Рождеством того же года его жена была убита. Действие романа происходит в 2011 г.; со дня убийства Лауры прошло меньше года, значит, в 2011 г. Петеру Талеру исполнилось 42 года, и соответственно родился он в 1969.

Основной датой, которая повторяется много раз на протяжении всего романа, является 11 октября 1991 года. Именно в этот день мечтает вернуться сосед Петера Талера Альберт Кнупп, потому что его жена тогда была жива, и ничто не предвещало ее близкой смерти. В этот день было сделано и большинство фотографий. Правда, есть фотографии, сделанные и в другие дни - 17 марта в 09.15, 17 марта в 09.17, 18 марта в 09.15, 18 марта в 09.17, 11 сентября 1991 года [Suter 2010, с. 93, 112] и др.

Мартин Сутер вводит в сюжет писателя Вальтера В. Кербелера и его роман «Der Irrtum Zeit» и сообщает, что этот писатель умер в 1988 году [там же, с. 74].

Роль топонимов в романе

Наряду с временем, реальный фон для развития сюжета и композиции произведения образуют также топонимы, локализуя место действия, помогая очертить контуры художественного пространства,

изображаемого в произведении [Фонякова 1990, с. 89]. Топонимия является одним из способов языковой реализации философской категории пространства. О. И. Фонякова делит все топонимы с точки зрения синтагматики и роли в речевой композиции макротекста на три группы:

1) топонимы, связанные с развитием сюжета, судьбой главного героя;

2) названия далеких объектов, которые не связаны непосредственно с развитием сюжетного действия, а попадают в сознание чаще всего из книг или рассказов собеседников;

3) названия городов и мест, которые не связаны прямо с развитием сюжета, а характеризуют биографию, место рождения эпизодических действующих лиц или определяют место действия в каких-то эпизодах [Фонякова 1990, с. 84].

В романе Мартина Сутера далекие объекты и названия городов и мест, связанных с биографическими характеристиками эпизодических действующих лиц, не только встречаются, но и противопоставляются топонимам, связанным с развитием сюжета, жизнью главного героя Петера Талера, призванным выполнять в романе текстообразу-ющую функцию.

Функция микротопонимов в романе

Мы обратили внимание на то, с какой подробностью автор создает атмосферу сюжетного действия, тщательно, многословно, на протяжении нескольких страниц описывая каждый кустик, каждое деревце, встретившиеся на пути главных героев. Исключительно важна для Мартина Сутера микротопонимия, которую он описывает до мельчайших подробностей. Микротопонимы непосредственным образом участвуют в создании хронотопа романа, организуя виртуальное пространство художественного произведения. В произведениях детективного жанра микротопонимы играют текстообразующую роль, обозначая ключевые составляющие этого жанра: место преступления, штаб-квартиру сыщика, адреса подозреваемых, места сбора улик и информации, здания тюрем и судов [Правдикова 2009, с. 13, 14-15]. Мы знаем каждый дом на улице, где произошло убийство Лауры, каждую входную дверь, каждую квартиру и обстановку в ней, потому что в каждой квартире, по мнению Петера Талера, живет потенциальный

убийца. Упоминаются функциональные объекты - фирмы, где работали Петер Талер (Feldau&Co.) и Лаура (Illulaura GmbH), второстепенные образовательные учреждения (театральное училище, куда изначально хотел поступать Петер Талер [Suter 2012, с. 52]); места общественного питания (ресторан «Blumenegg» [там же, с. 82], привокзальное кафе [там же, с. 166]) и временного пребывания (клуб, в котором познакомились Петер и Лаура [там же, с. 178]); древесный питомник, из которого поставляли деревья Альберту Кнуппу [там же, с. 169]; узловые точки транспортного сообщения (остановка трамвая № 12 [там же, с. 40], автобусная остановка, от которой бежала Лаура домой в день убийства).

А. В. Правдикова делит все микротопонимы на точечные и протяженные (пространственные), называя точечные объекты ядром, а протяженные - периферией ономастического поля [Правдикова 2009, с. 8]. Перечисленные микротопонимы являются, безусловно, точечными. Протяженными объектами, образующими периферию ономастического поля, А. В. Правдикова называет «улицы». Улица, на которой жил Петер Талер, на которой произошло убийство его жены Лауры, и на которой происходит практически всё действие романа Мартина Сутера, упоминается в произведении 27 раз - Gustav-Rautner-Weg. Нас удивил тот факт, что при таком подробном описании деталей, автор «забывает» назвать страну и город, где происходит действие романа, лишив нас таким образом фона изображаемых в романе событий.

Поиск фона событий: собственное расследование

Означает ли подобная «забывчивость» очередную загадку, которую читатель должен разгадать самостоятельно? Мы уже разгадывали год рождения Петера Талера и год, в который происходит действие романа. Мы теряемся в догадках относительно того, кто убил Лауру. Отсутствие в тексте названий страны и города запутывает и интригует еще больше, причем создается впечатление, что автор сознательно скрывает от нас страну и город. Так, в разговоре со следователем Петер Талер спросил, почему не обыскали квартиру Кнуппа. Следователь ответил: «In diesem Land macht die Polizei keine Durchsuchungen in Häusern von Unverdächtigen» [Suter 2012, с. 38] (в этой стране полиция не обыскивает дома не внушающих подозрение лиц). Гораздо уместнее было бы употребить вместо указательного местоимения

этот (в этой стране) притяжательное местоимения наш (в нашей стране). Употребленное же автором указательное местоимение не выполняет ни одну из функций, которые должно выполнять указательное местоимение в предложении. Оно не указывает непосредственно на страну, о которой идет речь; оно не замещает прежде названное слово, потому что о стране, в которой происходит действие, автор умалчивает; оно не обеспечивает грамматическую связанность текста, потому что нет никакой отсылки к предыдущему контексту.

На имя Лауры уже после ее убийства пришла посылка. В посылке были книга, сопроводительное письмо и визитная карточка отправителя:

Louise Neuschmid Antiquariat Librorum Nelkengasse 64 [Suter 2012, с. 72].

На визитных карточках обязательно указываются страна, город и индекс. В романе на визитной карточке отправителя страна и город отсутствуют. Теоретически посылка могла прийти из другой страны и, что еще более вероятно, из другого города. Но оказалось, что указанная на визитной карточке улица Нелькенгассе - это короткий тупик на окраине старого города (die Nelkengasse war eine kurze Sackgasse am Rande der Altstadt [там же, с. 74]. Таким образом, посылка пришла из того же города. А вот из какого, мы опять не знаем.

Восстанавливая события 20-летней давности, Альберт Кнупп разыскивал всех соседей, которые проживали в его доме в 1991 г. Для этого он нашел в телефонной книге всех людей по фамилии Зенн-бергер и Раубштайн, проживающих в стране (... die Telefonnummern aller „Sennberger" und „Raubstein" des Landes... [Suter 2012, с. 195]). О какой стране идет речь, автор упорно умалчивает.

Понять, в какой стране происходит действие, можно было бы по некоторым деталям, встретившимся в романе, если бы эти детали были бы однозначными. Тот факт, что Альберт Кнупп видел у Лауры в руках пакет с надписью Demeter и объяснение Петера Талера, что Лаура любила покупать биопродукты [там же, с. 89], может только сбить с толку, потому что предприятие по возделыванию сельскохозяйственных культур «Demeter» было основано в Германии в 1927 г., а сейчас его продукция распространяется не только в Германии, но и в ряде европейских стран.

Гораздо большую пользу приносит неоднократно упоминаемая валюта, в которой ведутся расчеты, - франк. Более того, в букинистическом магазине, из которого была получена посылка на имя Лауры, Петер Талер увидел книги за один франк и даже за 50 раппенов. В Европе всего две страны, национальной валютой которых является франк, - Швейцария и Лихтенштейн. Раппен - это разменная денежная единица, равная У франка. Исходя из того, что Мартин Сутер является швейцарским писателем, можно предположить с большой долей вероятности, что действие происходит в Швейцарии.

Мы не можем сделать вывод, что названия стран являются та-буированной лексикой для Мартина Сутера, потому что таких названий в романе много. Планируя отпуск, Альберт Кнупп и Марта Кнупп-Видлер выбирали между Кенией и Непалом [Suter 2012, с. 96]. В результате выбор пал на Кению, потому что они никогда не были в Африке. Соседи Кнуппа Хадлауберы каждый год уезжали осенью в Канаду [там же, с. 164]. Появившийся в самом конце романа эпизодический персонаж Ронни путешествовал по Англии [там же, с. 290]. Коллега Петера Талера Бетти мечтает провести отпуск на Кипре, а соседи Кнуппа Шольтеры собираются на десять дней в Уэльс [там же, с. 275]. Некоторую ясность внес Альберт Кнупп, сообщив Талеру, что в поисках саженцев нужного размера и формы он объездил полстраны вплоть до Восточной Швейцарии и выбрался даже за ее пределы в Германию („.. .bis tief in die Ostschweiz bin ich gereist, sogar über die Grenze nach Deutschland" [там же, с. 113]).

Очень остро ощущается отсутствие названия города, в котором происходит действие. Автор лишает нас не только фона изображаемых в романе событий. Опускается также описательно-изобразительная характеристика, которую К. М. Ирисханова квалифицирует как способность топонима делать описание зрительно-ощущаемым, рельефным [Ирисханова 1978, с. 18].

Описывая убийство одной молодой женщины, т. е. криминальный случай, аналогичный убийству Лауры Вегманн, автор не называет место, где это произошло, а говорит «in einem Stadtkreis ganz in der Nähe» [Suter 2012, с. 24] (в районе города недалеко от улицы Густав-Раутнер-Вег).

Если раньше существительное Stadtkreis употреблялось только по отношению к ГДР, то сегодня его появление в тексте позволяет нам

понять, что речь идет об одном из швейцарских городов, потому что «als Stadtkreis wird in manchen Städten der Schweiz (Zürich, Winterthur, St.Gallen, Luzern) eine verwaltungstechnische beziehungsweise statistische Einteilung der Stadt oberhalb der Ebene der Quartiere bezeichnet» [Stadtkreis] (районом в некоторых городах Швейцарии - Цюрихе, Винтертуре, Санкт-Галлене, Люцерне - называют административное или статистическое зонирование города больше квартала). Как видим, круг городов сужается, но однозначно назвать город, в котором происходит действие, мы не можем.

Поскольку работу по возвращению событий 20-летней давности предстояло проделать грандиозную, Петер Талер взял кредит с названием личного счета «Густав-Раутнер-Вег» под проект «Вальдберг». Топоним Вальдберг появляется только на 229 странице (из общего количества 297). Далее он встречается еще три раза, причем с аббревиатурой WB (Wohnbezirk - район города). Таким образом, мы понимаем, что Вальдберг - это не город, тем более, что города с таким названием в Швейцарии нет. Но города с таким названием нет и в других странах, а в Швейцарии нет также города с названием района Вальдберг. Район Вальдберг есть в городах Германии - Бо-бингене (в Баварии) и Деммине (в Мекленбург-Передней Померании). Нет в Швейцарии города, в котором была бы улица с названием Густав-Раутнер-Вег. Как выяснилось, улица с таким названием вымышленная, как и название параллельной улицы - Теештрассе. В то же время другие города, упомянутые в романе, вполне реальны. Путешествуя с женой по Кении, Альберт Кнупп провел несколько дней на пляже недалеко от Момбасы, хотя впоследствии ему пришлось пожалеть о том, что они не полетели в Катманду [Suter 2012, с. 97, 270]. Пепельница с эмблемой отеля «Лютеция» напомнила Петеру Талеру о днях, проведенных с Лаурой в Париже [там же, с. 118]. Позже он вспомнил об их первом совместном отпуске в Лиссабоне [там же, с. 245]. Коллега Петера Талера Бетти ездила со своим другом Энцо на автосалон в Женеву [там же, с. 140]. Соседка Петера Талера, госпожа Фельдтер, провела несколько дней в Сиднее [там же, с. 155].

Заключение

В настоящей статье мы рассмотрели язык литературного жанра и язык и стиль автора художественного произведения, т. е., по мнению

Э. Ризель, язык как искусство, находящийся на границе стилистики и литературоведения и являющийся парадигматически и синтагматически объектом исследования стилистики художественной литературы [Riesel 1975, с. 46]. Собственно, в этом и видит Э. Ризель лингвистическую специфику художественной литературы - в неограниченном выборе языковых средств с целью художественного познания действительности [там же, с. 52].

Топонимические индексы указывают на принадлежность героя к определенной местности и обозначают его территориальную локализацию [Бакастова 1987, с. 9], т. е. актуализируют категорию проспек-ции. Автор произведения сам выбирает прием, с помощью которого он воплощает свой замысел в жизнь. Очевидно, у Мартина Сутера были причины завуалировать страну, в которой происходит действие, не указывать город и изобразить ядро ономастического поля вымышленным наряду с реальной периферией. Писатель задал нам много загадок, одну из которых - топонимическую - мы постарались решить в рамках настоящей статьи.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Бакастова Т. В. Семантизация имени собственного в целом художественном тексте (на материале английского языка) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Одесса, 1987. 16 с. Гак В. Г. Языковые преобразования. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 408 с.

Ирисханова К. М. Функционирование топонимов в художественной литературе (английский язык) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1978. 20 с.

Правдикова А. В. Микротопонимия как отражение картины мира (на материале английской литературы XIX-XX вв.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2009. 19 с. Фонякова О. И. Имя собственное в художественном тексте : учебное пособие. Л. : Ленинградский университет, 1990. 104 с. RieselE. Grundsatzfragen der Funktionalstilistik. 1975. S. 36-53. URL : ids-pub.

bsz-bw.de/files/2153/Riesel_Grundsatzfragen_1975.pdf Stadtkreis. URL : de.wikipedia.org/wiki/Stadtkreis_(Schweiz) Suter M. Die Zeit, die Zeit. Zürich : Diogenes Verlag AG, 2012. 297 S.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.