Научная статья на тему 'Первичность и вторичность как онтологические категории учебного текста'

Первичность и вторичность как онтологические категории учебного текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание»

CC BY
1268
58
Поделиться
Ключевые слова
ПЕРВИЧНОСТЬ / ВТОРИЧНОСТЬ / ТЕКСТОВЫЕ КАТЕГОРИИ / ПЕРВИЧНЫЙ ТЕКСТ / ВТОРИЧНЫЙ ТЕКСТ / УЧЕБНЫЙ ТЕКСТ

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — Пешкова Наталья Петровна, Яхиббаева Лариса Мухамедовна

В статье рассматриваются текстовые категории первичности и вторичности, определения и характеристики первичного и вторичного текстов, а также процессы их порождения. Авторы статьи анализируют учебный текст как вид вторичного текста, описывают его природу, специфику, свойства и предназначение.

Primary and derivative characteristics as ontological categories of a training text

This article deals with the problems of primary and derivative text categories, definitions and characteristics of a source and derived text, as well as their derivation processes. The authors of the article analyse a training text as a kind of the derived text, describe its nature, specific features, properties and objectives of applying.

Не можете найти то что вам нужно? Попробуйте наш сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Первичность и вторичность как онтологические категории учебного текста»

УДК 81'42

ПЕРВИЧНОСТЬ И ВТОРИЧНОСТЬ КАК ОНТОЛОГИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ УЧЕБНОГО ТЕКСТА

Н.П. Пешкова, Л.М. Яхиббаева

PRIMARY AND DERIVATIVE CHARACTERISTICS AS ONTOLOGICAL CATEGORIES OF A TRAINING TEXT

N.P. Peshkova, L.M. Yakhibbayeva

В статье рассматриваются текстовые категории первичности и вторичности, определения и характеристики первичного и вторичного текстов, а также процессы их порождения. Авторы статьи анализируют учебный текст как вид вторичного текста, описывают его природу, специфику, свойства и предназначение.

Ключевые слова: первичность, вторичность, текстовые категории, первичный текст, вторичный текст, учебный текст.

This article deals with the problems of primary and derivative text categories, definitions and characteristics of a source and derived text, as well as their derivation processes. The authors of the article analyse a training text as a kind of the derived text, describe its nature, specific features, properties and objectives of applying.

Keywords: primary characteristics, derivative characteristics, text categories, source text, derived text, training text.

Как известно, первичность и вторичность являются универсальными философскими категориями. Первичными и вторичными могут быть объекты, явления, процессы, признаки, деятельность. Тексты - это только одна из групп объектов, которые подразделяются на первичные и вторичные.

В философии мы встречаем эти понятия, когда речь идет о первичных и вторичных качествах. Данные термины были впервые введены английским физиком и богословом Робертом Бойлем; широкую известность они получили благодаря работе английского философа-материалиста Джона Локка «Опыт о человеческом разумении», изданной в 1690 году. Различение первичных и вторичных качеств предмета основывалось на разграничении его свойств: одни из них рассматривались как объективные, присущие самому предмету, другие - как субъективные, возникающие при восприятии данного предмета. К первичным качествам относили такие свойства предмета, как протяженность, величина, плотность и др., к вторичным, соответственно - цвет, запах, вкус, звук и т.п. Таким образом, согласно Локку, вторичные качества возни-

Пешкова Наталья Петровна, доктор филологических наук, профессор кафедры языковой коммуникации и психолингвистики УГАТУ.

Яхиббаева Лариса Мухамедовна, ст.преподаватель кафедры иностранных языков УГНТУ, соискатель кафедры языковой коммуникации и психолингвистики УГАТУ. E-mail: larisa2610@bk.ru

кают под воздействием первичных на органы чувств, следовательно, они субъективны.

Возможно ли аналогичное деление текстов с опорой на признаки первичности и вторичности? Чтобы ответить на данный вопрос, обратимся к определениям значений этих слов, данным в «Толковом словаре русского языка» С.И Ожегова и Н.Ю. Шведовой: «Первичный означает исходный, первоначальный; основной, главный; являющийся первой ступенью в развитии чего-либо. Вторичный - второстепенный, побочный; происходящий (совершаемый, используемый) второй раз; представляющий собой вторую стадию в развитии чего-либо»1.

Рассмотрим, как эти оппозиции реализуются в межтекстовых отношениях, т.е. между первоисточником и производным от него, вторичным текстом. Понятно, что оппозиции «основной/второстепенный» или «главный/побочный» не являются существенными при сопоставлении текстов. Значит, используем две другие: «первая/вторая ступень в развитии» и «первоначальный, исходный/ происходящий во второй раз».

Не можете найти то что вам нужно? Попробуйте наш сервис подбора литературы.

В понятии «вторичный», как правило, содержится противопоставление понятию «первич-

Natalya P. Peshkova, PhD, professor of the department of language communication and psycholinguistics, Ufa State Aviation Technical University.

Larisa M. Yakhibbayeva, competitor of the department of Language communication and psycholinguistics chair postgraduate, USATU. Scientific adviser - professor Natalya P. Peshkova. E-mail: larisa2610@bk.ru

ный». Следовательно, называя какую-то категорию текстов вторичными, мы ставим их в определенную оппозицию неким первичным текстам. Из данной оппозиции следует, что есть нечто, различающее первичные и вторичные тексты. Чтобы найти это «нечто», рассмотрим понятия «первичный» и «вторичный» по отношению к текстам.

Французский философ, писатель и драматург Жан-Поль Сартр называет первичный аспект языка, которым мы пользуемся, обращаясь к другому (вторичному), священным.

Первичным принято считать основной текст, который определяется наличием в нем «научных знаний в развитии», т.е. процессом получения этих знаний, а также результатами исследовательской деятельности. Классическим примером первичных текстов могут служить отчеты о путешествиях или полевые дневники антрополога, описание географом неизвестной местности, которую он изучил, и созданная им карта. Такой текст представляет собой реконструкцию индивидуального опыта и, более того, это способ фиксации некой новой реальности, о существовании которой до момента представления текста ничего нельзя было сказать. Таким образом, написание первичного текста идентично созданию, а иногда продолжению биографии.

К констатирующим чертам первичного текста часто относят: неясность, фрагментарность, непосредственность, парадоксальность, отсутствие истории.

С психологической точки зрения первичные тексты связаны с процессом исследования; их смыслы индивидуальны и закрыты. Для них характерны ассоциативные связи образов и личностный стиль, отражающий структуру индивидуального творческого процесса, «индивидуальной культурной лаборатории».

Рассмотрим процесс порождения первичного текста, взяв за основу одну из лингвистических моделей этого процесса, разработанную Н.Л. Сунцовой на основе концепции текста Н.И. Жинкина - А.И. Новикова. Автор представляет порождение первичного текста - речевого высказывания - как сложный, многоэтапный или многоуровневый процесс, в основе которого лежит определенная схема или программа. По мнению Н.Л. Сунцовой, начальным моментом, формирующим будущее высказывание, является мотив. Без него трудно понять причинную обусловленность речевого поведения. На этом этапе происходит формирование предмета и цели высказывания. Е.С. Кубрякова называет это вектором, определяющим весь настрой будущего высказывания.

Далее следует этап или уровень, который считается самым необходимым для правильного порождения речевого высказывания, так как на этом уровне происходит неосознанное построе-

ние некоторой схемы. Данная схема служит основой для дальнейшего порождения текста. С этим уровнем также связано формирование замысла или предметного содержания. Кроме интенции, мотива, коммуникативной задачи, здесь также играет важную роль тема-понятие, которая предшествует замыслу конкретного текста, существует независимо от него и соответствует потенциальному главному предмету описания в тексте. Такая тема-понятие может быть источником множества потенциальных текстов. Как только аспект рассмотрения предмета описания определен, доминирующую роль в порождении текста начинает играть замысел, а тема-понятие, выполнив свою функцию, уходит на второй план. В результате из множества возможных текстов создается один конкретный текст, соответствующий данному замыслу автора. Именно поэтому в определенном смысле такой конкретный первичный текст является уникальным.

Итак, первичные тексты описывают непосредственно наблюдаемые объекты действительности; это тексты, которые отправляются от опыта миграции и представляют собой априорные структуры, служащие основой для последующего творчества. И, наконец, первичные тексты можно назвать уникальными, единственными текстами.

Переходя к описанию вторичности как текстовой категории, вспомним слова исследователя вторичности текста-перевода Н.М. Нестеровой о том, что «вторичность, или культурная опосре-дованность, является одним из главных принципов текстопорождения»2.

Отечественный литературовед В.Б. Шкловский, подчеркивая вторичность всего литературного творчества, пишет: «Настоящее созидание -вещь редкая, создавать нечто дотоле неслыханное

- дар особый и удивительный. То, что кажется нам новым созиданием, обычно составлено из того, что уже было ранее; но способ компоновать делает его в какой-то мере новым; да ведь и создавший первым тоже лишь компоновал свой сюжет, свою картину из того, что уже было, - в опыте, в мыслях, в воспоминаниях, из того, что он читал или слышал»3.

Не можете найти то что вам нужно? Попробуйте наш сервис подбора литературы.

Мысль о вторичности литературы мы находим также в высказывании мексиканского поэта и переводчика, лауреата Нобелевской премии О. Паза: «Каждый текст уникален, но в то же время каждый текст представляет собой перевод другого текста. Ни один текст не является полностью оригинальным, так как сам язык есть, по сути, перевод: во-первых, это перевод невербального мира в знаки вербальные, во-вторых, каждый знак и каждая фраза есть перевод другого знака и другой фразы» (Цит. по: ВазвпеИ:)4.

Таким образом, вторичными мы называем тексты, которые появляются в результате анали-тико-синтетической обработки первичных текстов. Они содержат в себе обобщенное содержа-

Текст и его категории

ние основного, т.е. «знания в статике».

Процесс создания такого рода текстов можно отнести к написанию (подытоживанию) истории. Их природа определена задачами изложения, опубликования, а смыслы общезначимы и открыты для понимания.

И.Т. Касавин, характеризуя типы текстов, отмечает: «Вторичные тексты, будучи погруженными в лежащие в их основе культурные ресурсы, сами фактически являются прошлым-в-настоящем: уже в момент своего написания они безнадежно устаревают для решения сегодняшних задач и обеспечивают лишь репродукцию прошлой парадигмы. Они однозначно очерчивают сферу прошлого знания и в этом смысле выполняют важную функцию - к ним обращаются лишь за тем, чтобы не повторить уже сказанное»5.

Исследуя теоретические модели порождения вторичного текста, Н.Л. Сунцова пишет: «Если основным пусковым механизмом порождения первичного текста является механизм формирования и развертывания замысла, то при порождении вторичного текста в качестве аналога такого пускового механизма следует считать тему текста»6.

Основное свойство темы текста заключается в том, что она всегда развернута в тексте, и такой текст будет в той или иной степени близким к оригиналу. Степень близости будет тем большей, чем более точно выделена тема. Если это так, то можно считать, что тема управляет процессом развертывания, и в этом смысле она тождественна замыслу. Различие же заключается в том, что на основе темы может порождаться не один текст, а некоторое их множество, хотя и близких, но все же различающихся между собой как по содержанию, так и по форме. Эти тексты, формирующиеся в результате развертывания темы, являются вторичными текстами.

Итак, автор определяет вторичный текст как «...такое вербальное образование, которое порождается в результате развертывания определенных ментальных структур (ключевых слов, темы и т.п.), являющихся результатом осмысления и понимания первичного текста и отражающих в свернутом виде основное его содержание»7.

Процесс перехода из одного (первичного) типа текста к другому (вторичному) можно представить как движение в рамках структуры, образующейся «прасобытием», «первоначальным архэ» (К. Хюбнер) или архетипом (И. Бродский) (т.е. первичным текстом), в ходе которого она (структура) наполняется все новым и новым конкретным содержанием (написание вторичных текстов).

А.Н. Веселовский в этой связи пишет: «Поэт, используя старые сюжеты и образы, обогащает их новой интенсивностью, новыми смыслами. Таким образом, вторичность его творчества за-

ключается в том, что он пользуется готовым набором мотивов и сюжетов, а первичность (оригинальность) проявляется в том, как он эти готовые мотивы и сюжеты развивает, как он их комбинирует»8.

Таким образом, сказанное выше дает нам право признать вторичность как общее универсальное свойство текстов. Подтверждение этой мысли мы находим в словах Ц. Тодорова: «Следует говорить не о генезисе, возникновении текстов из чего-то нетекстового, а исключительно и только о переработке одних текстов в другие»9.

Однако, признавая идею вторичности, мы не можем отказать авторам и в оригинальности, первичности их текстов. Так, М.М. Бахтин в своих работах отстаивает оригинальность авторского текста. По мнению этого ученого, «автор, несмотря на всю оговоренность слов, их сказан-ность, создает нечто новое, неповторимое, никогда до него не существовавшее.... Ни одно предложение, даже однословное, никогда не может повторяться: это всегда новое высказывание (хотя бы цитата)»10.

Даже в отношении перевода О. Паза, указывая на его вторичность, в то же время признает и его оригинальность (первичность): «Все тексты являются оригинальными, - пишет он, - так как каждый перевод отличается от других переводов. В определенном смысле каждый перевод являет собой нечто новое и, как таковой, он есть уникальный, единственный текст» (Цит. по: Вазэпей)11.

Не можете найти то что вам нужно? Попробуйте наш сервис подбора литературы.

Здесь можно вспомнить и Р. Барта, провозгласившего, с одной стороны, «смерть автора», назвав его «вечным переписчиком», с другой стороны, утверждавшего, что: «...каждый текст представляет собой новую ткань, пусть и сотканную из старых текстов, старых цитат»12.

Таким образом, первичное и вторичное связаны, во-первых, генетически (первичное «рождает» вторичное), во-вторых, хронологически (первичное предшествует вторичному), в-третьих, онтологически (бытийность первичного и вторичного взаимообусловлены).

Итак, обобщая вышесказанное, мы приходим к следующим выводам: каждый текст вторичен и в то же самое время первичен. По сути, все тексты можно считать и первичными, и вторичными одновременно, что свидетельствует об условном характере текстовых категорий первичности и вторичности. Можно предположить, что в разных типах текстов в разных условиях преобладают либо характеристики первичности, либо свойства вторичности. Иначе говоря, в определенных случаях категория вторичности выступает на первый план, что и дает нам основание говорить о вторичном тексте как конкретном типе.

На основе полученных представлений о текстовых категориях первичности и вторичности,

перейдем к рассмотрению такого конкретного типа вторичного текста, как учебный текст, составляющего предмет нашего исследовательского интереса.

Как уже отмечалось, к вторичным мы отнесли тексты, представляющие собой результат углубленного знакомства, изучения, осмысления, анализа; созданные путем преобразования исходного, базового текста. Эти тексты обладают свойством долговременного хранения свернутой информации для неоднократного ее использования. Вторичными являются такие виды текстов, как учебный текст, реферат, аннотация, тезис, рецензия, перевод, конспект, критическая статья, миф, проповедь, школьное изложение, библиографическое описание, сценарий, интервью и другие.

Выделяя из этого перечня учебный текст и придавая ему статус особого вида вторичного текста, нам хотелось бы остановиться на описании его природы, специфики, свойств, предназначения, задач, а также на его неоднозначных отношениях с первоисточником.

Учебный текст обладает следующими специфическими чертами, отличающими его от других видов вторичных текстов:

- является материализованным носителем содержания образования и организатором процесса усвоения этого содержания;

- представляет собой главную содержательную единицу обучения;

- содержит в себе объективно ценную информацию для всех учащихся, а не только для одного автора;

- дает возможность порождать новые, «встречные» тексты, а также рефлексировать над своей и чужой учебно-познавательной деятельностью;

- является основной формой существования языка, хранения и передачи культуры, знания и незнания;

- содержит в себе культурологический, воспитывающий и развивающий потенциал;

- является не просто источником готовых знаний, подлежащих запоминанию, а источником познавательных задач, которые надо уметь видеть и решать;

Не можете найти то что вам нужно? Попробуйте наш сервис подбора литературы.

- в процессе обучения выполняет информативную, когнитивную и креативную функции;

- способствует формированию общей и информационной культуры обучаемого.

Следует отметить, что ведущими характеристиками учебного текста, используемого в естественно-научной и технической областях, являются точность, логичность, доказательность, беспристрастность изложения учебного материала, минимум образно-экспрессивных средств, а также наличие особых клише, характерных текстам такого типа. Для учебных текстов, основанных на материале художественных произведе-

ний, свойственны цитатность, имитация исходного текста, эмоциональная окраска.

Предназначение учебного текста - хранить информацию, культуру, воздействовать на сознание обучаемых, оказывать на них мотивационное воздействие, способствовать развитию их творческих способностей.

Важными задачами учебного текста и, соответственно, его автора является управление процессом чтения обучаемого, предвидение хода его мыслей, способствование как можно более полному пониманию текста.

Учебный текст имеет полифункциональную природу: во-первых, он содержит учебную информацию; во-вторых, является носителем общих и профессиональных знаний, культуры, элементом сознания и, в-третьих, текст имплицитно содержит способы и методы овладения учебной информацией и культурными ценностями. Таким образом, текст выполняет очень важные образовательные, воспитательные и развивающие задачи.

Еще одной особенностью учебного текста как вторичного является то, что каждому первичному тексту, на основе которого создается учебный (вторичный) текст, может быть поставлен в соответствие не один учебный текст, а несколько. При этом все они должны быть близкими по содержанию к исходному тексту, а, следовательно, и друг к другу. В связи с этим тексты, входящие в такое множество, можно считать синонимичными. Значит, на основе одного первоисточника может быть создано некоторое множество учебных текстов.

Вторичный учебный текст подразумевает использование первичных текстов и нередко достаточно обширное. В некоторых вторичных текстах едва ли не большая часть представлена либо почти буквальным изложением, либо прямым цитированием первоисточников, которые используются автором как средством отображения своей локальной социальной реальности.

«Специфика информационной сферы учебного текста заключается в том, что, с одной стороны, она входит в общее информационное пространство научного дискурса, с другой - неотделима от конкретной области практической деятельности.

Иными словами, научная и профессиональная информация, ранее нашедшая воплощение в текстах соответствующего типа, в научной или профессиональной литературе, на определенном этапе переосмыслена и заключена в форму вторичных учебных текстов различных типов, письменных и устных, представляющих собой важнейшую составляющую учебного дискурса»13.

В заключение вернемся еще раз к вопросу об актуальности исследований вторичности как универсальной категории текста вообще и учебного текста в частности. Отметим, что в отличие от текста условно первичного, который изучен

Текст и его категории

достаточно полно, исследование текста с преобладанием характеристик вторичности, каковым является учебный текст, представляет собой достаточно новое направление в науке о языке и в теории текста. Вторичность как текстовая категория все еще требует серьезного философского осмысления и углубленного филологического изучения. Как нам представляется, основополагающий принцип научных штудий данного направления сформулирован в словах М.В. Вербицкой: «Требуется более универсальное (феноменологическое) определение вторичного текста, которое бы соответствовало современным представлениям о тексте и итертекстуальности»14.

1 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., дополненное. М.: АТЕМП, 2004. С. 107, 498.

Не можете найти то что вам нужно? Попробуйте наш сервис подбора литературы.

2 Нестерова Н.М. Вторичность как онтологическое свойство перевода: монография. Пермь, 2005, С. 94.

3 Шкловский В.Б. О теории прозы. М.: Советский писатель, 1983, С. 10.

4 Bassnett S. Translation Studies. London and New York, 2002, C. 44.

5 Касавин И.Т. Миграция. Креативность. Текст. Проблемы неклассической теории познания. СПб.: РХГИ, 1998, С. 341.

6 Сунцова H.JI. Лингвистическая модель порождения вторичного текста: автореферат дис. ... канд. филол. наук. М., 1995, С. 10.

7 Сунцова Н.Л. Указ.соч. С. 21.

8 Веселовский А.Н. Из введения в историческую поэтику//Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989. С. 47

9 Тодоров Ц. Поэтика//Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. С. 98.

10 Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 286.

11 Bassnett S. Translation Studies. London and New York, 2002, C. 44.

12 Барт P. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, Универс, 1994. С. 424.

13 Пешкова Н.П. Модель учебного дискурса: информационный, когнитивный и психолингвистический аспекты // Уфа: УГАТУ, 2008. С. 274-276.

14 Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов на материале современного английского языка. М.: Изд-во МГУ, 2000. С. 7.

Поступила в редакцию 28 ноября 2008 г.