УДК 821.512.111-293.7
В. В. Геворкян1, Н. Т. Панина1, Э. В. Фомин1, Л. В. Чернова1, Г. Н. Семенова2
ПЕРИФЕРИЙНЫЕ ЖАНРЫ ЧУВАШСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: КИНОПОВЕСТЬ
Чувашский государственный институт культуры и искусств, г. Чебоксары, Россия
2Чувашский государственный университет имениИ. Н. Ульянова, г. Чебоксары, Россия
Аннотация. В работе на материале произведения В. Иовлева «Ыйткалакан» («Попрошайка») рассматриваются специфичные черты киноповести как жанра чувашской литературы. Киноповесть - эпический жанр, предполагающий кинематографическое воплощение. Эффект повести достигается путем следования канонам художественной литературы через повествование в настоящем времени, резко очерченные эпизоды, отрывистый характер авторской речи, игнорирование подробных описаний, превалирование диалогов, имитацию разговорной речи, освобождение от технических подробностей сценария.
Ключевые слова: чувашская литература, периферийные жанры, киноповесть.
Актуальность исследуемой проблемы. Киноповесть - редкий жанр чувашской литературы. Она занимает промежуточное положение между сценарием художественного фильма и повестью. Но сценарий является техничным документом, а повесть - художественным произведением. Ориентированность на экранизацию накладывает специфичный отпечаток на повесть, который осознается читателем. Данная статья ставит целью установление формирующих неповторимые свойства чувашской кино повести средств и их анализ.
Материал и методика исследований. Статья продолжает цикл исследований периферийных жанров чувашской литературы, посвященных изучению главным образом драматических жанров [2], [4]. В основу данной статьи положена киноповесть В. Иовлева
© Геворкян В. В., Панина Н. Т., Фомин Э. В., Чернова Л. В., Семенова Г. Н., 2018
Геворкян Валентина Владимировна - доцент кафедры вокального искусства Чувашского государственного института культуры и искусств, г. Чебоксары, Россия; e-mail: [email protected]
Панина Нина Трифоновна - доцент кафедры актерского мастерства и режиссуры Чувашского государственного института культуры и искусств, г. Чебоксары, Россия; e-mail: [email protected]
Фомин Эдуард Валентинович - кандидат филологических наук, доцент кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин Чувашского государственного института культуры и искусств, г. Чебоксары, Россия; e-mail: [email protected]
Чернова Лия Васильевна - доцент кафедры актерского мастерства и режиссуры Чувашского государственного института культуры и искусств, г. Чебоксары, Россия; e-mail: [email protected]
Семенова Галина Николаевна - доктор филологических наук, профессор кафедры чувашской филологии и культуры Чувашского государственного университета имени И. Н. Ульянова, г. Чебоксары, Россия; e-mail: [email protected]
Статья поступила в редакцию 08.10.2018
«Ыйткалакан» («Попрошайка») [7] - единственное опубликованное произведение в чувашской литературе, выдержанное в канонах киноповести. Однако ее уникальность не может служить основанием отказать чувашской словесности в выделении указанного жанра. Функционирование киноповести поддерживается ее аналогами в русской литературе, например, произведениями В. Шукшина «Живет такой парень», «Калина красная», «Позови меня в даль светлую», «Печки-лавочки»; Э. Рязанова и Э. Брагинского «Ирония судьбы, или с легким паром», «Берегись автомобиля» и др.
Киноповесть «Ыйткалакан» («Попрошайка») была написана в условиях, когда чувашского кино как такового не существовало, а посему удивляет смелость ее автора, знавшего о невозможности практического воплощения идеи, создать текст, предполагающий последующую реализацию в виде фильма.
Анализ строится на традиционных методах: сравниваются киноповесть и ее традиционный аналог, представленный в канонической ипостаси, а также используется драматургический материал, при этом киноповесть рассматривается в аспекте произведения, подлежащего реализации средствами кинематографии, изучаются ее поэтические средства и композиционные особенности.
Результаты исследований и их обсуждение. Термин «киноповесть» в российской науке используется в двух значениях: во-первых, как произведение кинематографа - сам фильм [8]; во-вторых, как художественный текст, предполагающий переосмысление в виде кинокартины или же сознательно написанный с применением определенных кинематографических приемов [6]. В последнем случае киноповесть близка к литературному сценарию, но отличается от него (ориентированного на технические подробности) большей художественностью. Экранизация кино повести предполагает полтора-два часа хронометража, в которые обычно вмещаются 45-50 эпизодов.
Появление киносценариев и киноповестей связано с развитием кинематографа: чувашский был создан в 1926 г. стараниями артистки Т. Юн и режиссера И. С. Максимова-Кошкинского [10, с. 50-91]. За все время существования до 1932 г. киностудии усилиями Чувашкино было создано семь художественных лент: «Атал палхавсиссм»» («Волжские бунтари»), «Сарпике» («Сарпиге»), «Хура юпа» («Черный столб»), «Ял» («Вихрь на Волге»), «Апайка» («Апайка»), «Киремет кати» («Священная роща»), «Ас ту» («Помни»); три документальных фильма: «Страна Чувашская», «60 лет чувашской грамоте», «Рожденная Октябрем» [3], [9].
В последующем режиссер Л. П. Трифонова сняла несколько телефильмов: «Кёпер» («Мост») по одноименному роману В. Иванова-Паймена, «Ют сын» по пьесе Н. Терентьева [5, с. 264-265], ставшие событиями в культурной жизни Чувашии 1980-х гг. Кроме того, с 1949 по 1994 г. на Центральной студии детских и юношеских фильмов им. М. Горького, Куйбышевской, Свердловский и Казанской студиях кинохроники существовало производство дублированных на чувашский язык фильмов [1]. За это время в общей сложности было создано более 500 лент.
На таком фоне появляется киноповесть «Ыйткалакан» («Попрошайка»), автор которой - артист Чувашского театра юного зрителя В. Иовлев. Она повествует о судьбе чувашской семьи в годы Великой Отечественной войны, состоит из семи глав, главный герой - подросток Коля (табл. 1).
Таблица 1
Содержание киноповести «Ыйткалакан» («Попрошайка») по главам
Глава Содержание
1 Отец семейства при больной жене решил жениться на ее сестре. Но в день свадьбы начинается война. Свадьба расстроена, отец собирается на войну
2 Село Ачакасы, декабрь 1941 г. На площади председатель сельского совета Заида дает разнарядку на работу. Коля изъявляет желание сбежать на фронт
Продолжение таблицы 1
3 В доме деда Стенкки ютится семья Коли. Уже известно о смерти отца, мать неизлечимо больна
4 На ачакасинском базаре Коля под игру на гармони собирает подаяние. Заида назначает Колю секретарем сельского совета
5 Умирает мать Коли
6 В дом, в котором теперь вместо хозяина - Коля, приходит тетя с грудным ребенком и вскоре заявляет о необходимости сдать сестер в детский дом. Коля потрясен словами тети
7 В 20 километрах от родного села ачакасинцы строят дорогу. Работами руководит Коля. Вдруг он замечает сестру, которая в плаче объявляет брату, что тетя продала их дом и вот-вот его начнут разбирать. Заида и Коля срочно едут в село
В целом повесть «Ыйткалакан» («Попрошайка») имеет следующие особенности: повествование в настоящем времени, отрывистый характер авторский речи, игнорирование подробных описаний, резко очерченные эпизоды, превалирование диалогов, имитация разговорной речи. Они являются следствием нацеленности текста на возможную реализацию в виде фильма. С точки зрения классического литературоведения, в киноповести собственно художественного элемента не так уж и много.
Повествование в настоящем времени редко встречается в чувашской прозе, авторы, как правило, широко пользуются возможностями, представляемыми грамматической категорией времени чувашского языка; презенс скорее является маркером авторских ремарок драматических произведений:
1. Килти сад-пахчара. С^улла. Кад кулём. Улмудди айёнчи пукан динче Амйшё тем дыхса ларатъ. Ун патне Радикпа Марине утса пыраддё. Марине ёсёклет.
Сад при доме. Лето. Вечернее время. На стуле под яблоней Мать что-то вяжет. К ней подходят Радик и Марине. Марине хнычет (Б. Чиндыков. Сатан карта синчи хура хамла сырли).
2. Пинерпипе Улай кёреддё.
Пинерпи (чупса пырса Сентиере ыталать). Эп кунта, Сентиер! Эпир асйннй хйтлйх дитрё!
Входят Пинерби с Улаем.
Пи н ер б и (подбегает к Сендиеру и обнимает его). Я здесь, Сендиер! Наступило наше время!
Упор на категорию настоящего времени создает впечатление кинематографичности текста, как будто события разворачиваются непосредственно на глазах, например:
1. Туй кил умне дитсе тйратъ. Хапха алйкё удйлса каятъ те, «кёдён дьшсем», икё-видё усёр ар дын, пёр-икё туй матки тайкаланса картишне кёрсе тйраддё. Купйсдй хёрсех туй кёвви шаплаттаратъ.
Свадьба подходит к дому. Раскрываются ворота, и «молодые люди», двое-трое пьяных мужчин, одна-две участницы свадьбы, пошатываясь, входят во двор. Гармонист усиленно играет свадебную мелодию.
2. Пёр кётесре Санькка ачи - Коля купйс каласа ларатъ. Анчах кёвви унйн хаваслй мар, ытларах нййкйшатъ, укёнёсленет унйн купйсё. Темле тарйхса, хастаррйн, хйюллйн юрлатъ юррине Коля...
В одном из углов на гармони играет Коля, сын Санъкки. Но его мелодия не веселая, больше плачет, надрывается его гармонь. Как-то со злостью, смело поет свою песню Коля... .
Между тем глава пятая киноповести «Ыйткалакан» («Попрошайка») целиком состоит из предложений в прошедшем времени, описываются переживания главного героя, связанные со смертью и похоронами матери. Такого рода вставки придают тексту необходимую эпичность.
Авторская речь отрывиста, больше похожа на ремарки в драматическом произведении:
1. Ачча ялёнчи пасар лаппи. Лапа хёррипе ял совечё, колхоз правленийё вырнаднй. Лапа варринчи юпа динче хура репродуктор дакйнса тйратъ. Хёрарймсем, ача-пйча кёпёрленсе тана.
Базарная площадь села Ачакасы. Вдоль площади размещены сельский совет, правление колхоза. На столбе, находящемся посреди площади, висит черный репродуктор. Толпятся женщины, дети.
2. QmeHKKU мучи килё. Пысйках мар пурт. Сётел динче лампа дунатъ. Кад.
Хозяйство деда Стенъкки. Небольшой дом. На столе горит лампа. Вечер.
3. Заидапа Коля унччен кана тйварнй лашана куледдё те Суяна лартса ялалла вас-каддё. Вёсен часрах яла дитсе кушкйсене пурт пасма чармалла, вёсен тёрёслёхе, ырлйха хутёлемелле.
Заида с Колей снова запрягают лошадь и, подсадив Зою, торопятся в село. Им нужно как можно быстрее добраться до дома и помешать кошкинцам разобрать дом, отстоять правду, защитить добро.
В речевой ткани киноповести «Ыйткалакан» («Попрошайка») наблюдается превалирование диалогов: соотношение авторской речи к диалогам 2 : 8. В принципе, такого рода тексты легко могут быть переосмыслены в качестве киносценария. При этом акцент при трансформации скорее предполагается технического свойства.
В произведении доминируют простые предложения:
1. Пусма вёдне пёчёк Натише чёркесе ййтнй Марье тухса тйратъ. Ачисем ун думне тёршёнеддё. Вёсене курсан пурте кёме талпйннй туй халйхё тйпах чарйнать.
На крыльцо выходит Марья с запеленутой Натиш в руках. Дети прижимаются к ней. При их появлении участники свадьбы нерешительно останавливаются.
2. Лисук Верук аппйшне асйрхамасть те тейён. «Пичче, кйранташ шёвёртсе пётертён-и?» - «Тахта, час шёвёртсе паратйп ак. Унччен дйпатуна видсе пах, туса пётернё ёнтё ана». - «А-ай, мёнле чипер!» - хёпёртесе дёнё дйпата сырать пёчёк Лисук.
Лизук как будто и не замечает тетю Верук. «Брат, ты уже наточил карандаш?» -«Подожди, сейчас наточу. Пока примерь лапоть, только что закончил». - «А-ай, какие красивые!» - обувается в новые лапти маленькая Лизук.
Стремление к простому синтаксису связано с необходимостью придать разговорный характер диалогам, из которых преимущественно и состоит кино повесть.
В диалогах автор имитирует разговорную речь. В ней не встречаются сложные конструкции, игнорируется архаичная и пафосная лексика, прямая речь состоит из бытовой эмоциональной лексики:
1. «Вырйн укди туле». - «Ара, сутма ёлкёреймерём-ха. Q'умра пёр пус та дук, чиксе тухман. Сутсассйнах тулетёп». - «Каларйм сана, ман хйлха илтмест тесе, аллусемпе йнлантар».
«Оплатите место!» - «Я еще ничего не успела продать. С собой нет ни копейки, не взяла. Как что-нибудь продам, сразу заплачу». - «Сказал же я тебе: не слышу, объясни руками!».
2. «Пирён килес... Тепле пулсан та турех хйваласа кйларса ан ярйр, - кадару ыйт-нйн пудлать вал (Верук аппйшё. - В. Г.) хййён сймахне. - Тулта калама дук сивё, ачам пёчёккё, урйх нидта каймалли те дук». - «Килёр, иртёр, - кётсе илет аппйшне кил худи вырйнёнчи Коля. - Кам хйвалать сире?..» - «Хйвйр кйна-им?» - «Камйн пулас mama урйх... » - «Мёнле-ха?.. Кукаду йдта?.. Анну?» - «Пытартймйр вёсене».
«Позвольте зайти... Что бы ни было, сразу не прогоните, - словно извиняясь, начинает она (тетя Верук. - В. Г.) свою речь. - На улице морозно, ребенок мал, больше некуда пойти». - «Пройдите, - встречает тетю оставшийся за хозяина Коля. - Кто вас
прогонит?..» - «Дома только вы?» - «Кто же должен быть еще... » - «Как же?.. Дед где?.. Мать?» - «Похоронили их».
Имитация разговорной речи даже в пьесе бывает более сложной, литературной, нежели в киноповести или сценарии художественного фильма. Дело в том, что драма ориентирована на создание образа через диалоги и монологи, то есть в звучащей речи должен отобразиться широкий контекст, в том числе и материальный.
Подробные описания в киноповести редки, автор дает их штрихами:
1. Икё пёчёк хёр ача - аппйшёпе йамйкё - урамра курйк динче пуканелле выляддё. Пуканисем вёсен татйк-кёсёкрен тунйскерсем, хёрачасем хййсем те аякрараххйн пйхсан дав пёчёк пуканесем пекех курйнаддё.
Две маленькие сестры на траве играют в куклы. Их куклы сделаны из тряпья, и сами девочки, если посмотреть на них издалека, похожи на этих кукол.
2. Тупере ирхи дйлтйр дунать. Кил хушши варринче Санькка тйрать, хул пудди урла вал кутамкка дакнй. Килёпе, картишёпе сыв пуллашса йёри-тавралла пйхкалать.
В небе светит утренняя звезда. Посреди двора стоит Санькка, через плечо он повесил котомку. Прощаясь, осматривает дом, двор.
На этом фоне кажется необычным пространное описание довоенного ачакасинско-го базара:
Вйрдйччен Ачча пасарёнче ярмйрккйри пек хитре тумланнй халах хёвёшетчё. Ха-васланса-кулса, ташла-ташла, юрла-юрла ирттеретчёд шамат куна аччасем. Ача-пйча та дак куна чйтймсйррйн кётетчё. Каруддель даврйнатчё, параппан тунклеттеретчёд, купйспа хаваслй кёвё-демё шйрантаратчёд, ылтйн пёремёкпе сахйртан ирёлтерсе туна автансем сутатчёд.
До войны на ачакасинском базаре было много народа в красивых одеждах, как на ярмарке. Ачакасинцы проводили субботу в радостях, танцах, песнях. И дети этот день ждали очень сильно. Карусель крутилась, били в барабаны, звучала веселыми мелодиями гармонь, продавались золотые пряники и сахарные петушки.
Наличие подобных моментов придает тексту киноповести большую художественность, нежели литературному сценарию.
Эпизоды в «Ыйткалакан» («Попрошайка») резко очерчены. По сути каждая глава может существовать как отдельная новелла. Они в целом складываются в единое повествование с экспозицией, перипетиями, кульминациями, развязкой, которая открыта, что следует признать мощным художественным элементом произведения.
Резюме. Киноповесть - крайне редкий жанр чувашской литературы. Она обладает целым рядом устойчивых характеристик: повествование в настоящем времени, превалирование диалогов, имитация разговорной речи, игнорирование подробных описаний, резко очерченные эпизоды и др. Именно отказ от украшений создает неповторимый характер ее речевой ткани. Привычная художественная выразительность здесь не прописывается, а предполагается к реализации средствами кинематографа и переходит в разряд режиссерских задач. В ней важны сюжетная линия, диалоги, акциональность. Лекалом новых чувашских киноповестей в условиях становления этнического кинематографа может служить работа В. Иовлева «Ыйткалакан» («Попрошайка»).
ЛИТЕРАТУРА
1. Алексеев В. Н. Казанская студия кинохроники // Чувашская энциклопедия. - Чебоксары : Чуваш, кн. изд-во, 2008.-С. 179-180.
2. Артемьев Ю. М, Геворкян В. В., Фомин Э. В., Чернова Л. В. Периферийные жанры чувашской литературы: либретто балетной постановки // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева. -2018. -№ 3(99). -С. 20-25.
3. Галкин А. В. К вопросу об истории чувашского кино // Вестник Чувашского университета. - 2008. -№ 4. - С. 17-22.
4. Геворкян В. В., Фомин Э. В., Чернова Л. В. Периферийные жанры чувашской литературы: либретто оперы // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева. - 2018. -№3(99).-С. 50-55.'
5. Данилов А. А. Становление и развитие телевидения в регионах России во второй половине XX -начале XXI в. - Чебоксары : Изд-во Чуваш, ун-та, 2009. - 483 с.
6.Значение слова «киноповесть» [Электронный ресурс]. - Режим доступа ЬйрзУ/кайав-1оу.ги/значение-слова/киноповесть.
7. ИовлевВ. Ыйткалакан // У там. - Шупашкар : Чаваш кёнеке издательстви, 1988. - С. 81-109.
8. Любимое Б. Феномен киноповести // Киноведческие записки. - 2007. - № 84. - С. 335-360.
9. Романов П. В. Чувашкино // Краткая чувашская энциклопедия. - Чебоксары : Чуваш, кн. изд-во, 2001.-С. 470.
10. Юн Т. Иртнё кунсем-^улсем. -Шупашкар : Чаваш кёнеке издательстви, 2013. - 187 с.
UDC 821.512.111-293.7
V. V. Gevorkyan1, N. T. Panina1, E. V. Fomin1, L. V. Chernova1, G. N. Semenova2
PERIPHERAL GENRES OF CHUVASH LITERATURE: CINEMA NOVEL
'Chuvash State Institute of Culture and Arts, Cheboksary. Russia 2I. Ulyanov Chuvash State University, Cheboksary, Russia
Abstract. The article considers the specific features of cinema as a genre of the Chuvash literature on the material of the work of V. Iovlev «Beggar». According to the authors, cinema novel is an epic genre implying cinematographic embodiment. The effect of the cinema novel is achieved through following the canons of fiction through the narration in the present, sharply outlined episodes, author's abrupt remarks, lack of detailed descriptions, predominance of dialogues, imitation of colloquial speech and the script free of technical details.
Keywords: Chuvash literature, peripheral genres, cinema novel.
© Gevorkyan V. V., Panina N. T., Fomin E. V., Chernova L. V., Semenova G. N., 2018
Gevorkyan, Valentina Vladimirovna - Associate Professor of the Department of Vocal Art, Chuvash State Institute of Culture and Arts, Cheboksary, Russia; e-mail: gcvorkyan56'a.inbox.ru
Panina. Nina Thifonovna - Associate Professor of the Department of Acting and Directing, Chuvash State Institute of Culture and Arts, Cheboksary. Russia; e-mail: [email protected]
Fomin, Eduard Valentinovich - Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Humanitarian and Social-Economic Disciplines, Chuvash State Institute of Culture and Arts, Cheboksary, Russia; e-mail: [email protected]
Chernova, Lia Vasilyevna - Associate Professor of the Department of Acting and Directing, Chuvash State Institute of Culture and Arts, Cheboksary, Russia; e-mail: [email protected]
Semenova, Galina Nikolaevna - Doctor of Philology, Professor of the Department of Chuvash Philology and Culture, I. Ulyanov Chuvash State University, Cheboksary, Russia; e-mail: [email protected]
The article was contributed on Oktober 08, 2018
REFERENCES
1. Alekseev V. N. Kazanskaya studiya kinokhroniki // Chuvashskaya enciklopediya. - Cheboksary : Chuvash, kn. izd-vo, 2008. - S. 179-180.
2. Artem'ev Yu. M, Gevorkyan V. V., Fomin E. V.,, Chernova L. V. Periferijnye zhanry chuvashskoj literatury: libretto baletnoj postanovki // Vestnik Chuvashskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. I. Ya. Yakovleva. - 2018. - № 3(99) - S. 20-25.
3. Galkin A. V. K voprosu ob istorii chuvashskogo kino // Vestnik Chuvashskogo universiteta. - 2008. -№4.-S. 17-22.
4. Gevorkyan V. V., Fomin E. V.,, Chernova L. V. Periferijnye zhanry chuvashskoj literatury: libretto op-ery// Vestnik Chuvashskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. I. Ya. Yakovleva. - 2018. -№ 3(99). - S. 50-55.
5. Danilov A. A. Stanovlenie i razvitie televideniya v regionakh Rossii vo vtoroj polo vine XX - nachale XXI v. - Cheboksary : Izd-vo Chuvash, un-ta, 2009. - 483 s.
6.Znachenie slova «kinopovest1» [Elektronnyj resurs], - Rezhim dostupa : https://kartaslov.ru/znachenie-slova/kinopo vest'.
7. Iovlev V. Yjtkalakan // Utam. - Shupashkar : Chavash keneke izdatel'stvi, 1988. - S. 81-109.
8. Lyubimov B. Fenomen kinopovesti // Kinovedcheskie zapiski. - 2007. - № 84. - S. 335-360.
9. Romanov P. V. Chuvashkino // Kratkaya chuvashskaya enciklopediya. - Cheboksary : Chuvash, kn. izd-vo, 2001.-S. 470.
10. Yun T. Irtne kunsem-fulsem. - Shupashkar : Chavash keneke izdatel'stvi, 2013. - 187 s.