Научная статья на тему 'Письма карпаторусских деятелей Дмитрия и Ольги Вислоцких к Е. К. Брешко-Брешковской'

Письма карпаторусских деятелей Дмитрия и Ольги Вислоцких к Е. К. Брешко-Брешковской Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Е. К. Брешко-Брешковская / Д. Вислоцкий / О. Вислоцкая / русины. / Catherine Breshkovsky / Dmitriy Vislotsky / Olga Vislotsky / Rusyns

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дронов Михаил Юрьевич

В публикации представлены письма известного лемковского активиста Дмитрия Вислоцкого и его жены Ольги (в девичестве — Бурик), адресованные «бабушке русской революции» Е. К. Брешко-Брешковской, которая принимала участие в общественно-культурной жизни межвоенной Подкарпатской Руси. Вислоцких с Брешко-Брешковской связывали как деловые, так и неформальные отношения. Примечательно, что в условиях конкуренции в Карпатском регионе различных этнонациональных идеологий и Брешко-Брешковская, и супруги Вислоцкие (по крайней мере, в начале 1920-х гг.) рассматривали русинское население как часть единого русского (общевосточнославянского) народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Letters of the Carpatho-Russian activists Dmitriy and Olga Vislotsky to Catherine Breshkovsky

The publication presents letters from the famous Lemko activist Dmitriy Vislotsky and his wife Olga (nee Burik), addressed to the “Grandmother of the Russian Revolution” Catherine Breshko-Breshkovskaya, who took part in the social and cultural life of the interwar Subcarpathian Rus’. Vislotskys had both business and informal relations with BreshkoBreshkovskaya. It is noteworthy that in the conditions of competition in the Carpathian region of various ethno-national ideologies, both BreshkoBreshkovskaya and Vislotskys (at least in the early 1920s) considered the Rusyn population as part of the All-Russian nation.

Текст научной работы на тему «Письма карпаторусских деятелей Дмитрия и Ольги Вислоцких к Е. К. Брешко-Брешковской»

УДК 94

DOI 10.31168/2073-5731.2023.1-2.5.02

М. Ю. Дронов

Письма карпаторусских деятелей Дмитрия и Ольги Вислоцких к Е. К. Брешко-Брешковской

Дронов Михаил Юрьевич

Кандидат исторических наук, научный сотрудник Институт славяноведения РАН

199334, Ленинский проспект, 32-А, Москва, Российская Федерация E-mail: mikhaildronov@rambler.ru ORCID: 0000-0002-3284-4924

Цитирование

Дронов М. Ю. Письма карпаторусских деятелей Дмитрия и Ольги Вислоцких к Е. К. Брешко-Брешковской // Славянский альманах. 2023. № 1-2. С. 410-421. DOI: 10.31168/2073-5731.2023.1-2.5.02

Текст поступил в редакцию 01.12.2022.

Аннотация

В публикации представлены письма известного лемковского активиста Дмитрия Вислоцкого и его жены Ольги (в девичестве — Бурик), адресованные «бабушке русской революции» Е. К. Брешко-Брешковской, которая принимала участие в общественно-культурной жизни межвоенной Подкарпатской Руси. Вислоцких с Брешко-Брешковской связывали как деловые, так и неформальные отношения. Примечательно, что в условиях конкуренции в Карпатском регионе различных этнонациональ-ных идеологий и Брешко-Брешковская, и супруги Вислоцкие (по крайней мере, в начале 1920-х гг.) рассматривали русинское население как часть единого русского (общевосточнославянского) народа.

Ключевые слова

Е. К. Брешко-Брешковская, Д. Вислоцкий, О. Вислоцкая, русины.

Екатерина Константиновна Брешко-Брешковская (урожденная Вериго; 1844—1934) принадлежит к числу наиболее ярких женских персоналий в истории политической жизни Российской империи, а позже в эмиграции. Народница, каторжанка, одна из создателей

и лидеров Партии социалистов-революционеров (эсеров) известна как «бабушка русской революции». Последние полтора десятилетия ее жизни прошли в Чехословакии, только что возникшей на обломках Габсбургской монархии. Первым местом пребывания Брешко-Бреш-ковской в новом славянском государстве стал г. Ужгород, превратившийся в столицу составной части Чехословацкой республики — Подкарпатской Руси. Позже, однако, в связи с ухудшением здоровья «Бабушка» переселилась на окраину Праги.

Семейные корни, детство и юность Брешко-Брешковской были связаны с Белоруссией и Малороссией. Несмотря на знакомство не понаслышке с их этнокультурной спецификой, по убеждению революционерки, всё восточнославянское население Российской империи и соседней Австро-Венгрии составляло единый русский народ. Поэтому, оказавшись в Чехословакии, «Бабушка» сразу же живо включилась в национально-языковую борьбу в среде русинов Подкарпатской Руси и Пряшевщины (русинских этнических территорий, оказавшихся в административных границах Словакии). Естественно, Брешко-Брешковская посильно поддерживала здесь этнонацио-нальное русофильство (отождествление местных русинов с русскими, принятие русского языка как литературного) в пику украинофильству и едва зарождавшемуся русинофильству. Так, она принимала непосредственное участие в создании Карпато-русской трудовой партии и Русского народного банка. Ведущую роль Брешко-Брешковская сыграла в учреждении благотворительной организации «Школьная помощь», предназначавшейся для поддержки русинской молодежи и воспитания ее в русском национальном духе. Под эгидой «Школьной помощи» было открыто несколько «интернатов» (общежитий) для малообеспеченных учащихся, действовали своя типография (по сути издательство) и публичная библиотека в Ужгороде. Успеху этих начинаний способствовал международный авторитет Брешко-Брешковской, привлекавшей их финансирование из-за рубежа.

В личном фонде Е. К. Брешко-Брешковской в Государственном архиве Российской Федерации (Р5975) из приблизительно тысячи дел, на наш взгляд, не менее сотни позиций можно смело отнести к компетенции русинистики. Значительную часть составляет корреспонденция: письма, полученные «Бабушкой» от самого широкого круга ее знакомых — от амбициозных политических лидеров до бедных воспитанников «интернатов» «Школьной помощи». Думается, материалы данного фонда еще ожидают своих исследователей и публикаторов.

Сегодня мы представляем вниманию читателей адресованные Е. К. Брешко-Брешковской письма супругов Дмитрия и Ольги Вис-лоцких. Чем примечательны данные корреспонденты «Бабушки»? Хотя бы тем, что Вислоцкие, особенно Дмитрий, связаны не столько с территорией Подкарпатской Руси (ныне — украинского Закарпатья), сколько с более широкими пространствами никогда не получившей административно-политического оформления Руси Карпатской, включающей также малые родины Дмитрия, галицкую Лемковщину в Польше, и Ольги, Пряшевщину.

Журналист и писатель Дмитрий Вислоцкий (псевд. Ваньо Гунян-ка; 1888-1968) — один из крупнейших общественно-культурных деятелей галицких русинов-лемков, первоначально в Европе, а затем в Северной Америке. Хотя его взгляды, особенно применительно к первым десятилетиям ХХ в., характеризуются как русофильские, именно Вислоцкий был одним из тех, кто заметно способствовал этнокультурной эмансипации лемков в восточнославянском мире. Его литературно-публицистическая деятельность, ориентированная на лемковскую диалектную речь (при формальном признании значения русского языка для всех восточных славян), с пиететом оценивается современными лемками-русинофилами, отмечающими вклад Вислоцкого в формирование ныне почти общепризнанного лемков-ского литературного языка (или, иначе, лемковского варианта карпа-торусинского литературного языка)1.

Еще до Первой мировой войны Вислоцкий успел потрудиться в первой в истории лемкоязычной газете «Лемко» (1912-1913), а в годы военного лихолетья, как и многие другие консервативные лемки, сочетавшие свой региональный патриотизм с идеей единого русского народа, был интернирован в концлагерь Талергоф2. После развала Австро-Венгрии принимал участие в создании Русской народной республики лемков с центром в селе Флоринка, участвовал в работе Карпаторусской народной рады в Прешове (1918) и Центральной русской народной рады в Ужгороде (1919), добиваясь политического

1 См., например: Duc-FajferH. Literatura lemkowska w drugiej polowie XIX i na pocz^tku XX wieku. Kraków, 2001 (Prace Komisji wschodnioeuro-pejskiej. T. VII). S. 68.

2 Лемковщина въ ТалергофЪ // Талергофскш альманахъ. Пропамят-ная книга австршскихъ жестокостей, изувЪрствъ и насилш надъ карпа-то-русскимъ народомъ во время всемiрной войны 1914-1917 г.г. Львовъ, 1930. Выпускъ третш. Талергофъ. Часть первая. С. 107.

соединения лемковских территорий в Галиции с русинскими землями на южных склонах Карпат. В 1922 г. Вислоцкий эмигрировал в Канаду, а через несколько лет перебрался в Соединенные Штаты. Здесь в 1928 г. Д. Вислоцкий стал редактором-основателем газеты «Лемко» (названной так же, как довоенное издание), а в 1929 г. — соучредителем Лемко-Союза США и Канады, ставшего крупнейшей общественно-культурной организацией лемковских иммигрантов в Новом свете. После войны Вислоцкий вернулся в Польшу, в родное село Лабова, затем переехал в СССР: первоначально проживал в Ужгороде, но со временем перебрался во Львов. Несмотря на многочисленные заслуги Д. Вислоцкого, его личность часто оценивается и критически — с учетом поддержки коммунистической политики по переселению лемков с родных земель, оставшихся в границах ПНР, на советскую Украину. В последнее время отмечается рост интереса к публицистическому наследию лемковского лидера3.

Ольга Вислоцкая (в девичестве Бурик; 1888-1970), верная соратница своего мужа, родилась в селе Збудска Бела на Пряшевщине. Карпатоведам хорошо известна деятельность ее родной старшей сестры Ирины (Ирены) Невицкой (Бурик; 1886-1965) — писательницы и общественно-культурной активистки украинофильской ориентации. Семьи отца сестер (Бурики), их матери (Ковалицкие) и мачехи (Ханаты) принадлежали к кругу немногочисленной русинской интеллигенции региона, даже в условиях государственной мадьяризации конца XIX — начала ХХ в. отстаивавшей славянские идеалы4.

Публикуемые три письма, набранные нами по рукописным оригиналам, относятся к началу 1922 г. Мы расположили их в хронологическом порядке. Письмо Д. Вислоцкого не имеет точной датировки. Но, несмотря на то, что оно дошло до нас в отдельном деле, очевидно, это приложение к письму О. Вислоцкой от 2 февраля.

По-видимому, О. Вислоцкая була знакома с Е. К. Брешко-Брешковской несколько ближе, чем ее супруг. Если письмо Вислоцкого прежде всего деловое (сохранившиеся фрагменты переписки приоткрывают тему сотрудничества лемковского активиста со «Школьной

3 См. публикации: Moklak J. Stary i nowy kraj. Publicystyka polityczna Wania Hunianki. Cleveland, Ohio 1933, Krakow, 2015; Гунянка В. [Вислоцкш Д.], Medeidb П., Гамбаль Б. Перша лпа пар1бюв. Лемювскы публицистичны тексты / ред. П. Медвщь, Н. Малецка-Новак. Горлищ, 2020. С. 13-39.

4 О детстве сестер Бурик см. воспоминания И. Невицкой: Невицька I. Моя праця. Спогади про мое життя // Дукля. 1991. № 2.

помощью», поддерживавшей его начинания), то корреспонденция Вислоцкой — по-женски душевная. Чувствуется, что это письма сироты, выйдя замуж, наконец, обретшей свое человеческое счастье.

Интересно, что, сообщая «Бабушке» в одном письме о браке, О. Вис-лоцкая пишет, что теперь проживает в селе Середном на Подкарпатской Руси (ныне поселок городского типа Среднее (укр. Середне) в Ужгородском районе Закарпатской области Украины). Это же село фигурирует как место написания другого письма Вислоцкой. В архивном деле сохранился даже фрагмент конверта с двуязычной заказной наклейкой Serednoje Середное 429»5. Биографы Д. Вислоцкого не сообщают об этом адресе. Например, Николай Мушинка и Богдан Горбаль отмечают, что лемковский активист находился до своего отъезда в Канаду на Пряшевщине: проживал или в Прешове, где в 1921-1922 гг. работал в газете Русской народной партии «Русь»6, или в селе Чирч, где некоторое время преподавал в школе7. В общем-то одно не противоречит другому: в течение рабочей недели можно было курсировать между городом и селом, даже не самым близким, как Чирч. Однако публикуемые письма позволяют предполагать, что до своей эмиграции молодая семья по крайней мере некоторое время проживала в Среднем. Или в 1922 г. молодожены основную часть времени проживали раздельно?!

В заключение необходимо кратко коснуться языковых нюансов настоящей публикации. Вислоцкие старались писать Брешко-Брешковской на русском литературном языке. Однако язык их писем специфичен: в частности, в нем заметны следы разговорной речи русинов и хорошо знакомых Вислоцким соседних западнославянских языков. Возможно, к нему применим термин «язычие». Нами были сознательно сохранены особенности орфографии и пунктуации,

5 ГА РФ. Ф. Р5975. Д. 242. Л. 5.

6 Мушинка М. Дмитро Вислоцький — несправедливо забутий робггни-чо-селянський письменник (1888-1968) // Репертуарний зб1рник до 100-р1ччя з дня народження та 20-р1ччя з дня смерт1 Дмитра Вислоцького (Ваня Гунянки). [№] 2 (127). Пряшiв, 1989. С. 54; Горбаль Б. Вислоцький Дмитро (Вислоцкш Димитрш, Vislocky Dmitri) // Енциклопедiя кторп та культури карпатських русишв / укладач1 П. Р. Магочш, I. Поп; загальна редакщя П. Р. Магочш; переклад з англшсько! мови Н. Кушко. Ужгород, 2010. С. 88.

7 МушинкаМ. Дмитро Вислоцький... С. 54. В ранней статье Б. Горба-ля указано конкретнее, что Д. Вислоцкий преподавал в Чирче в течение 1920-1922 гг. См.: Горбаль Б. Димитрий Вислоцкш // Лемювскш календар 1998. Крениця; Л^ниця, 1998 ^блютека Беады, [№] 8). С. 92.

включая этимологическое правописание, предусматривающее поливариантное прочтение (например, п> как е, на великорусский лад, или i, на русинский).

№ 1.

Пряшевъ дня 4/I.922

Дорогая Бабушка!

По случаю Праздниковъ Рождества Христова имЪю честь поздравить Васъ, Дорогая Бабушка. Я вышла замужъ и живу въ Середнемъ въ П[одкарпатской] Руси. Теперь я въ отпускЪ. На праздники я въ ПряшевЪ. Чувствую себя довольно здоровой. А какъ Вы, Дорогая Бабушка? Я слышала, что были больны?

Засылаю Вамъ нашъ Кар[пато-]русскш календарь, составленый моимъ мужемъ8.

Всегда Васъ вспоминаемъ.

Искренне любящая Васъ

Оленка (Бурикъ).

Serednoje Kar. Rus. Ольга Вислоцка.

ГА РФ. Ф. Р-5975. Оп. 1. Д. 242. Л. 3-4.

№ 2.

Середное 2/II 922

Дорогая Бабушка!

Я очень обрадовалась, что Вы не забыли меня Дорогая Бабушка и усчастливили Вашимъ милымъ писмомъ.

8 Имеется в виду издание: Карпаторусскш календарь «Лемко» на 1922 годъ / составилъ и издалъ Димитрш Вислоцкш. Ужгородъ: Печатано въ типографш «Школьной Помощи», [1921]. 155, [5] с.: ил. Приведено по библиографическому указателю: Украшська книга в Галичиш, на Буковиш, Закарпатп, Волиш та в емйрацй, 1914-1939: бiблiографiчний покажчик / уклад. Л. I. 1льницька (керiвник проекту). Львiв, 2012. Т. 2: 1920-1923. С. 193-194. № 2770.

Я теперь очень счастлива, я очень люблю своего мужа и давно уже его любила за его преданость своему народу.

Во время рожд[ественскихъ] Праздниковъ я была у его, теперь уже у нашей матери въ ЛабовЬ. Она крестьянка. Хозяйство есть и земля есть, и мой мужъ единственный сынъ, такъ что мы собираемся въ Галищю хозяйничать. МнЬ тамъ очень понравилось, и народъ нашъ русскш, и околица красивая и лЬсъ сосновый. Заведу себЬ огородецъ и гуси и куры, все. Буду учить девушекъ шить и грамотЬ, такъ что не бЬда.

Недалеко Дунаецъ и Попрадъ и купелевое мЬсто Криница. Отъ Пряшева по желЬзной дорогЬ къ границЬ, а тамъ уже и Галицкая Лем-ковщина. Отъ границей лошадьми 3 часа.

А Вы Дорогая Бабушка, не забывайте бЬдной Карп[атской] Руси. Если у Васъ есть еще столько силы напишите брошуру о ней, пусть знаетъ вся Росс1я о насъ, а намъ будетъ легче.

Прилагаю писмо моего мужа и надЬюсь, что Вы Дорогая Бабушка, не откажете въ помощи, въ народномъ дЬлЬ. На календарЬ который онъ издалъ на занятыя деньги еще есть долгъ, но надЬемся, что выйдетъ. Онъ хочетъ занять и на букварь9, но я ему позволить не хочу, а то беспокоится и онъ и я.

Руки и Васъ цЬлуетъ искренне любящая Оленька

ГА РФ. Ф. Р-5975. Оп. 1. Д. 242. Л. 1-2 об. № 3.

Глубокоуважаемая Бабушка!

Покорно благодарю за благосклонную критику календаря, хотя я нимъ совершенно недоволенъ. Вышелъ по скорости, неудачно.

Я задумалъ теперь издаше к[арпато]-русскаго букваря, который намъ необходимъ, а у насъ его нЬтъ. Есть буквари Волошина10

9 Данный букварь был издан в 1922 г. — судя по месту издания, не без помощи Е. К. Брешко-Брешковской: Карпаторусскш Букварь / составилъ и издалъ Д[имитрш] Вислоцкш. — Ужгородъ: Печатано въ типографш «Школьной Помощи» въ УжгородЬ, 1922. [63] с.: ш. Приведено по: Украшська книга... Т. 2. С. 362-363. № 3321.

10 Августин Волошин (1874-1945)—уроженец с. Келечин (в Мараморош-ском комитате Венгерского королевства, ныне в Хустском районе Закарпатской

и Кизака11, но тЪ непонятны нашей славянской молодежи, такъ какъ

области Украины), священник Мукачевской грекокатолической епархии, педагог, литератор, один из ведущих общественно-политических деятелей подкар-патских русинов. В 1938-1939 гг. несколько месяцев занимал пост премьер-министра Подкарпатской Руси, в марте 1939 г. в течение 30 часов являлся президентом Карпатской Украины. Скончался в Москве в Лефортовской тюрьме. Взгляды о. Волошина на проблему литературного языка для русинов пережили трансформацию от ориентации на карпаторусское «язычие» до украинофиль-ства. Очевидно, Д. Вислоцкий имеет в виду подобные публикации этого чрезвычайно плодовитого автора: Волошин Августин. Методическа грамматика карпа-то-русского языка для народныхъ школъ. Часть 1. Для I и II классовъ народной школы / написалъ Августинъ Ив. Волошинъ, директоръ Учительской семинарш Ужгородской. Ужгородъ: Книгопечатня акцюнерного т-ва «Уню», 1919. 96 с.; Волошин Августин. Азбука карпато-руского и церковно-славянского чтения / сочинивъ Волошинъ Августинъ Ив., директоръ учительской семинарш Ужго -родской. 6-е изд. Ужгородъ: Типогр. Акцюнерного Товариства «УН1О», 1920 [на обл. 1921]. 104 с.: ил.; Азбука карпато-руського и церковно-славянского чтетя / сочинивъ о. Августинъ Волошинъ. Шестое издане. Ужгородъ: Видання Акцюнерного Товариства «Уню», 1921. 102 с.: ил. — Приведено по: Укра1нська книга... Т. 1: 1914-1919. Львiв, 2010. С. 361-362. № 1791; Т. 2. С. 23. № 2167; С. 139. № 2590.

11 Иоанн Кизак (1856-1929)—уроженец с. Пакостов (в Земплинском комитате Венгерского королевства, ныне в Гуменском округе Прешовского края Словацкой Республики), священник Прешовской грекокатолической епархии, педагог, общественно-культурный деятель русинов Пряшевщины. Д. Вислоцкий имеет в виду буквари: Букварь для народныхъ школъ Епархш Пряшевской / составилъ 1оаннъ Ф. Кизакъ, пЪвцоучительской школы профессор; одобренъ Епархiальнымъ правительствомъ Пряшевскимъ под ч. 1281-1919. Пряшевъ: Книгопечатня св. Николая, 1919; Букварь для народныхъ школъ Епархш Пряшевской / составилъ 1оаннъ Ф. Кизакъ, профессор пЪвцоучительской школы. одобренъ Епархиальнымъ правительствомъ Пряшевскимъ под ч. 1281-1919; одобр. Мин. шк. и народнопросв. ч. 57507-1919. Издане первое. Прага; Пряшевъ: Издане Чехословацкой графической Унш, акц. общ., 1921. — Приведено по работе: ПлгшковаА. Язык учебников Др. 1оанна Юзака про церьковны народны школы Русишв i сучасный русиньскый язык // Studium Carpatho-Ruthenorum 2013. Штудо з карпаторусинiстiкы 5. // зоставителька i одповщна редакторка К. Копорова. [Пряшiв, 2013]. С. 124, 130-131, 136. Примечательно, что буквари о. И. Кизака отсутствуют во многих профильных библиографиях. Интерес к этому автору уже в XXI столетии форсируют активисты карпаторусинского национального движения, усматривающие в деятельности русофила Кизака русинофильские тенденции, вплоть до объявления его идейным русинофилом. Последнее, на наш взгляд, все же является преувеличением.

материнскш языкъ составителей мадьярскш12, во виду чего ихъ буквари тяжелы и мало понятны.

Жду на рисунки, которые приготовляютъ наши молодые студенты-художники и букварь выйдетъ прекрасный и интересный, такъ что и старше схватятъ за него. ДЬло только въ его изданш. Я самъ издать его не въ состоянш, нЬтъ капитала, но могла бы издать «Школь[ная] Помощь». И здЬсь мнЬ необходимо Бабушкино благосклонное слово. «Школьная Помощь» не только сдЬлаеть свое13 и полезное дЬло, но и заработаетъ на букварЬ, въ этомъ я увЬренъ.

Значеше букваря, популярнаго букваря, БабушкЬ понятно.

Притомъ я далъ бы напечатать дальшихъ14 нЬсколько тысячъ для галицкихъ лемковъ и амер[иканскихъ] эмигрантовъ изъ Лемковщины. За бумагу бы заплатилъ. Галицюе лемки, мои земляки, которые живутъ отъ Сяна по Татры, попали подъ власть польскихъ пановъ. Пишутъ ко мнЬ, что у нихъ совершенно никакихъ букварей нЬтъ и просятъ о русская книги. Я бы хотЬлъ напечатать для нихъ несколько тысячъ, а то, что бы выслалъ въ Америку, вернуло бы мнЬ издержки за бумагу.

Значить, «Школьная Помощь» издала бы для Карпатской Руси15, а мнЬ вышло бы дешевле для Лемковщины и лемк[овскихъ] эмигрантовъ въ АмерикЬ.

На желаше я могу предложить скриптъ съ рисунками для букваря Глубокоуважаемой БабушкЬ.

Съ глубокимъ почтешемъ

Дмитрш Вислоцкш

ГА РФ. Ф. Р-5975. Оп. 1. Д. 241. Л. 1-2.

12 И о. А. Волошин, и о. И. Кизак получили образование еще в период Австро-Венгрии преимущественно на венгерском языке. Несмотря на значительную мадьяризированность грекокатолического духовенства южнокарпатских епархий, думается, что «материнскимъ языкомъ» и для Волошина, и для Кизака все же был русинский диалект родной местности. Здесь следует иметь в виду перманентную антипатию Д. Вислоцкого к униатским пастырям, получившим образование в чуждом для него, галичанина, мадьярском духе. К тому же Вислоцкий имел негативный опыт личного взаимодействия с о. Волошиным, не поддержавшим его политические инициативы. См.: НогЬа1 В. Lemkowie па teгenie Pierwszej Republiki Czechoslowackiej // Рiчник Руской бурсы 2011 / зредагувала О. Дуць-Файфер. Горлищ, 2011. S. 72, 74-75.

13 Подчеркивание в оригинале.

14 Следующих.

15 В данном случае имеется в виду Подкарпатская Русь в составе Чехословакии.

Источники и литература

Государственный архив Российской Федерации (ГА РФ).

Горбаль Б. Вислоцький Дмитро (Вислоцкш Димитрш, Vislocky Dmitri) // Енциклопед1я юторп та культури карпатських русишв / укладач1 П. Р. Магочш, I. Поп; загальна редакщя П. Р. Магочш; переклад з англшсько! мови Н. Кушко. Ужгород: Видавництво В. Падяка, 2010. С. 87-88.

Горбаль Б. Димитрий Вислоцкш // Лемювскш календар 1998. Крениця; Лцниця: Стоваришыня Лемк1в, 1998 фблютека Бесiды, [№] 8). С. 89-98.

Гунянка В. [Вислоцкш Д.], Medeidb П., Гамбаль Б. Перша лца парiбкiв. Леммвскы публицистичны тексты / ред. П. Медвщь, Н. Малецка-Новак. Горлищ: Стоваришыня «Руска Бурса» в Горлицях, 2020. 385 с.

Лемковщина въ ТалергофЬ // Талергофскш альманахъ. Пропамятная книга австршскихъ жестокостей, изувЪрствъ и насилiй надъ карпато-русскимъ народомъ во время всемiрной войны 1914-1917 г.г. Львовъ: Издаше «Талергоф-скаго Комитета»; Типографiя Ставропигшскаго Института подъ управленiемъ М. Мацана, 1930. Выпускъ третiй. Талергофъ. Часть первая. С. 98-112.

Мушинка М. Дмитро Вислоцький — несправедливо забутий робгтни-чо-селянський письменник (1888-1968) // Репертуарний збiрник до 100^ччя з дня народження та 20^ччя з дня смерп Дмитра Вислоцького (Ваня Гунян-ки). [№] 2 (127). Пряш1в: КСУТ, Центральний комгтет, 1989. С. 50-55.

Невицька 1. Моя праця. Спогади про мое життя // Дукля. 1991. № 2. С. 49-55.

Плшкова А. Язык учебнимв Др. 1оанна Кiзака про церьковны народны школы Русишв i сучасный русиньскый язык // Studium Carpatho-Ruthe-norum 2013. Штудп з карпаторусинiстiкы 5. // зоставителька i одповвдна редакторка К. Копорова. [Пряшiв:] Пряшiвська унiверзiта в Пряшовi — Iнштiтут русиньского языка i културы[, 2013]. С. 119-137.

Укра1нська книга в Галичинi, на Буковиш, Закарпаттi, Волинi та в ем^аци, 1914-1939: б1блюграф1чний покажчик. Т. 1. 1914-1919 / НАН Украши, Львiвська нацiональна наукова бiблiотека Укра!ни iменi В. Стефаника: уклад. Л. I. 1льниць-ка (керiвник проекту), Т. М. Дубова, Л. Я. Кужель, Н. А. Рибчинська, Л. Т. Сущ; передм. М. М. Романюка; вщп. ред. М. М. Романюк. Льв1в, 2010. 472 с.; Т. 2: 1920-1923 / НАН Украши, Льв1вська нацюнальна наукова б1блютека Украши 1меш В. Стефаника: уклад. Л. I. 1льницька (кер1вник проекту), М. А. 1льницька, Л. Я. Кужель, Н. А. Рибчинська, Л. Т. Сущ, за участю Т. М. Дубово!; передм. М. М. Романюка; ввдп. ред. М. М. Романюк. Льв1в, 2012. 804 с.

Duc-Fajfer H. Literatura lemkowska w drugiej polowie XIX i na pocz^tku XX wieku. Kraków: Polska Akademia Umiej^tnosci, 2001 (Prace Komisji wschodnioeuropejskiej. T. VII). 416 s.

Horbal B. temkowie na terenie Pierwszej Republiki Czechoslowackiej // Рiчник Руской бурсы 2011 / зредагувала О. Дуць-Файфер. Горлищ: «Руска бурса», 2011. S. 69-84.

Moklak J. Stary i nowy kraj. Publicystyka polityczna Wania Hunianki. Cleveland, Ohio 1933, Kraków: Historia Jagiellonica, 2015. 224 s.

References

Duc-Fajfer, H. Literatura lemkowska w drugiej polowie XIX i na poczqtku XX wieku. Kraków: Polska Akademia Umiej^tnosci, 2001 (Prace Komisji wschodnioeuropejskiej, vol. VII), 416 p.

Horbal, B. "Dimitrií Vislotskii." Lemkivskii kalendar 1998. Krenitsia; Lignit-sia: Stovarishynia Lemkiv, 1998 (Biblioteka Besidy, [№] 8), pp. 89-98.

Horbal, B. "temkowie na terenie Pierwszej Republiki Czechoslowackiej." Richnik Ruskoi bursy 2011, ed. by O. Duc-Fajfer, Gorlice: "Ruska bursa", 2011, pp. 69-84.

Horbal, B. "Vyslots'kyi Dmytro (Vyslotskii Dymytrii, Vislocky Dmitri)." Ent-syklopediia istorii ta kul'tury karpats'kykh rusyniv, compliers P. R. Magocsi, I. Pop; ed. by P. R. Magocsi; transl. by N. Kushko. Uzhhorod: Vydavnytstvo V. Padiaka, 2010, pp. 87-88.

Hunianka, V. [Vislotskii, D.], Medvid', P., Gambal', B. Persha ligaparibkiv. Lemkivsky publitsistichny teksty, ed. by P. Medvid', N. Maletska-Novak. Gorlice: Stovarishynia "Ruska Bursa" v Gorlitsiakh, 2020, 385 p.

"Lemkovshchina v Talerhofi." Talerhofskii al'manakh. Propamiatnaia kniha avstriiskikh zhestokostei, izuvérstv i nasilii nad karpato-russkim narodom vo vre-mia vsemirnoi voiny 1914-1917 h.h. L'viv: Izdanie "Talerhofskaho Komiteta"; Tipohrafiia Stavropihiiskaho Instituta pod upravleniem M. Matsana, 1930, issue 3, part 1, pp. 98-112.

Moklak, J. Stary i nowy kraj. Publicystyka polityczna Wania Hunianki. Cleveland, Ohio 1933. Kraków: Historia Jagiellonica, 2015, 224 p.

Mushynka, M. "Dmytro Vyslots'kyi — nespravedlyvo zabutyi robitnycho-selians'kyi pys'mennyk (1888-1968)." Repertuarnyi zbirnyk do 100-richchia z dnia narodzhennia ta 20-richchia z dnia smerti Dmytra Vyslots'koho (VaniaHunianky). [№] 2 (127). Presov: KSUT, Tsentral'nyi komitet, 1989, pp. 50-55.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Nevyts'ka, I. "Moia pratsia. Spohady pro moie zhyttia." Duklia, 1991, № 2, pp. 49-55.

Plishkova, A. "Iazyk uchebnikiv Dr. Ioanna Kizaka pro tser'kovny narodny shkoly Rusiniv i suchasnyi rusin'skyi iazyk." Studium Carpatho-Ruthenorum 2013. Shtudi'iz karpatorusinistiky 5., compl. and ed. by K. Koporova. [Presov:] University of Presov — Institute of Rusyn Language and Culture[, 2013], pp. 119-137.

Ukrains'ka knyha v Halychyni, na Bukovyni, Zakarpatti, Volyni ta v emih-ratsii, 1914-1939: bibliohrafichnyi pokazhchyk. Vol. 1. 1914-1919 / compliers L. I. Il'nyts'ka and others; foreword by M. M. Romaniuk; ed by M. M. Romaniuk. L'viv, 2010. 472 p.; Vol. 2: 1920-1923 / compliers L. I. Il'nyts'ka and others; foreword by M. M. Romaniuk; ed. by M. M. Romaniuk. L'viv, 2012. 804 p.

DOI: 10.31168/2073-5731.2023.1-2.5.02 M. Yu. Dronov

Letters of the Carpatho-Russian activists Dmitriy and Olga Vislotsky to Catherine Breshkovsky

Mikhail Yu. Dronov

Candidate of History, research fellow

Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences 199334, Leninsky Prospect 32-A, Moscow, Russian Federation E-mail: mikhaildronov@rambler.ru ORCID: 0000-0002-3284-4924

Citation

Dronov M. Yu. Letters of the Carpatho-Russian activists Dmitriy and Olga Vislotsky to Catherine Breshkovsky // Slavic Almanac. 2023. No 1-2. P. 410-421 (in Russian). DOI: 10.31168/2073-5731.2023.1-2.5.02

Received: 01.12.2022.

Abstact

The publication presents letters from the famous Lemko activist Dmitriy Vislotsky and his wife Olga (nee Burik), addressed to the "Grandmother of the Russian Revolution" Catherine Breshko-Breshkovskaya, who took part in the social and cultural life of the interwar Subcarpathian Rus'. Vislotskys had both business and informal relations with Breshko-Breshkovskaya. It is noteworthy that in the conditions of competition in the Carpathian region of various ethno-national ideologies, both Bresh-ko-Breshkovskaya and Vislotskys (at least in the early 1920s) considered the Rusyn population as part of the All-Russian nation.

Keywords

Catherine Breshkovsky, Dmitriy Vislotsky, Olga Vislotsky, Rusyns.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.