филологические науки
Норлусенян Вячеслав Суренович ПЕРИФРАЗА В СОВРЕМЕННОМ ...
УДК 81'42
ПЕРИФРАЗА В СОВРЕМЕННОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ: ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
© 2017
Норлусенян Вячеслав Суренович, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории языка и русского языка Южный федеральный университет (344033, Россия, Ростов-на-Дону, улица Магнитогорская, 42, e-mail: [email protected])
Аннотация. Статья посвящена рассмотрению прагмалингвистических возможностей перифразы в публицистическом тексте, выявлению различных собственно лингвистических и экстралингвистических особенностей функционирования данного тропа в газетном дискурсе. Перифраза сама по себе не обладает большой экспрессивностью. Её сущность заключается в выполнении в текстах разных типов характеризующей (эстетической) функции в соответствии с содержанием ближайшего или широкого контекста, иногда даже текста всего произведения в целом. Описательный характер перифразы позволяет рассматривать антономазию, эвфемизм и дисфемизм как особый вид данного тропа. Для публицистических текстов свойственно употребление перифразы в сочетании с другими средствами создания экспрессивности, такими, как метафора и метонимия. Контаминации подобного рода серьёзно трансформируют семантику сформированной единицы, позволяя адресату подключать фоновые знания с целью адекватного восприятия значения словоупотребления. Оценочный характер перифразы позволяет автору публицистического текста более точно и ёмко передать отношение к описываемой ситуации. Перифраза выполняет и суггестивную функцию, поскольку способна оказывать воздействие и передавать самые разные оттенки оценок. В публицистических текстах перифразы характеризуются новизной, в их создании чётко прослеживается авторское начало.
Ключевые слова: перифраза, троп, текст, перенос, контекст, прагматика, структура, семантика, суггестивный, воздействие, сфера функционирования, дискурс, эвфемизм, дисфемизм, метафора, метонимия, актуализация, парадигма.
PERIPHRASIS IN MODERN PUBLICISTIC TEXT: MULTILEVEL ASPECT
© 2017
Norlusenyan Viacheslav Surenovich, candidate of philological sciences, associate professor of the chair of theory language and Russian language Southern Federal University (344033, Russia, Rostov-on-Don, street Magnitogorskaya, 42, e-mail: [email protected])
Abstract. The article is devoted to the consideration of multilevel possibilities of periphrasis in a publicistic text, the identification of various linguistic and extralinguistic features of the functioning of this trope in newspaper discourse. Periphrasis itself does not have great expressiveness. Its essence lies in the performance in texts of different types of characterizing (aesthetic) function in accordance with the content of the nearest or wide context, sometimes even the text of the whole work as a whole. The descriptive nature of the periphrasis allows us to consider antonomasia, euphemism and disphemism as a special kind of this trope. For publicistic texts, periphrasis is used in combination with other means of creating expressiveness, such as metaphor and metonymy. Contaminations of this kind seriously transform the semantics of the formed unit, allowing the addressee to connect background knowledge in order to adequately perceive the meaning of the word usage. The evaluation character of the periphrasis allows the author of the journalistic text to convey the attitude to the situation described usage. The evaluation character of the periphrasis allows the author of the journalistic text to convey the attitude to the situation described more accurately. Periphrasis also performs a suggestive function, because it is able to influence and transmit a variety of shades of evaluation. In the journalistic texts, periphrasis are characterized by novelty, in their creation the author's principle is clearly traced.
Keywords: periphrasis, trope, text, transfer, context, pragmatics, structure, semantics, suggestive, impact, sphere of functioning, discourse, euphemism, disphemism, metaphor, metonymy, actualization, paradigm.
Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. Актуальность исследования прагмалингвистических особенностей перифразы определяется тем, что оно непосредственно соприкасается с проблемами коммуникативной лингвистики, что особенно релевантно для парадигмы современной науки. Специфика функционирования перифразы в публицистическом тексте опирается не только на языковую природу этого тропа, но и целый ряд экстралингвистических признаков, воздействующих на формирование современного газетного дискурса. В результате к характерной стилевой нагрузке перифразы в публицистическом тексте добавляется информационная, чаще всего базирующаяся на семантической трансформации лексемы.
Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. Выявлению специфики функционирования перифразы в текстах разных типов посвящено немало работ. Так, Т.И. Бытева [1] и Л.В. Грехнева [2] рассматривают теорию перифразы; Н.И. Базарская [3] выявляет специфику перифрастического значения как вид фразеологического значения; А.С. Елизаров [4], Н.А. Есменская [5], О.Ф. Катаева [6], С.И. Комарова [7], А.Т. Липатов [8], С. Я. Макарова
[9] определяют прагматику перифразы в текстах разных типов; Е.В. Опахина [10], В.И. Орлова [11], В.В. Похмельных [12], Е.Т. Лисовская [13] описывают грамматическую природу перифразы; Л.В. Лагунова [14] изучает перифразу в методическом аспекте.
Формирование целей статьи (постановка задач). Целью статьи является выявление прагмалингвистических особенностей перифразы в публицистическом тексте. Задачи исследования заключаются в обобщении теоретических сведений о семантике перифразы, наблюдении и описании функций перифразы в публицистическом тексте.
Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов.
Перифраза - это троп, построенный на отношениях тождества. М. А. Сиривля определяет это экспрессивное средство как «иносказательное описательное вторичное наименование денотата, имеющее информативный и суггестивный характер и передающее прагматическую информацию о предмете речи» [15, с. 167]. Размышляя о стилевой окраске перифрастических единиц, Г. О. Винокур отмечал, что эти конструкции «несут на себе следы своего, так сказать, стилистического происхождения, т.е. окрашивают обозначаемое ими содержание специфической атмосферой той конкретной социально-бытовой обстановки, за которой их закрепило традици-
Norlusenyan Viacheslav Surenovich philological
PERIPHRASIS IN MODERN ... sciences
онное словоупотребление». [16, с. 91]. В связи с этим важно отметить, что с конца 90-х годов XX века перифраза и примыкающие к ней антономазия, эвфемизм и дисфемизм прочно «обосновались» в сфере современной публицистики и стали своего рода маркером языка постперестроечной эпохи.
Образный характер перифразы в газетном тексте с одной стороны определяет предмет через выделенный в качестве главного признак, с другой - подает предмет или явление в ракурсе непривычного восприятия: Не случайно Арбатская площадь называлась «театральной колыбелью страны» (Н. Молева. Последняя резервация демократии // Москва. 2005. Июль).
Перифраза выполняет и стилистическую функцию актуализации важной с точки зрения семантики лексемы: Зачем ломать самую отлаженную в мире систему соц. обеспечения, бесплатного образования и здравоохранения, громить науку, отбирать льготы - последние искры общественного признания - у несчастных стариков, у нищих студентов без будущего, у офицеров-пролетариев! (Наш современник. 2005. № 10).
В молодежных изданиях возможны словообразовательные эксперименты с перифразами: Зачастую бывалые дайверы, досконально знающие флору и фауну южных морей, занырнув разок под лед, на всю жизнь отказываются от Египтурций в пользу Северного Ледовитого океана (Хулиган. 2005. № 2). Новое географическое название возникло на базе сращения двух основ с частичным усечением первой: Египет и Турция - страны, наиболее активно посещаемые русскими туристами. Соединение двух сем и образование формы множественного числа позволяют автору публикации обесценить само явление заграницы, продемонстрировать пренебрежительное отношение к заграничной экзотике.
Поскольку публицисты при анализе политической или общественной ситуации часто опираются на аналогии, то в публицистическом тексте возникает более сложный вариант антономазии, который представляет собой контаминацию перифразы, метафоры и метонимии. Он употребляется в том случае, когда автору необходимо сопоставить сходные или типичные события: Копия записки (на которую отвечал Гайдар) лежит в моем архиве. Я готов на будущем Нюрнбергском процессе отвечать за свою долю ответственности (Москва. 2005. Июль).
Другой сложный вариант - контаминация перифразы и метафоры - позволяет на основе сходства охарактеризовать лицо, место, отрезок времени: В элитных московских эльдорадо упадок и нищета народа мало заметны (Наш современник. 2005. № 10); ...вся история этого уральского Китеж-града уместилась на нескольких страницах (Москва. 2005. Июль); Цель была ясная: сделать Россию тихоокеанской державой, дать ей второе, океаническое лицо, чтобы Дальний Восток стал нашей Калифонией (Наш современник. 2005. № 10).
Как разновидность перифразы могут рассматриваться в публицистическом тексте эвфемизм и дисфе-мизм, если они выполняют художественную функцию. Обращение к эвфемизму происходит по этическим соображениям. Эмоциональная публицистическая речь не предполагает наличия грубых выражений, поэтому эвфемизм позволяет сделать прозрачный намек на подлинную оценку события, лица, положения вещей, при этом описательный оборот не элиминирует резкость и жесткость характеристик: В «Русском бистро» корреспондента «РГ» и послали быстро, в категорической форме (Российская газета. 2006. 20 января); Доходы 5% «богатеньких Буратино» тысячекратно превышают зарплаты и пенсии 5% самых бедных и обездоленных (Наш современник. 2005. № 11). Семантика эвфемизма может обыгрываться в определенном контексте: Закончив школу актерского мастерства, найти работу по специальности он [Квентин Тарантино] никак не мог. Поэтому пришлось браться за дурно пахнущее ремесло, которое 138
помогло ему выжить в молодые годы. Он на собачьей площадке при киностудии убирал отходы жизнедеятельности четвероногих актеров. (Семья. 2004. Июль № 27).
Особенную экспрессию публицистическому тексту придает использование дисфемизмов. Они позволяют открыто в намеренно резкой форме продемонстрировать автору свою позицию и негативную оценку происходящего: В приведенных выше «двух словах» компактно разместилась истинная позиция авторов как в отношении воспитания, так и в отношении образования -приказано написать, напишем, и, как говорится, видали мы вас всех ... (Москва. 2005. Июль); Рабочие, которым вообще-то демократия до фени, надеялись больше зарабатывать. Получили безработицу, зарплату пожиже, кнут погуще - чуть что - пинок под зад и за ворота (Москва. 2005. Июль); Надо бы знать пенклубовским подписантам этого письма, что они защищают открыто фашиствовавшую в предвоенное время страну (Наш современник.2005. № 10).
В определенном контексте вполне нейтральное слово может использоваться при уничтожающей характеристике и обретать оскорбительную интонацию. Это слова так называемой актуализированной лексики: господин, сударь, мадам и пр. Оскорбительность усиливают определения «этот», «так называемый» и др.: А еще эта мадам [Президент Латвии Вайра Вике Фрейберга] вручила президенту России Путину книгу «История Латвии», где лагерь Саласпилс назван «воспитательно-трудовым» (Секретные материалы. № 54. 2005).
К антономазии авторы-публицисты прибегают как к средству иронической, уничижительной характеристики. В этом случае собственные имена приобретают семантику обобщённости: Прибалты, гамсахурдии и снегуры при тайном попустительстве «архитектора перестройки» протрубили «суверенитеты», хотя не допускали мысли, чтобы Госплан снял взбунтовавшиеся республики с материального довольствия (Наш современник. 2005. № 11); Так ведь рассуждающих о высоких новых «чаадаевых» среди шестидесятников при «застое» развелось больше, чем брокеров в 90-е годы (Наш современник. 2005. № 11).
Замена же имен нарицательных именами собственными подчеркивает значимость, важность или величие людей определенного типа: Эти Нилы Краюхины, эти талантливые управители, взявшие на себя бремя защиты жизни в надежде на это самое человеческое выражение, . будут нести свой крест посредников между распорядительной волей административного сословия и принужденным к труду большинством... (Москва. 2005. Июль). Смешанный тип характеристики (как позитивной, так и негативной) представлен в тех случаях, когда имя собственное сопровождается дополнительными определениями типа «русский», «современный» и т.д.: Подвиги, например, московской мэрии еще ждут своего воплощения на страницах плутовского романа, а пиры российских Тримальхионов вроде К.Н. Борового или Г.Л. Стерлигова - своего Петрония (Наш современник. 2005. № 10); Градус кутерьмы подскочил до максимума: в президентской семье появился Распутин еврейской национальности. Березовский создал партию «Единство» (Москва. 2005. Июль).
Чаще антономазия все же необходима публицистам для иронической характеристики лица или ситуации. Она позволяет автору расставить необходимые ему смысловые акценты, расширить ассоциативное поле. Так, в последнем из приведенных примеров речь идет не только о характеристике лица (Распутин еврейской национальности), но и ситуации, аналогичной той, которая уже имела место в русской истории. Особым прагматическим потенциалом обладает употребление антономазии в пределах узкого контекста, выполняющей помимо собственно номинативной ещё и характерологическую функцию: У них, советских декабристок, которых все-Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 4(21)
филологические науки
Норлусенян Вячеслав Суренович ПЕРИФРАЗА В СОВРЕМЕННОМ ...
ми силами склоняли к громкому отказу от мужей, был свой адский круг, свой ГУЛАГ, но без колючей проволоки и конвойных (Российская неделя. 2006, № 2).
Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Перифрастические конструкции - типичное явление для публицистики. Образный характер перифраза способствует актуализации в объекте именно тех свойств, которые необходимы автору или говорящему. В текстах разных типов, в частности, в художественной речи, данный троп выполняет эстетическую функцию, формирует оценочность высказывания, позволяет избежать неуместных стилистических повторов, монотонности изложения. В особых случаях перифраза выполняет и стилистическую функцию усиления, подчеркивания важного в смысловом отношении слова.
Рассматривая функционирования данного тропа в публицистическом тексте, важно отметить новизну и окказиональных характер создания подобных единиц. Употребляя в тексте перифразу, автор заставляет читателя актуализировать свои фоновые знания с целью адекватного восприятия семантики сформированной единицы. Перспективы исследования перифразы и её типов заключаются в описания структурно-семантических особенностей данного тропа в когнитивном аспекте.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Бытева Т.И. Феномен перифразы в русском литературном языке: Проблема семантики и лексикографии: дис. ...д-ра филол. наук. Красноярск, 2002. - 486 с.
2. Грехнева Л.В. Перифраза как лингвистическое явление: На материале русской литературы конца 18
- начала 19 века: дис. .канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1999. - 256 с.
3. Базарская Н.И. Перифрастическое значение как вид фразеологического значения // Семантика слова и синтаксическая конструкция. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1987. - С. 128-132.
4. Елизаров А.С. Перифразы в стиле Н.М. Карамзина: дис. ...канд.филол. наук. М., 1994. - 272 с.
5. Есменская Н.А. Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке: На материале текстовмассовой коммуникации: дис. .канд. филол. наук. М., 2005. - 183 с.
6. Катаева О.Ф. Риторические функции перифраза в газетном тексте: На материале англоязычной прессы: дис. .канд. филол. наук. М., 2002. - 213 с.
7. Комарова С.И. Функционирование перифразы в эпистолярном стиле второй половины XVIII века: авто-реф. дис. .канд. филол. наук. Днепропетровск, 1990. -17 с.
8. Липатов А.Т. Семантическая радуга перифраза: от Пушкина до Шолохова. Йошкар-Ола: МГПИ, 2006.
- 189 с.
9. Макарова С.Я. Перифраза в ономастической и апеллятивной лексике // Лексика русского языка и ее изучение. Рязань, 1988. - С. 74-79.
10. Опахина Е.В. Глагольные перифразы в старофранцузском языке: дис..канд. филол. наук. СПб., 2006. - 232 с.
11. Орлова В.И. Субстантивные перифразы в современном русском языке // Рус. яз. в шк. 1982. - №3. - С. 81-84.
12. Похмельных В.В. Глагольно-именные перифрастические обороты современного русского языка: дис. .канд. филол. наук. М., 1985. - 184 с.
13. Лисовская Е.Т. Именные перифразы в современном английском языке и их текстовый статус: дис. . канд. филол. наук. Минск, 1984. - 187 с.
14. Лагунова Л.В. Использование перифразы при подготовке студентов филологических специальностей к педагогической практике //Российский научный журнал. 2009. - №5 (12). - С. 164-168.
15. Сиривля, М.А. Перифраз как экспрессивное средство языка газеты:семантико-прагматический аспект:.
дис. .канд. филол.. Челябинск, 2007. - 193 с.
16. Винокур Г.О. Глагол или имя? //Русская речь/ Под ред. Л.В. Щербы. Л., 1928, с. 75 - 93.
Статья поступила в редакцию 21.09.2017 Статья принята к публикации 26.12.2017