Научная статья на тему 'Структурно-семантические особенности метонимии в публицистическом тексте'

Структурно-семантические особенности метонимии в публицистическом тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
704
109
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТОНИМИЯ / METONYMY / ТРОП / TROPE / ТЕКСТ / TEXT / ПЕРЕНОС / TRANSFER / КОНТЕКСТ / CONTEXT / ПРАГМАТИКА / PRAGMATICS / СТРУКТУРА / STRUCTURE / СЕМАНТИКА / SEMANTICS / СУГГЕСТИВНЫЙ / ВОЗДЕЙСТВИЕ / IMPACT / СФЕРА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ / SPHERE OF FUNCTIONING / ДИСКУРС / DISCOURSE / КОНТЕКСТУАЛЬНАЯ ИГРА / CONTEXTUAL PLAY / СИНЕКДОХА / SYNECDOCHE / РАСШИРЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ / СУЖЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ / NARROWING OF MEANING / SUGGESTIVE / EXPANSION OF MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Норлусенян Вячеслав Суренович

Статья посвящена исследованию структурно-семантических особенностей метонимии в публицистическом тексте, выявлению прагматических возможностей функционирования этого тропа в языке средств массовой информации. Особенность метонимии состоит в том, что она выполняет в текстах разных типов характеризующую (эстетическую) функцию в соответствии с содержанием ближайшего или широкого контекста, иногда даже текста всего произведения в целом. В публицистических текстах метонимические переносы представлены чрезвычайно разнообразно. Наиболее регулярны модели метонимии, построенные на соотношениях «человек его часть» и «конкретное вместо абстрактного», («абстрактное вместо конкретного»). При переносе наименования абстрактное через конкретное происходит расширение или сужение значения. Абстрактное вместо конкретного предполагает расширение значения, а конкретное вместо абстрактного, наоборот, приводит к сужению семантики. При употреблении метонимии в публицистических текстах можно наблюдать нарушение языковой нормы. Метонимия обусловлена порождающим ее контекстом. Это идентифицирующий, то есть определяющий троп, «фокус» которого состоит в том, что он являет, выделяет нужную автору деталь и расставляет акценты. Метонимия выполняет и суггестивную функцию, поскольку способна оказывать воздействие и передавать самые разные оттенки оценок.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL-SEMANTIC PECULIARITIES OF METONIMIA IN JOURNALISTIC TEXT

The article is devoted to the study of the structural and semantic features of metonymy in the journalistic text, to the identification of pragmatic possibilities for the functioning of this trope in the language of the mass media. The peculiarity of metonymy is that it performs in texts of different types characterizing (aesthetic) function in accordance with the content of the nearest or wide context, sometimes even the text of the whole work as a whole. In the journalistic texts metonymic transfers are extremely diverse. The most regular models of metonymy, built on the relations «man part of it» and «concrete instead of abstract», («abstract instead of concrete»). When you transfer the name of an abstract through a specific, an extension or narrowing of the value occurs. The abstract instead of the concrete implies the expansion of meaning, and the concrete instead of the abstract, on the contrary, leads to a narrowing of semantics. With the use of metonymy in journalistic texts, one can observe a violation of the linguistic norm. Metonymy is caused by the context that generates it. It is an identifying, that is defining path, the "focus" of which is that it reveals the detail desired by the author and places the accents. Metonymy also performs a suggestive function, as it is able to influence and transmit a variety of shades of evaluation.

Текст научной работы на тему «Структурно-семантические особенности метонимии в публицистическом тексте»

philological sciences

УДК 81

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МЕТОНИМИИ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

© 2017

Норлусенян Вячеслав Суренович, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории языка и русского языка Южный федеральный университет, (344033, Россия, Ростов-на-Дону, улица Магнитогорская, 42, e-mail: surenovich@inbox.ru)

Аннотация. Статья посвящена исследованию структурно-семантических особенностей метонимии в публицистическом тексте, выявлению прагматических возможностей функционирования этого тропа в языке средств массовой информации. Особенность метонимии состоит в том, что она выполняет в текстах разных типов характеризующую (эстетическую) функцию в соответствии с содержанием ближайшего или широкого контекста, иногда даже текста всего произведения в целом. В публицистических текстах метонимические переносы представлены чрезвычайно разнообразно. Наиболее регулярны модели метонимии, построенные на соотношениях «человек - его часть» и «конкретное вместо абстрактного», («абстрактное вместо конкретного»). При переносе наименования абстрактное через конкретное происходит расширение или сужение значения. Абстрактное вместо конкретного предполагает расширение значения, а конкретное вместо абстрактного, наоборот, приводит к сужению семантики. При употреблении метонимии в публицистических текстах можно наблюдать нарушение языковой нормы. Метонимия обусловлена порождающим ее контекстом. Это идентифицирующий, то есть определяющий троп, «фокус» которого состоит в том, что он являет, выделяет нужную автору деталь и расставляет акценты. Метонимия выполняет и суггестивную функцию, поскольку способна оказывать воздействие и передавать самые разные оттенки оценок.

Ключевые слова: метонимия, троп, текст, перенос, контекст, прагматика, структура, семантика, суггестивный, воздействие, сфера функционирования, дискурс, контекстуальная игра, синекдоха, расширение значения, сужение значения.

STRUCTURAL-SEMANTIC PECULIARITIES OF METONIMIA IN JOURNALISTIC TEXT

© 2017

Norlusenyan Viacheslav Surenovich, candidate of philological sciences, associate professor of the chair of theory language and Russian language Southern Federal University (344033, Russia, Rostov-on-Don, street Magnitogorskaya, 42, e-mail: surenovich@inbox.ru)

Abstract. The article is devoted to the study of the structural and semantic features of metonymy in the journalistic text, to the identification of pragmatic possibilities for the functioning of this trope in the language of the mass media. The peculiarity of metonymy is that it performs in texts of different types characterizing (aesthetic) function in accordance with the content of the nearest or wide context, sometimes even the text of the whole work as a whole. In the journalistic texts metonymic transfers are extremely diverse. The most regular models of metonymy, built on the relations «man - part of it» and «concrete instead of abstract», («abstract instead of concrete»). When you transfer the name of an abstract through a specific, an extension or narrowing of the value occurs. The abstract instead of the concrete implies the expansion of meaning, and the concrete instead of the abstract, on the contrary, leads to a narrowing of semantics. With the use of metonymy in journalistic texts, one can observe a violation of the linguistic norm. Metonymy is caused by the context that generates it. It is an identifying, that is defining path, the "focus" of which is that it reveals the detail desired by the author and places the accents. Metonymy also performs a suggestive function, as it is able to influence and transmit a variety of shades of evaluation.

Keywords: metonymy, trope, text, transfer, context, pragmatics, structure, semantics, suggestive, impact, sphere of functioning, discourse, contextual play, synecdoche, expansion of meaning, narrowing of meaning.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. Актуальность исследования структурно-семантических особенностей метонимии связана с большим прагматическим потенциалом этого тропа. Выявление различных механизмов переноса наименований по смежности ведёт к определению степени экспрессивности полученных в результате этого переноса единиц. Особенно интенсивно процесс переноса наименований по смежности протекает в текстах публицистического стиля.

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. Выявлению специфики функционирования метонимии в текстах разных типов посвящено немало работ. Так, Г. Н. Чиршева [1] и О. И. Усминский [2] рассматривают образную составляющую этого тропа, О. В. Раевская [3] определяет дискурсивные возможности метонимии, А.Н. Токмаков [4] исследует прагматику переноса по смежности, О.Э. Королёва [5] и А.Н. Ерёмин [6] характеризуют различные сферы функционирования метонимии.

Формирование целей статьи (постановка задач). Целью статьи является выявление структурно-семантических особенностей метонимии в текстах газетно-пу-блицистического стиля.

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов.

Особенность метонимии состоит в том, что она вы-

полняют в текстах разных типов характеризующую (эстетическую) функцию в соответствии с содержанием ближайшего или широкого контекста, иногда даже текста всего произведения в целом. Посредством метонимий автор детализирует изображение картин жизни, конкретнее выражает образные представления о важнейших для него понятиях и процессах, объектах и пр.

Создавая метонимии, автор ориентируется на интуицию читателя, на его возможности дорисовывать в своем воображении представление о целом предмете по его части. Читатель подготовлен к этому жизненным опытом, средой, всем тем, что определяет так называемую установку на определенное восприятие предметов. По словам Е.В. Падучевой, интерес к метонимии является следствием «обращения лингвистов к связям между высказыванием говорящего и (воспринимаемой и осознаваемой им) действительностью: связи по смежности существуют не между смыслами, а в действительности» [7, с. 241].

В публицистических текстах метонимические переносы представлены чрезвычайно разнообразно. Однако исследование текстов публицистов показали, что авторы отдают предпочтение метонимии, основанной на соотношениях «человек - его часть» и «конкретное вместо абстрактного», («абстрактное вместо конкретного»). Они употребляются для характеристики лиц и ситуаций.

Стоит заметить, что метонимия, основанная на переносе значения по соотношению «человек - его часть», характеризует как человека, так и ситуацию: В тяже-

лый момент помогли соседи-чекалинцы, многие из которых успели стать друзьями. Была, конечно, работа и у злых языков, мол, понаехали. Но в целом население отнеслось к беженцам благосклонно (Семья. Июль № 27. 2004); Сердце режиссера и сейчас свободно (Семья. Июль № 27. 2004); Техника в частных руках, обмен мнениями отсутствует или регулируется, нас много -каждому каждого не услышать (Москва. Июль. 2005); Если русские села Истошины опять начнут подыматься из зарослей дуроломных трав - начальство непременно приедет, пересчитает дымы из труб, возьмет на учет все души... (Москва. Июль. 2005); Николаю II предметы преподавали лучшие умы России, но учился он плохо (Российская неделя. 2006, № 2); В последнее время приобрел особую остроту вопрос об «утечке мозгов» из нашего ВКП за рубеж (Октябрь 1992. № 4); И вот эти сложнейшие вопросы в России доверены лицам с монетаристской зашоренностью типа Грефа, Кудрина, Зурабова... (Наш современник.2005. № 10); Однако отказ от взглядов, в соответствии с которыми Красная Армия всегда должна была наступать и удерживать тот или иной рубеж до последнего, дался ему [Сталину] большой кровью и привел к целой серии страшных поражений (Наш современник. 2005. № 10). В последнем примере речь идет о потерях бойцов, боевых единиц. Жизненно важная часть (кровь) обозначает и количество и качество потерь. И другой пример представляет контекстуальную игру, в которой активно участвует метонимия: «Такая демократия мне не нужна, рот открыть можно, а положить туда нечего», - говорил работяга журналисту (Москва. 2005. Июль.). Рот - часть человека, часть, которая объединяет разные функции: орган речи и место первого приема пищи. И то и другое обусловливают нормальное существование человека.

К этой группе примыкает синекдоха, поскольку отражает перенос значения, основанный на соотношение целого и части. Синекдоха, в отличие от метонимии «человек - его часть», преимущественно характеризует саму ситуацию: Пока бизнес будет проплачивать эту программу, ему понадобятся Женя, Коля и Саша с совершенно другим набором исполнительских функций. Ведь жизнь не стоит на месте (Москва. Июль. 2005). Имена собственные употреблены для обозначения неких средних объектов, безликих «винтиков» операционного механизма, в таком словоупотреблении проявляется обезличивание человека, овеществление, сведение его на роль безропотной детали, чья индивидуальность не востребована в «деловом», бездуховном мире бизнеса. Таким образом, через частное воспроизводится общее.

Употребление формы единственного числа вместо множественного воплощается в метонимии по-разному: Сейчас в Чекалине частник занят только торговлей (Семья. Июль № 27. 2004); От их (кадровиков) глаза не укроется верткий, дергающийся взгляд Варлама, в котором они легко прочитают простодушную мечту быть поближе к начальству, а чуткое ухо услышит слова своего человека в корявых рассуждениях шофера Прохора... (Москва. Июль. 2005). В первом случае лексема частник обозначает целое и характеризует конкретную группу людей, во втором - лексемы глаз, ухо, называя части человека, органы, ассоциативно связанные с процессами подслушивания, подглядывания с целью доноса, характеризуют процесс. Синекдоха возникает в результате двойного переименования - соединения сочетания гитлеровский солдат (единичное целое) и нога (часть целого): Но цинизм, естественный и понятный для союзников, на земле которых ни разу не ступала нога гитлеровского солдата, на практике оказалась самоубийством для расово неполноценного польского народа (Наш современник. 2005. № 10). В результате усиливается семантический акцент при характеристике гитлеровской экспансии: нога - знак захвата, вторжения.

А еще мы будем ждать и надеяться, потому что

Человеку, если он числит себя Божьим творением, малой частью тела Христова, ничего не остается как терпеливо и заботливо проращивать в душе своей горчичные зерна (Москва. 2005. Июль) В предложении происходит более сложное лингвистическое явление: с одной стороны, обозначение множественного через единственное, с другой - указание на определенное количество особых людей, а не на все человечество (надежда на достижение идеала).

При переносе наименования абстрактное через конкретное происходит расширение или сужение значения. Абстрактное вместо конкретного предполагает расширение значения: Тут еще до кучи появляются телевидение, фотографы (Хулиган. 2005. № 2); Они (Тарантино и Мира Сорвино) даже собирались пожениться, во всяком случае, она сама так рассказывала прессе (Семья. Июль № 27. 2004). В этом случае метонимия позволяет увеличить объем изображаемого пространства, передать ощущение его перенаполненности, суматохи. Конкретное вместо абстрактного, наоборот, приводит к сужению семантики: В Кировским доме ребенка, где живут брошенные родителями малыши до того, как попадут в детские дома, 60 детей впервые надели православные крестики (Семья. Июль № 27. 2004). Лексема крестик выступает семантическим обозначением религиозного обряда крещения, первого приобщения к христианскому братству людей. Использование метонимии подчеркивает в обряде крещения сирот ненасильственный характер, характеризует этот обряд как первое благо для сирот, их настоящее право на жизнь, материальную и духовную.

При употреблении метонимии в публицистических текстах можно наблюдать нарушение языковой нормы: Обратим взоры на бизнес. Наиболее доходные его направления на данный момент - наркотики, проституция и торговля оружием (Москва. Июль. 2005). Поскольку речь идет о незаконных видах торговли (т.е. процесса, явления - абстрактные понятия), то целесообразнее ряд однородных распространителей обозначить как наркомания - проституция - торговля (оружием). Обозначение абстрактного наркомания через конкретное «разрушает» ряд семантической однородности.

Реже в публицистике представлены другие метонимические отношения. Можно выделить следующие группы:

1. Метонимия, в основе которой лежат пространственные отношения:

а) человек - место: Митинг транслировался по ТВ на большую часть страны. По словам известного демократа: «Город обмер». И страна обмерла? А я опять ничего не заметил (Москва. 2005. Июль). В данном случае метонимия служит средством создания иронии при характеристики демагогии ораторов, их стремлении к преувеличению и глобализации несуществующих явлений. Например, если рецепт помечен «statim» (немедленно) - аптека должна выдать по нему лекарство в течение дня. (Российская газета. 2006. 20 января).

б) изделие - материал: Трактор, это гремящее, грубое железо, был оправданием их проекта по переустройству жизни (Москва. 2005. Июль); Уничтожать компьютерное железо - любимое занятие Кента Нормана, сотрудника университета Мэриленда (Хулиган. 2005. № 2). Перенос, основанный на отношении «изделие -материал» подчеркивают безжизненность, грубую сущностную материальность объекта.

в) содержимое - содержащее: Причем поют уже (группа «А-На») об этом (про любовь, про дождь и ветер, про слезы и страдания) уже восемь альбомов, вызывая всяческое уважение (Российская неделя. 2006, № 2).

К этой группе отношений можно отнести отношения «произведение - автор»: Прочтем далее из сочинений А. Фурсенко: «Одним надо землю пахать, а другим Шекспира читать. Наша задача - правильно определить, кому - что...» (Москва. Июль. 2005); Тогда еще

Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 3(20)

85

philological sciences

СССР не рассорился с Китаем, поэтому над бараком висела цитата из Мао Цзэдуна: «Отсутствие правильных политических убеждений равносильно отсутствию души» (Секретные материалы. 2005. № 10 (163)).

2. Метонимия, в основе которой лежат процессуальные отношения

а) человек - речь (мимезис): Метонимия, основанная на отношении «человек - речь», употребляется в публицистике для иронической характеристики лица: Торжествовал человек-партия Жириновский, которого народ выдвинул то ли из протеста, то ли из баловства -сын юриста объявил себя главным русским патриотом (Москва. 2005. Июль); А компартия приютила несчастных руководителей ЮКОСа, спасающихся от «чекистского произвола» (Москва. 2005. Июль). Заметим, что цитаты чужой речи, известные основному составу носителей языка, ставшими крылатыми, не оформляются кавычками. Кроме того, в первом примере сочетание сын юриста имплицитно содержит намек на национальные корни российского политика, т.е. в данном контексте может рассматриваться и как эвфемизм.

б) процесс - результат процесса: Переселенцы даже название своему поселку придумали - Лесной. Почему окрестили именно так - не знает никто. Просто к слову пришлось - вот и вся история сей топонимии (Семья. Июль 2004. № 27); Это просвещенный гуманизм и толерантность академика Д.С. Лихачева, культурно-исторический патриотизм А.И. Солженицына, государственный манталитет В.О. Потанина, циничный прагматизм Б.А. Березовского или, может, новый взгляд на российский либерализм, брошенный из «Матросской тишины» М.Б. Ходорковским? (Москва. 2005. Июль). Метонимия, построенная на семантическом наложении значений взгляд (процесс) и взгляд (точка зрения, которая возникла в результате наблюдения и размышления), передает иронию.

в) процесс и объект процесса: Напротив, у Казанского вокзала в 16.00 ежедневно раздача питания для бродяг (Российская газета. 2006, № 2). В контексте данного предложения лексема питание (пища, объект процесса) заменяет лексему питание в значении «процесс употребления пищи».

Заметим, что в случае замены обозначения процесса его объектом или результатом происходит сужение лексического значения единицы.

В произведениях публицистики часты случаи употребления в границах предложения двух и (реже) более тропов. Например, двух метонимий: Даже вполне аполитичный обыватель, разбуди его ночью, немедля, как затверженный урок, отчеканит, что у победивших в августе титанов мысли и отцов русской демократии есть два любимых занятия: путать свой карман с казенным и неистово промеж себя собачиться (Наш со-временник.2005. № 10). Первая (обыватель) позволяет охарактеризовать определенную группу людей, вторая - карман - указать на часть, ассоциативно связанную с деньгами, доходами, т.е. объектом пристального внимания и настойчивых действий «отцов русской демократии». Контаминация метонимии и метафоры позволяет и обозначить явления, ситуации и охарактеризовать: Нельзя продавать высокоэффективное оружие в «горячие точки» планеты, поскольку такая торговля будет способствовать разжиганию тлеющих конфликтов и подстегнет гонку вооружения в странах третьего мира (Октябрь. 1992. № 4).

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Метонимия обусловлена порождающим ее контекстом. Это идентифицирующий, то есть определяющий троп, «фокус» которого состоит в том, что он являет, выделяет нужную автору деталь и расставляет акценты. Метонимия выполняет и суггестивную функцию, поскольку способна оказывать воздействие и передавать самые разные оттенки оценок.

Посредством метонимий автор детализирует изо-

бражение картин жизни, конкретнее выражает образные представления о важнейших для него понятиях и процессах, объектах и пр.

В публицистических текстах метонимические переносы представлены чрезвычайно разнообразно. Однако исследование текстов публицистов показали, что авторы отдают предпочтение метонимии, основанной на соотношениях «человек - его часть» и «конкретное вместо абстрактного», («абстрактное вместо конкретного»).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Чиршева Г. Н. Стилистическая парадигматика и синтагматика метонимического переноса // Лексические единицы в различных функциях. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1992. - С. 16-22.

2. Усминский О. И. К вопросу об образности метонимических переносов // Региональные аспекты лексикологии. Тюмень: ТГУ, 1994. - С. 97-106.

3. Раевская О. В. О некоторых типах дискурсивной метонимии //Известия АН СЛЯ, 1999.-Т. 58.-С. 3-12.

4. Токмаков А.Н. Метонимия как средство прагматического воздействия (на материале французской кинокритики). АКД. М., 2000. 23 с.

5. Королёва О.Э. Метонимия как тип значения: семантическая характеристика и сферы употребления. Обнинск, 2002. 159 с.

6. Ерёмин А.Н. Проблемы лексической семантики русского просторечия. Калуга, 2001. 445 с.

7. Падучева Е.В. Пространство в обличии времени и наоборот (к типологии метонимических переносов) // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. С. 239-254.

Статья поступила в редакцию 26.07.2017.

Статья принята к публикации 23.09.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.